Navi Radjou: Creative problem-solving in the face of extreme limits

Navi Radjou: Resolución de problemas de forma creativa ante límites extremos

224,420 views

2015-01-12 ・ TED


New videos

Navi Radjou: Creative problem-solving in the face of extreme limits

Navi Radjou: Resolución de problemas de forma creativa ante límites extremos

224,420 views ・ 2015-01-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
When you grow up in a developing country like India, as I did,
0
12693
4231
Cuando uno, como yo, crece en un país en desarrollo como India,
00:17
you instantly learn to get more value from limited resources
1
17754
5353
instantáneamente aprende a dar más valor a los recursos limitados
00:23
and find creative ways to reuse what you already have.
2
23107
4130
y encuentra formas creativas de reutilizar lo que ya tiene.
00:28
Take Mansukh Prajapati, a potter in India.
3
28127
3878
Piensen en Mansukh Prajapati, un alfarero de India.
00:32
He has created a fridge made entirely of clay
4
32435
5542
Él ha creado un refrigerador de arcilla
00:37
that consumes no electricity.
5
37977
2298
que no consume electricidad.
00:40
He can keep fruits and vegetables fresh for many days.
6
40275
3855
Puede mantener frutas y verduras frescas durante muchos días.
00:44
That's a cool invention, literally.
7
44130
4550
Eso es un invento literalmente genial.
00:48
In Africa, if you run out of your cell phone battery, don't panic.
8
48680
4226
En África, si se quedan sin batería en el teléfono móvil, no se asusten.
00:52
You will find some resourceful entrepreneurs
9
52906
3014
Encontrarán emprendedores ingeniosos
00:55
who can recharge your cell phone using bicycles.
10
55920
2645
que recargarán su móvil usando bicicletas.
00:58
And since we are in South America,
11
58565
2133
Y ya que estamos en América del Sur,
01:00
let's go to Lima in Peru,
12
60698
3144
vayamos a Lima, Perú,
01:03
a region with high humidity
13
63842
2624
una región con alta humedad
01:06
that receives only one inch of rainfall each year.
14
66466
4764
donde cae solo 2,5 cm² de lluvia al año.
01:11
An engineering college in Lima designed a giant advertising billboard
15
71230
6894
Una universidad de ingeniería en Lima diseñó una valla publicitaria gigante
01:18
that absorbs air humidity and converts it into purified water,
16
78124
6663
que absorbe la humedad del aire y la convierte en agua purificada,
01:24
generating over 90 liters of water every day.
17
84787
4877
generando más de 90 litros de agua al día.
01:29
The Peruvians are amazing.
18
89664
2087
Los peruanos son increíbles.
01:31
They can literally create water out of thin air.
19
91751
4681
Pueden crear, literalmente, agua de la nada.
01:36
For the past seven years,
20
96432
2044
Durante los últimos 7 años,
01:38
I have met and studied hundreds of entrepreneurs
21
98476
3776
he conocido y estudiado a cientos de empresarios
01:42
in India, China, Africa and South America, and they keep amazing me.
22
102252
6588
de India, China, África y América del Sur y ellos me siguen sorprendiendo.
01:48
Many of them did not go to school.
23
108840
3201
Muchos no fueron a la escuela.
01:52
They don't invent stuff in big R&D labs.
24
112041
3476
No inventan cosas en grandes laboratorios de I+D.
01:55
The street is the lab.
25
115517
3033
La calle es el laboratorio.
01:59
Why do they do that?
26
119480
1579
¿Por qué lo hacen?
02:01
Because they don't have the kind of basic resources we take for granted,
27
121059
3467
Por no tener los recursos básicos que damos por sentado,
02:04
like capital and energy,
28
124526
1841
como el capital y la energía.
02:06
and basic services like healthcare and education
29
126367
2948
Y los servicios básicos como sanidad y educación.
02:09
are also scarce in those regions.
30
129315
3643
también son escasos en esas regiones.
