Navi Radjou: Creative problem-solving in the face of extreme limits

Нави Раджу: Креативное решение проблем в условиях крайних ограничений

226,039 views

2015-01-12 ・ TED


New videos

Navi Radjou: Creative problem-solving in the face of extreme limits

Нави Раджу: Креативное решение проблем в условиях крайних ограничений

226,039 views ・ 2015-01-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Galina Kuznetsova Редактор: Алина Ниперс
00:12
When you grow up in a developing country like India, as I did,
0
12693
4231
Когда вы растёте в развивающейся стране, например, в Индии, где вырос я,
00:17
you instantly learn to get more value from limited resources
1
17754
5353
вы мгновенно учитесь получать больше отдачи от ограниченных ресурсов
00:23
and find creative ways to reuse what you already have.
2
23107
4130
и находить креативный подход к повторному использованию того, что у вас уже есть.
00:28
Take Mansukh Prajapati, a potter in India.
3
28127
3878
Посмотрите на пример Мансука Праджапати, индийского гончара.
00:32
He has created a fridge made entirely of clay
4
32435
5542
Он создал холодильник, полностью сделанный из глины,
00:37
that consumes no electricity.
5
37977
2298
который не потребляет электричество.
00:40
He can keep fruits and vegetables fresh for many days.
6
40275
3855
Он может сохранять фрукты и овощи свежими в течение многих дней.
00:44
That's a cool invention, literally.
7
44130
4550
Это в буквальном смысле свежий подход.
00:48
In Africa, if you run out of your cell phone battery, don't panic.
8
48680
4226
В Африке, если в вашем сотовом телефоне садится батарейка, не паникуйте.
00:52
You will find some resourceful entrepreneurs
9
52906
3014
Вы найдёте находчивых предпринимателей,
00:55
who can recharge your cell phone using bicycles.
10
55920
2645
которые зарядят ваш сотовый телефон при помощи велосипеда.
00:58
And since we are in South America,
11
58565
2133
Раз уж мы находимся в Южной Америке,
01:00
let's go to Lima in Peru,
12
60698
3144
давайте посмотрим на Лиму, столицу Перу,
01:03
a region with high humidity
13
63842
2624
регион с высокой влажностью,
01:06
that receives only one inch of rainfall each year.
14
66466
4764
где выпадает всего 3 см осадков в год.
01:11
An engineering college in Lima designed a giant advertising billboard
15
71230
6894
Инженерный колледж в Лиме разработал гигантский рекламный щит,
01:18
that absorbs air humidity and converts it into purified water,
16
78124
6663
который поглощает влагу из воздуха и преобразует её в очищенную воду,
01:24
generating over 90 liters of water every day.
17
84787
4877
ежедневно генерируя более 90 литров воды.
01:29
The Peruvians are amazing.
18
89664
2087
Перуанцы — изумительные люди.
01:31
They can literally create water out of thin air.
19
91751
4681
Они буквально могут создать воду из воздуха.
01:36
For the past seven years,
20
96432
2044
За последние семь лет
01:38
I have met and studied hundreds of entrepreneurs
21
98476
3776
я встретил и изучил сотни предпринимателей
01:42
in India, China, Africa and South America, and they keep amazing me.
22
102252
6588
в Индии, Китае, Африке и Южной Америке, и они продолжают удивлять меня.
01:48
Many of them did not go to school.
23
108840
3201
Многие из них не ходили в школу.
01:52
They don't invent stuff in big R&D labs.
24
112041
3476
Они не создают свои изобретения в больших лабораториях.
01:55
The street is the lab.
25
115517
3033
Их лаборатории — улицы.
01:59
Why do they do that?
26
119480
1579
Почему они это делают?
02:01
Because they don't have the kind of basic resources we take for granted,
27
121059
3467
Потому что у них нет основных ресурсов, воспринимаемых нами как должное,
02:04
like capital and energy,
28
124526
1841
например, капитала и энергии,
02:06
and basic services like healthcare and education
29
126367
2948
а такие основные службы, как здравоохранение и образование,
02:09
are also scarce in those regions.