02:12
When external resources are scarce, you have to go within yourself
31
132958
5987
Cuando los recursos externos son escasos, uno tiene que ir por libre
02:18
to tap the most abundant resource, human ingenuity,
32
138945
3960
para aprovechar el recurso más abundante, el ingenio humano,
02:22
and use that ingenuity to find clever ways to solve problems with limited resources.
33
142905
6795
para encontrar formas inteligentes de resolver problemas con recursos limitados.
02:29
In India, we call it Jugaad.
34
149700
4286
En India, lo llamamos jugaad.
02:33
Jugaad is a Hindi word
35
153986
2176
Jugaad es una palabra hindú que significa
02:36
that means an improvised fix, a clever solution born in adversity.
36
156162
6028
"solución improvisada", una solución inteligente nacida en la adversidad.
02:42
Jugaad solutions are not sophisticated or perfect,
37
162190
4634
Las soluciones jugaad no son sofisticadas o perfectas,
02:46
but they create more value at lower cost.
38
166824
2799
sino que crean más valor con menor costo.
02:50
For me, the entrepreneurs who will create Jugaad solutions
39
170353
3459
Para mí, los empresarios que crean soluciones jugaad
02:53
are like alchemists.
40
173812
1974
son como los alquimistas.
02:55
They can magically transform adversity into opportunity,
41
175786
4063
Pueden transformar mágicamente la adversidad en oportunidad,
02:59
and turn something of less value into something of high value.
42
179849
5501
y convertir algo de menor valor en algo de gran valor.
03:05
In other words, they mastered the art of doing more with less,
43
185350
6968
En otras palabras, dominan el arte de hacer más con menos,
03:12
which is the essence of frugal innovation.
44
192318
4969
que es la esencia de la innovación frugal.
03:17
Frugal innovation is the ability to create more economic and social value
45
197287
5630
La innovación frugal es la capacidad de crear más valor económico y social
03:22
using fewer resources.
46
202917
3360
usando menos recursos.
03:26
Frugal innovation is not about making do; it's about making things better.
47
206277
5827
La innovación frugal no se trata de hacer; sino de hacer las cosas mejor.
03:33
Now I want to show you how, across emerging markets,
48
213238
4972
Quiero mostrarles cómo, a través de los mercados emergentes,
03:38
entrepreneurs and companies are adopting frugal innovation on a larger scale
49
218210
4899
empresarios y empresas adoptan la innovación frugal a gran escala
03:43
to cost-effectively deliver healthcare and energy to billions of people
50
223109
4456
ofreciendo de forma rentable asistencia sanitaria y energía a miles de millones
03:47
who may have little income but very high aspirations.
51
227565
4875
de personas con pocos ingresos pero muy altas aspiraciones.
03:52
Let's first go to China,
52
232960
2220
Vayamos primero a China,
03:55
where the country's largest I.T. service provider, Neusoft,
53
235180
4017
donde el proveedor de servicios de IT más grande del país, Neusoft,
03:59
has developed a telemedicine solution
54
239197
2833
ha desarrollado una solución de telemedicina para ayudar
04:02
to help doctors in cities remotely treat old and poor patients
55
242030
4692
a los médicos en las ciudades a tratar de forma remota a ancianos y pobres
04:06
in Chinese villages.
56
246722
1831
de los pueblos chinos.
04:08
This solution is based on simple-to-use medical devices
57
248553
4645
Esta solución se basa en usar dispositivos médicos que
04:13
that less qualified health workers like nurses can use in rural clinics.
58
253198
5157
los trabajadores de la salud, como las enfermeras usan en clínicas rurales.
04:18
China desperately needs these frugal medical solutions
59
258355
4015
China necesita desesperadamente soluciones médicas frugales
04:22
because by 2050 it will be home to over half a billion senior citizens.
60
262370
7198
porque en el 2050 habrá más de 500 millones de personas mayores.
04:29
Now let's go to Kenya,
61
269568
2948
Ahora vayamos a Kenia,
04:32
a country where half the population uses M-Pesa, a mobile payment solution.
62
272516
5991
un país donde la mitad de la población usa M-Pesa, un sistema de pago móvil.