30
129315
3643
также являются дефицитом в этих регионах.
02:12
When external resources are scarce, you have to go within yourself
31
132958
5987
Когда внешние ресурсы ограничены, нужно обратиться внутрь себя,
02:18
to tap the most abundant resource, human ingenuity,
32
138945
3960
чтобы достать наиболее богатый ресурс — человеческую изобретательность, —
02:22
and use that ingenuity to find clever ways to solve problems with limited resources.
33
142905
6795
и использовать её, чтобы найти способы решения проблем ограниченных ресурсов.
02:29
In India, we call it Jugaad.
34
149700
4286
В Индии мы называем это «джугаад».
02:33
Jugaad is a Hindi word
35
153986
2176
Джугаад — это слово на языке хинди, означающее разработку,
02:36
that means an improvised fix, a clever solution born in adversity.
36
156162
6028
сделанную из подручных материалов; умное решение, рождённое в бедственной ситуации.
02:42
Jugaad solutions are not sophisticated or perfect,
37
162190
4634
Решения джугаад не сложны и не идеальны,
02:46
but they create more value at lower cost.
38
166824
2799
но они создают бо́льшую ценность при низких затратах.
02:50
For me, the entrepreneurs who will create Jugaad solutions
39
170353
3459
Для меня предприниматели, создающие решения джугаад,
02:53
are like alchemists.
40
173812
1974
словно алхимики.
02:55
They can magically transform adversity into opportunity,
41
175786
4063
Они чудесным образом превращают невзгоды в возможности
02:59
and turn something of less value into something of high value.
42
179849
5501
и преображают что-то с наименьшей ценностью во что-то с наибольшей.
03:05
In other words, they mastered the art of doing more with less,
43
185350
6968
Иными словами, они овладели искусством делать из меньшего большее,
03:12
which is the essence of frugal innovation.
44
192318
4969
что является сутью экономных инноваций.
03:17
Frugal innovation is the ability to create more economic and social value
45
197287
5630
Экономные инновации — это возможность создать бо́льшую экономическую
03:22
using fewer resources.
46
202917
3360
и социальную ценность, используя меньше ресурсов.
03:26
Frugal innovation is not about making do; it's about making things better.
47
206277
5827
Экономные инновации — не значит обходиться чем-то, это значит — сделать жизнь лучше.
03:33
Now I want to show you how, across emerging markets,
48
213238
4972
Теперь я хочу показать вам, как на всех развивающихся рынках
03:38
entrepreneurs and companies are adopting frugal innovation on a larger scale
49
218210
4899
предприниматели и компании заимствуют экономные инновации в крупных масштабах
03:43
to cost-effectively deliver healthcare and energy to billions of people
50
223109
4456
с целью рентабельно поставлять энергию и услуги здравоохранения миллиардам людей,
03:47
who may have little income but very high aspirations.
51
227565
4875
у которых низкий доход, но очень большие надежды.
03:52
Let's first go to China,
52
232960
2220
Давайте посмотрим на Китай,
03:55
where the country's largest I.T. service provider, Neusoft,
53
235180
4017
где самый крупный провайдер IT-услуг Neusoft
03:59
has developed a telemedicine solution
54
239197
2833
разработал решение в области телемедицины,
04:02
to help doctors in cities remotely treat old and poor patients
55
242030
4692
чтобы помочь городским врачам дистанционно лечить
04:06
in Chinese villages.
56
246722
1831
пожилых и бедных пациентов в китайских деревнях.
04:08
This solution is based on simple-to-use medical devices
57
248553
4645
Это решение основано на простом в обращении медицинском устройстве,
04:13
that less qualified health workers like nurses can use in rural clinics.
58
253198
5157
которое менее квалифицированный медперсонал может использовать в сельских больницах.
04:18
China desperately needs these frugal medical solutions
59
258355
4015
Китай отчаянно нуждается в таких экономных медицинских решениях,
04:22
because by 2050 it will be home to over half a billion senior citizens.
60
262370
7198
потому что к 2050 году он будет домом для более полумиллиарда пожилых граждан.
04:29
Now let's go to Kenya,
61
269568
2948
Теперь давайте взглянем на Кению,
04:32
a country where half the population uses M-Pesa, a mobile payment solution.
62
272516
5991
страну, где половина населения использует мобильное решение для платежей M-Pesa.
04:38
This is a great solution for the African continent
63
278507
2740
Это потрясающее решение для Африканского континента,
04:41
because 80 percent of Africans don't have a bank account,
64
281247
4085
потому что 80% африканцев не имеют банковского счёта.
04:45
but what is exciting is that M-Pesa is now becoming the source
65
285332
4699
Невероятен тот факт, что M-Pesa теперь становится источником
04:50
of other disruptive business models in sectors like energy.
66
290031
4619
других революционных бизнес-моделей в таких сферах, как энергетика.
04:54
Take M-KOPA, the home solar solution that comes literally in a box
67
294650
5818
Например, M-KOPA, решение для дома, которое помещается буквально в коробку.
05:00
that has a solar rooftop panel, three LED lights,
68
300468
4995
Оно состоит из панели солнечных батарей, устанавливаемой на крышу,
05:05
a solar radio, and a cell phone charger.
69
305463
3224
трёх светодиодных ламп, радио и зарядки для сотового телефона.
05:08
The whole kit, though, costs 200 dollars, which is too expensive for most Kenyans,
70
308687
6228
Однако весь комплект стоит 200 долларов, это очень дорого для большинства кенийцев.
05:14
and this is where mobile telephony can make the solution more affordable.
71
314915
5943
Вот где мобильная телефония сможет сделать это решение более доступным по цене.
05:20
Today, you can buy this kit by making an initial deposit of just 35 dollars,
72
320858
6153
Сегодня вы можете купить этот комплект, сделав первоначальный взнос 35 долларов,
05:27
and then pay off the rest by making a daily micro-payment of 45 cents
73
327011
5387
а затем погасить остаток путём внесения ежедневных микроплатежей в 45 центов,
05:32
using your mobile phone.
74
332398
2392
используя свой мобильный телефон.
05:34
Once you've made 365 micro-payments, the system is unlocked,
75
334790
4922
Как только вы сделаете 365 микроплатежей, система разблокируется.
05:39
and you own the product and you start receiving clean, free electricity.
76
339713
6245
Теперь вы владеете продуктом и получаете бесплатную чистую энергию.
05:45
This is an amazing solution for Kenya,
77
345958
2322
Это потрясающее решение для Кении,
05:48
where 70 percent of people live off the grid.
78
348280
3250
где 70% людей живут за пределами сети линий электропередач.
05:52
This shows that with frugal innovation
79
352940
3188
Это показывает, что в экономных инновациях важно то,
05:56
what matters is that you take what is most abundant, mobile connectivity,
80
356128
4992
что вы берёте самое распространённое — мобильную связь —
06:01
to deal with what is scarce, which is energy.
81
361120
5071
для решения проблемы дефицитного ресурса — энергии.
06:06
With frugal innovation, the global South is actually catching up
82
366191
4570
Используя экономные инновации, глобальный Юг фактически догоняет Север,
06:10
and in some cases even leap-frogging the North.
83
370761
3527
а в некоторых случаях и обходит его.
06:14
Instead of building expensive hospitals, China is using telemedicine
84
374288
5192
Вместо строительства дорогостоящих больниц Китай использует телемедицину,
06:19
to cost-effectively treat millions of patients,
85
379480
3629
чтобы экономично лечить миллионы пациентов.
06:23
and Africa, instead of building banks and electricity grids,
86
383109
4690
А Африка, вместо того, чтобы строить банки и электросети,
06:27
is going straight to mobile payments and distributed clean energy.
87
387799
5317
напрямую обращается к мобильным платежам и распределённой чистой энергии.
06:33
Frugal innovation is diametrically opposed to the way we innovate in the North.
88
393116
6759
Эти инновации диаметрально противоположны тому, как мы вводим новшества на Севере.