04:38
This is a great solution for the African continent
63
278507
2740
Esta es una gran solución para el continente africano
04:41
because 80 percent of Africans don't have a bank account,
64
281247
4085
porque el 80 % de los africanos no tiene una cuenta bancaria,
04:45
but what is exciting is that M-Pesa is now becoming the source
65
285332
4699
pero lo interesante de M-Pesa es que se está convirtiendo en la fuente
04:50
of other disruptive business models in sectors like energy.
66
290031
4619
de otros modelos de negocio disruptivos en sectores como la energía.
04:54
Take M-KOPA, the home solar solution that comes literally in a box
67
294650
5818
M-KOPA, la solución solar en casa que viene literalmente en una caja
05:00
that has a solar rooftop panel, three LED lights,
68
300468
4995
que tiene un panel solar en el techo, 3 luces LED,
05:05
a solar radio, and a cell phone charger.
69
305463
3224
una radio solar y un cargador de teléfono móvil.
05:08
The whole kit, though, costs 200 dollars, which is too expensive for most Kenyans,
70
308687
6228
Todo el kit cuesta USD 200, demasiado caro para los kenianos
05:14
and this is where mobile telephony can make the solution more affordable.
71
314915
5943
y ahí es dónde la telefonía móvil puede desarrollar una solución más asequible.
05:20
Today, you can buy this kit by making an initial deposit of just 35 dollars,
72
320858
6153
Hoy en día, uno puede comprar este kit con un depósito inicial de USD 35,
05:27
and then pay off the rest by making a daily micro-payment of 45 cents
73
327011
5387
y luego pagar el resto al hacer un micropago diario de 45 centavos
05:32
using your mobile phone.
74
332398
2392
con el teléfono móvil.
05:34
Once you've made 365 micro-payments, the system is unlocked,
75
334790
4922
Una vez hechos 365 micropagos, el sistema se desbloquea,
05:39
and you own the product and you start receiving clean, free electricity.
76
339713
6245
y uno es dueño del producto empezando a recibir electricidad limpia y gratis.
05:45
This is an amazing solution for Kenya,
77
345958
2322
Esta es una solución increíble para Kenia,
05:48
where 70 percent of people live off the grid.
78
348280
3250
donde el 70 % de las personas no tiene acceso a la red eléctrica.
05:52
This shows that with frugal innovation
79
352940
3188
Esto demuestra que con la innovación frugal
05:56
what matters is that you take what is most abundant, mobile connectivity,
80
356128
4992
lo que importa es que se tome lo más abundante, la conectividad móvil,
06:01
to deal with what is scarce, which is energy.
81
361120
5071
para hacer frente a lo que es escaso, es decir, la energía.
06:06
With frugal innovation, the global South is actually catching up
82
366191
4570
Con la innovación frugal, el Sur global está realmente poniendo al día
06:10
and in some cases even leap-frogging the North.
83
370761
3527
y en algunos casos incluso saltando por encima del Norte.
06:14
Instead of building expensive hospitals, China is using telemedicine
84
374288
5192
En lugar de construir hospitales caros, China usa la telemedicina
06:19
to cost-effectively treat millions of patients,
85
379480
3629
de manera rentable para tratar a millones de pacientes,
06:23
and Africa, instead of building banks and electricity grids,
86
383109
4690
y África, en lugar de construir bancos y redes eléctricas,
06:27
is going straight to mobile payments and distributed clean energy.
87
387799
5317
va directamente a los pagos móviles y la distribución de energía limpia.
06:33
Frugal innovation is diametrically opposed to the way we innovate in the North.
88
393116
6759
La innovación frugal se opone a cómo innovamos en el Norte diametralmente.
06:39
I live in Silicon Valley,
89
399875
1646
Yo vivo en Silicon Valley,
06:41
where we keep chasing the next big technology thing.
90
401521
3413
donde permanentemente perseguimos las innovaciones tecnológicas.
06:44
Think of the iPhone 5, 6, then 7, 8.
91
404934
4644
Piense en el iPhone 5, 6 y luego 7, 8.
06:49
Companies in the West spend billions of dollars investing in R&D,
92
409578
4389
Las empresas de Occidente gastan miles de millones de dólares en I+D,
06:53
and use tons of natural resources to create ever more complex products,
93
413967
4464
usan toneladas de recursos naturales y crean productos cada vez más complejos,
06:58
to differentiate their brands from competition,
94
418431
3336
que les diferencien de las marcas de la competencia,
07:01
and they charge customers more money for new features.
95
421767
4087
y cobran a los clientes más por las nuevas funciones.
07:05
So the conventional business model in the West is more for more.
96
425854
6241
Así que el modelo de negocio tradicional de Occidente es más por más.
Pero, este modelo de más por más está quedando obsoleto, por 3 razones:
07:13
But sadly, this more for more model is running out of gas, for three reasons:
97
433225
5519
07:18
First, a big portion of customers in the West
98
438744
4146
Primero, una gran parte de los clientes de Occidente
07:22
because of the diminishing purchasing power,
99
442890
2982
por la disminución del poder adquisitivo,
07:25
can no longer afford these expensive products.
100
445872
2830
ya no puede permitirse estos productos caros.
07:28
Second, we are running out of natural water and oil.
101
448702
5118
Segundo, nos estamos quedando sin agua natural y petróleo.
07:33
In California, where I live, water scarcity is becoming a big problem.
102
453820
3901
En California, donde vivo, la escasez de agua es un gran problema.
07:37
And third, most importantly,
103
457721
2617
Tercero, lo más importante,
07:40
because of the growing income disparity
104
460338
2375
debido a la creciente disparidad de ingresos
07:42
between the rich and the middle class in the West,
105
462713
3060
entre los ricos y la clase media occidental,
07:45
there is a big disconnect between existing products and services
106
465773
3418
hay una gran desconexión entre los productos, los servicios existentes
07:49
and basic needs of customers.
107
469191
2181
y las necesidades básicas de los consumidores.
07:51
Do you know that today,
108
471372
1898
¿Saben que hoy hay
07:53
there are over 70 million Americans today who are underbanked,
109
473270
4766
más de 70 millones de estadounidenses con servicios bancarios limitados,
07:58
because existing banking services
110
478036
3322
porque los servicios bancarios existentes
08:01
are not designed to address their basic needs.
111
481358
4258
no están diseñados para hacer frente a sus necesidades básicas?
08:05
The prolonged economic crisis in the West is making people think
112
485616
3892
La prolongada crisis económica en Occidente hace a la gente pensar
08:09
that they are about to lose the high standard of living
113
489508
3274
que están a punto de perder el alto nivel de vida
08:12
and face deprivation.
114
492782
2856
y que se enfrentan a privaciones.
08:15
I believe that the only way we can sustain growth and prosperity in the West
115
495638
4458
Creo que la única forma de sostener el crecimiento y la prosperidad en Occidente
08:20
is if we learn to do more with less.
116
500096
3501
es aprendiendo a hacer más con menos.
08:23
The good news is, that's starting to happen.
117
503597
3038
La bueno es, que está empezando a suceder.
08:26
Several Western companies are now adopting frugal innovation
118
506635
3515
Varias compañías occidentales están adoptando la innovación frugal
08:30
to create affordable products for Western consumers.
119
510150
4365
para crear productos asequibles para consumidores occidentales.
08:34
Let me give you two examples.
120
514515
2430
Les daré 2 ejemplos.
08:36
When I first saw this building,
121
516945
1773
Al ver la primera vez este edificio,
08:38
I told myself it's some kind of postmodern house.
122
518718
3157
pensé que era un tipo de casa posmoderna.
08:41
Actually, it's a small manufacturing plant set up by Grameen Danone,
123
521875
5248
Es una planta de fabricación pequeña creada por Grameen Danone,
08:47
a joint venture between Grameen Bank of Muhammad Yunus
124
527123
3456
una empresa común del Banco Grameen de Muhammad Yunus
08:50
and the food multinational Danone
125
530579
1936
y la multinacional de alimentos Danone
08:52
to make high-quality yogurt in Bangladesh.
126
532515
3315
para hacer yogur de gran calidad en Bangladesh.