06:39
I live in Silicon Valley,
89
399875
1646
Я живу в Силиконовой долине,
06:41
where we keep chasing the next big technology thing.
90
401521
3413
где мы продолжаем гнаться за следующим технологическим прорывом.
06:44
Think of the iPhone 5, 6, then 7, 8.
91
404934
4644
Подумайте об iPhone 5, 6, потом 7, 8.
06:49
Companies in the West spend billions of dollars investing in R&D,
92
409578
4389
Западные компании тратят миллиарды долларов, инвестируя в исследования,
06:53
and use tons of natural resources to create ever more complex products,
93
413967
4464
и используют тонны природных ресурсов на создание всё более сложных продуктов,
06:58
to differentiate their brands from competition,
94
418431
3336
чтобы сделать свои бренды конкурентоспособными.
07:01
and they charge customers more money for new features.
95
421767
4087
При этом они взимают с покупателей бо́льшую цену за новые функции.
07:05
So the conventional business model in the West is more for more.
96
425854
6241
Поэтому традиционная бизнес-модель на Западе — больше за бо́льшее.
07:13
But sadly, this more for more model is running out of gas, for three reasons:
97
433225
5519
Но, к сожалению, такая модель изживает себя по трём причинам.
07:18
First, a big portion of customers in the West
98
438744
4146
Первая заключается в том, что бо́льшая часть западных потребителей
07:22
because of the diminishing purchasing power,
99
442890
2982
из-за уменьшающейся покупательной способности
07:25
can no longer afford these expensive products.
100
445872
2830
больше не могут позволить себе покупку столь дорогих товаров.
07:28
Second, we are running out of natural water and oil.
101
448702
5118
Вторая — у нас иссякают ресурсы природной воды и нефти.
07:33
In California, where I live, water scarcity is becoming a big problem.
102
453820
3901
В Калифорнии, где я живу, нехватка воды становится большой проблемой.
07:37
And third, most importantly,
103
457721
2617
И третья, самая главная причина —
07:40
because of the growing income disparity
104
460338
2375
растущее неравенство доходов
07:42
between the rich and the middle class in the West,
105
462713
3060
между богатым и средним классами на Западе.
07:45
there is a big disconnect between existing products and services
106
465773
3418
Существует большой разрыв между существующими товарами и услугами
07:49
and basic needs of customers.
107
469191
2181
и основными нуждами потребителей.
07:51
Do you know that today,
108
471372
1898
Знаете ли вы, что сегодня
07:53
there are over 70 million Americans today who are underbanked,
109
473270
4766
более 70 миллионов американцев не используют банковские услуги
07:58
because existing banking services
110
478036
3322
в полной мере, потому что они не предназначены
08:01
are not designed to address their basic needs.
111
481358
4258
для удовлетворения их основных потребностей.
08:05
The prolonged economic crisis in the West is making people think
112
485616
3892
Затянувшийся экономический кризис на Западе заставляет людей задуматься
08:09
that they are about to lose the high standard of living
113
489508
3274
над тем, что они вскоре потеряют высокий уровень жизни
08:12
and face deprivation.
114
492782
2856
и столкнутся с лишениями.
08:15
I believe that the only way we can sustain growth and prosperity in the West
115
495638
4458
Я думаю, что единственный способ сохранить рост и процветание на Западе —
08:20
is if we learn to do more with less.
116
500096
3501
научиться делать большее с наименьшими затратами.
08:23
The good news is, that's starting to happen.
117
503597
3038
Хорошая новость — этот процесс уже начался.
08:26
Several Western companies are now adopting frugal innovation
118
506635
3515
Несколько западных компаний сейчас перенимают экономные инновации,
08:30
to create affordable products for Western consumers.
119
510150
4365
чтобы создать доступные продукты для западных потребителей.
08:34
Let me give you two examples.
120
514515
2430
Позвольте мне привести пару примеров.
08:36
When I first saw this building,
121
516945
1773
Когда я впервые увидел это здание,
08:38
I told myself it's some kind of postmodern house.
122
518718
3157
я подумал, что это что-то вроде постмодернистского дома.
08:41
Actually, it's a small manufacturing plant set up by Grameen Danone,
123
521875
5248
На самом деле это небольшой завод, созданный Grameen Danone,
08:47
a joint venture between Grameen Bank of Muhammad Yunus
124
527123
3456
совместным предприятием между Grameen Bank Мухаммада Юнуса
08:50
and the food multinational Danone
125
530579
1936
и многонациональной компанией Danone
08:52
to make high-quality yogurt in Bangladesh.
126
532515
3315
для производства высококачественного йогурта в Бангладеш.
08:55
This factory is 10 percent the size of existing Danone factories
127
535830
3944
Этот завод составляет 10% размера существующих заводов Danon
08:59
and cost much less to build.
128
539774
2762
и потребовал гораздо меньше затрат на постройку.
09:02
I guess you can call it a low-fat factory.
129
542536
3534
Я думаю, его можно назвать «низкокалорийным» заводом.
09:06
Now this factory, unlike Western factories that are highly automated,
130
546070
4690
Итак, этот завод, в отличие от высокоавтоматизированных западных заводов,
09:10
relies a lot on manual processes in order to generate jobs for local communities.
131
550760
6068
полагается в основном на ручной труд, чтобы создать рабочие места для местных.
09:17
Danone was so inspired by this model
132
557493
2276
Danone был настолько вдохновлён этой моделью,
09:19
that combines economic efficiency and social sustainability,
133
559769
3980
сочетающей экономическую эффективность и социальную устойчивость,
09:23
they are planning to roll it out in other parts of the world as well.
134
563749
4372
что сейчас планирует применять её в других частях света.
09:28
Now, when you see this example,
135
568121
2002
Когда вы видите такой пример,
09:30
you might be thinking, "Well, frugal innovation is low tech."
136
570123
3794
вы можете подумать, что экономные инновации низкотехнологичны.
09:33
Actually, no.
137
573917
1643
В действительности это не так.
09:35
Frugal innovation is also about making high tech
138
575560
3222
Экономные инновации также позволяют сделать высокие технологии
09:38
more affordable and more accessible to more people.
139
578782
3181
более доступными для большего количества людей.
09:41
Let me give you an example.
140
581963
1824
Позвольте мне привести пример.
09:43
In China, the R&D engineers of Siemens Healthcare
141
583787
3206
В Китае инженеры отдела исследований и развития компании Siemens Healthcare
09:46
have designed a C.T. scanner that is easy enough to be used
142
586993
4993
разработали компьютерный томограф, который достаточно прост
09:51
by less qualified health workers, like nurses and technicians.
143
591986
3723
для использования менее квалифицированным персоналом — медсёстрами и техниками.
09:55
This device can scan more patients on a daily basis,
144
595709
3808
Этот аппарат может сканировать больше пациентов в день,
09:59
and yet consumes less energy,
145
599517
2275
при этом потребляя меньше энергии.
10:01
which is great for hospitals, but it's also great for patients
146
601792
3921
Это отличное решение как для больниц, так и для пациентов,
10:05
because it reduces the cost of treatment by 30 percent
147
605713
4693
потому что оно снижает стоимость лечения на 30%
10:10
and radiation dosage by up to 60 percent.
148
610406
3646
и дозу облучения почти на 60%.
10:14
This solution was initially designed for the Chinese market,
149
614052
3622
Это решение изначально было разработано для китайского рынка,
10:17
but now it's selling like hotcakes in the U.S. and Europe,
150
617674
4017
но сейчас продаётся как горячие пирожки в США и Европе,
10:21
where hospitals are pressured to deliver quality care at lower cost.
151
621691
5611
где от больниц требуют предоставлять качественные услуги по более низкой цене.
10:28
But the frugal innovation revolution
152
628122
2462
Но революция в сфере экономных инноваций
10:30
in the West is actually led by creative entrepreneurs
153
630584
4249
на Западе возглавлена креативными предпринимателями,
10:34
who are coming up with amazing solutions
154
634833
2159
которые придумывают удивительные решения
10:36
to address basic needs in the U.S. and Europe.
155
636992
3183
для удовлетворения основных нужд населения США и Европы.
10:40
Let me quickly give you three examples of startups
156
640175
3202
Давайте я быстро приведу 3 примера недавно созданных компаний,
10:43
that personally inspire me.
157
643377
1672
которые вдохновляют лично меня.
10:45
The first one happens to be launched by my neighbor in Silicon Valley.
158
645049
3608
Первая из них была запущена моим соседом в Силиконовой долине.
10:48
It's called gThrive.
159
648657
1849
Она называется gThrive.
10:50
They make these wireless sensors designed like plastic rulers
160
650506
3831
Они производят беспроводные датчики, похожие на пластмассовые линейки.
10:54
that farmers can stick in different parts of the field
161
654337
2809
Фермеры могут втыкать их в различные места на поле
10:57
and start collecting detailed information like soil conditions.
162
657146
3924
и собирать детальную информацию о состоянии почвы.
11:01
This dynamic data allows farmers to optimize use of water energy
163
661070
5015
Динамические данные позволяют фермерам оптимизировать использование энергии воды,
11:06
while improving quality of the products and the yields,
164
666085
4250
улучшая при этом качество продукции и урожайность.
11:10
which is a great solution for California, which faces major water shortage.
165
670335
4629
Это прекрасное решение для Калифорнии, столкнувшейся с огромной нехваткой воды.
11:14
It pays for itself within one year.
166
674964
2499
Система окупает себя в течение одного года.
11:17
Second example is Be-Bound, also in Silicon Valley,
167
677463
3645
Второй пример — компания Be-Bound, также находящаяся в Силиконовой долине.
11:21
that enables you to connect to the Internet
168
681108
2624
Она позволяет вам подключиться к интернету
11:23
even in no-bandwidth areas where there's no wi-fi or 3G or 4G.
169
683732
4949
даже в тех районах, где отсутствует связь, где нет Wi-Fi, 3G или 4G.
11:28
How do they do that?
170
688681
1483
Как они это делают?
11:30
They simply use SMS, a basic technology, but that happens to be the most reliable
171
690164
6404
Они просто используют СМС, базовую технологию, которая оказывается
11:36
and most widely available around the world.
172
696568
2402
самой надёжной и наиболее широко распространённой во всём мире.
11:38
Three billion people today with cell phones can't access the Internet.
173
698970
3310
Сегодня три миллиарда людей с сотовыми телефонами не имеют доступа в интернет.
11:42
This solution can connect them to the Internet in a frugal way.
174
702280
4508
Это решение может экономным способом подключить их к интернету.
11:46
And in France, there is a startup calle Compte Nickel,
175
706788
3785
Во Франции создали компанию под названием Compte Nickel,
11:50
176
710573
2601
совершающую революцию в банковском секторе.
11:53
It allows thousands of people to walk into a Mom and Pop store
177
713174
3993
Она позволяет тысячам людей войти в семейный магазинчик
11:57
and in just five minutes activate the service that gives them two products:
178
717167
4319
и всего за 5 минут активировать сервис, предлагающий им 2 продукта:
12:01
an international bank account number and an international debit card.
179
721486
4230
международный банковский счёт и международную дебетовую карту.
12:05
They charge a flat annual maintenance fee of just 20 Euros.
180
725716
4540
Они взимают фиксированную годовую плату за обслуживание в размере всего 20 евро.
12:10
That means you can do all banking transactions --
181
730256
2302
Это значит, что вы можете совершать все банковские операции —
12:12
send and receive money, pay with your debit card --
182
732558
2395
отправлять и получать деньги, оплачивать дебетовой картой —
12:14
all with no additional charge.
183
734953
2368
без дополнительных сборов.
12:17
This is what I call low-cost banking without the bank.
184
737321
3901
Вот что я называю дешёвыми банковскими услугами без наличия банка.
12:21
Amazingly, 75 percent of the customers using this service
185
741222
4443
Поразительно, что 75% клиентов, пользующихся этим сервисом, —
12:25
are the middle-class French who can't afford high banking fees.
186
745665
4798
французы среднего класса, для которых высокие банковские сборы непозволительны.
12:30
Now, I talked about frugal innovation, initially pioneered in the South,
187
750463
4412
Я рассказывал об экономных инновациях, которые изначально появились на Юге,
12:34
now being adopted in the North.
188
754875
2090
а сейчас заимствуются на Севере.
12:36
Ultimately, we would like to see
189
756965
2368
В конечном счёте мы хотим видеть,
12:39
developed countries and developing countries
190
759333
2345
как развитые и развивающиеся страны
12:41
come together and co-create frugal solutions
191
761678
3065
объединяются для совместного создания экономичных решений,
12:44
that benefit the entire humanity.
192
764743
2392
которые пойдут на пользу всему человечеству.
12:47
The exciting news is that's starting to happen.
193
767135
2788
Интересная новость — это уже начинает происходить.
12:49
Let's go to Nairobi to find that out.
194
769923
2624
Давайте взглянем на Найроби, чтобы об этом разузнать.
12:52
Nairobi has horrendous traffic jams.
195
772547
3620
В Найроби жуткие пробки.
12:56
When I first saw them, I thought, "Holy cow."
196
776167
2915
Когда я впервые их увидел, я подумал: «Боже мой!»
12:59
Literally, because you have to dodge cows as well when you drive in Nairobi.
197
779082
5176
Когда вы едете по Найроби, вам приходится уворачиваться даже от коров.
13:04
To ease the situation,
198
784258
1928
Чтобы облегчить ситуацию,
13:06
the engineers at the IBM lab in Kenya are piloting a solution called Megaffic,
199
786186
6521
инженеры в лаборатории IBM в Кении запустили пилотную версию решения,
13:12
which initially was designed by the Japanese engineers.
200
792707
4543
называемого Megaffic, которое изначально было разработано японскими инженерами.
13:17
Unlike in the West, Megaffic doesn't rely on roadside sensors,
201
797250
5174
В отличие от западных систем, Megaffic не полагается на дорожные датчики,
13:22
which are very expensive to install in Nairobi.
202
802424
2278
которые достаточно дороги для установки в Найроби.
13:24
Instead they process images, traffic data,
203
804702
3695
Вместо этого они обрабатывают изображения и данные движения,
13:28
collected from a small number of low-resolution webcams in Nairobi streets,
204
808397
5629
собранные с небольшого количества веб-камер с низким разрешением на улицах Найроби.
13:34
and then they use analytic software to predict congestion points,
205
814026
4190
Затем они используют аналитическую программу, чтобы определить точки затора,
13:38
and they can SMS drivers alternate routes to take.
206
818216
3901
и могут отправлять водителям СМС с альтернативным маршрутом.
13:42
Granted, Megaffic is not as sexy as self-driving cars,
207
822117
4342
Конечно, Megaffic не будоражит нас так, как беспилотные автомобили,
13:46
but it promises to take Nairobi drivers from point A to point B
208
826459
4987
но он обещает доставить водителей Найроби из пункта А в пункт Б
13:51
at least 20 percent faster.
209
831446
3250
как минимум на 20% быстрее.
13:54
And earlier this year, UCLA Health launched its Global Lab for Innovation,
210
834696
6716
А в Университете Калифорнии в Лос-Анджелесе запустили Глобальную Лабораторию Инноваций,
14:01
which seeks to identify frugal healthcare solutions anywhere in the world
211
841412
4675
стремящуюся в любой точке мира выявить экономные решения,
14:06
that will be at least 20 percent cheaper than existing solutions in the U.S.
212
846087
5387
которые будут как минимум на 20% дешевле, чем существующие решения в США,
14:11
and yet more effective.
213
851474
2110
и при этом более эффективны.
14:13
It also tries to bring together innovators from North and South
214
853584
4755
Она также пытается объединить новаторов с Севера и Юга
14:18
to cocreate affordable healthcare solutions for all of humanity.
215
858339
4518
для совместного создания доступных решений в области здравоохранения для человечества.
14:24
I gave tons of examples of frugal innovators from around the world,
216
864027
4273
Я привёл кучу примеров экономных инноваций со всего мира,
14:28
but the question is, how do you go about adopting frugal innovation?
217
868300
4028
но вопрос в том, как перенимать экономные инновации?
14:32
Well, I gleaned out three principles from frugal innovators around the world
218
872328
3595
Я почерпнул 3 принципа у новаторов со всего мира,
14:35
that I want to share with you
219
875923
1746
которыми хочу с вами поделиться
14:37
that you can apply in your own organization
220
877669
2271
и которые вы можете применять в своих организациях,
14:39
to do more with less.
221
879940
2709
чтобы создавать большее из меньшего.
14:42
The first principle is: Keep it simple.
222
882649
4180
Первый принцип — придерживайтесь простоты.
14:46
Don't create solutions to impress customers.
223
886829
3041
Не создавайте решения с целью поразить потребителей.
14:49
Make them easy enough to use and widely accessible,
224
889870
3251
Делайте их достаточно лёгкими в использовании и широко доступными,
14:53
like the C.T. scanner we saw in China.
225
893121
3007
как тот томограф из Китая.
14:56
Second principle: Do not reinvent the wheel.
226
896128
4191
Второй принцип — не изобретайте колесо заново.
15:00
Try to leverage existing resources and assets that are widely available,
227
900319
4086
Старайтесь использовать существующие ресурсы и активы, которые широко доступны,
15:04
like using mobile telephony to offer clean energy
228
904405
3994
как, например, использование мобильной телефонии для предложения чистой энергии
15:08
or Mom and Pop stores to offer banking services.
229
908399
3692
или семейный магазин для предложения банковских услуг.
15:12
Third principle is: Think and act horizontally.
230
912091
4290
Третий принцип — думайте и действуйте горизонтально.
15:16
Companies tend to scale up vertically
231
916381
3186
Компании, как правило, растут вертикально,
15:19
by centralizing operations in big factories and warehouses,
232
919567
3530
путём централизации деятельности на крупных заводах и складах.
15:23
but if you want to be agile and deal with immense customer diversity,
233
923097
4156
Но если вы хотите быть динамичными и иметь дело с огромным разнообразием клиентов,
15:27
you need to scale out horizontally using a distributed supply chain
234
927253
4799
вам нужно расти горизонтально, используя распределённую цепь поставок
15:32
with smaller manufacturing and distribution units,
235
932052
2854
с меньшими пунктами производства и распределения,
15:34
like Grameen Bank has shown.
236
934906
4258
как показано на примере Grameen Bank.
15:39
The South pioneered frugal innovation out of sheer necessity.
237
939164
5215
Юг стал первопроходцем в экономных инновациях из чистой необходимости.
15:44
The North is now learning to do more and better with less
238
944379
4305
Север сейчас учится производить большее и лучшее с меньшими затратами
15:48
as it faces resource constraints.
239
948684
3274
столкнувшись с ограниченностью ресурсов.
15:51
As an Indian-born French national who lives in the United States,
240
951958
5363
Как гражданин Франции, рождённый в Индии и проживающий в США,
15:57
my hope is that we transcend this artificial North-South divide
241
957321
6381
я надеюсь, что мы переступим через это искусственное разделение на Север и Юг,
16:03
so that we can harness the collective ingenuity
242
963702
2341
чтобы использовать коллективную изобретательность
16:06
of innovators from around the world
243
966043
2354
новаторов по всему миру
16:08
to cocreate frugal solutions
244
968397
2624
с целью совместного создания экономных инноваций,
16:11
that will improve the quality of life of everyone in the world,
245
971021
4458
которые улучшат качество жизни каждого человека на земле,
16:15
while preserving our precious planet.
246
975479
2879
при этом сохраняя нашу драгоценную планету.
16:18
Thank you very much.
247
978358
2090
Спасибо большое.
16:20
(Applause)
248
980448
3598
(Аплодиcменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7