08:55
This factory is 10 percent the size of existing Danone factories
127
535830
3944
Esta fábrica tiene el tamaño del 10 % de las fábricas de Danone existentes
08:59
and cost much less to build.
128
539774
2762
y su construcción cuesta mucho menos.
09:02
I guess you can call it a low-fat factory.
129
542536
3534
Pienso que se podría llamar fábrica de bajo contenido en grasa.
09:06
Now this factory, unlike Western factories that are highly automated,
130
546070
4690
Esta. a diferencia de las fábricas occidentales altamente automatizadas,
09:10
relies a lot on manual processes in order to generate jobs for local communities.
131
550760
6068
depende de procesos manuales para generar empleo en comunidades locales.
09:17
Danone was so inspired by this model
132
557493
2276
Danone se sintió tan inspirada con este modelo
09:19
that combines economic efficiency and social sustainability,
133
559769
3980
que combina eficiencia económica con sostenibilidad social,
09:23
they are planning to roll it out in other parts of the world as well.
134
563749
4372
que planea también extenderla a otras partes del mundo.
09:28
Now, when you see this example,
135
568121
2002
Al ver este ejemplo,
09:30
you might be thinking, "Well, frugal innovation is low tech."
136
570123
3794
uno puede pensar: "La innovación frugal es baja tecnología".
09:33
Actually, no.
137
573917
1643
En realidad no.
09:35
Frugal innovation is also about making high tech
138
575560
3222
La innovación frugal es también fabricación de alta tecnología
09:38
more affordable and more accessible to more people.
139
578782
3181
más asequible y más accesible a más personas.
09:41
Let me give you an example.
140
581963
1824
Les daré un ejemplo.
09:43
In China, the R&D engineers of Siemens Healthcare
141
583787
3206
En China, los ingenieros de I+D de Siemens Healthcare
09:46
have designed a C.T. scanner that is easy enough to be used
142
586993
4993
han diseñado un escáner CT bastante fácil de usar
09:51
by less qualified health workers, like nurses and technicians.
143
591986
3723
por trabajadores de la salud menos calificados, como enfermeras y técnicos.
09:55
This device can scan more patients on a daily basis,
144
595709
3808
Este dispositivo puede escanear más pacientes diariamente,
09:59
and yet consumes less energy,
145
599517
2275
y, sin embargo, consume menos energía
10:01
which is great for hospitals, but it's also great for patients
146
601792
3921
lo que es ideal para hospitales, pero también ideal para pacientes
10:05
because it reduces the cost of treatment by 30 percent
147
605713
4693
ya que reduce el costo del tratamiento en un 30 %
10:10
and radiation dosage by up to 60 percent.
148
610406
3646
y la dosis de radiación hasta en un 60 %.
10:14
This solution was initially designed for the Chinese market,
149
614052
3622
Esta solución fue diseñada inicialmente para el mercado chino,
10:17
but now it's selling like hotcakes in the U.S. and Europe,
150
617674
4017
pero ahora se vende como pan caliente en EE.UU. y Europa,
10:21
where hospitals are pressured to deliver quality care at lower cost.
151
621691
5611
donde los hospitales se ven presionados a dar atención de calidad a menor costo.
10:28
But the frugal innovation revolution
152
628122
2462
Pero la revolución de la innovación frugal
10:30
in the West is actually led by creative entrepreneurs
153
630584
4249
en Occidente está en realidad dirigida por empresarios creativos
10:34
who are coming up with amazing solutions
154
634833
2159
que llegan a soluciones sorprendentes
10:36
to address basic needs in the U.S. and Europe.
155
636992
3183
para hacer frente a las necesidades básicas de EE.UU. y Europa.
10:40
Let me quickly give you three examples of startups
156
640175
3202
Rápidamente daré 3 ejemplos de nuevas empresas
10:43
that personally inspire me.
157
643377
1672
que personalmente me inspiran.
10:45
The first one happens to be launched by my neighbor in Silicon Valley.
158
645049
3608
La primera fue creada por mi vecino en Silicon Valley.
10:48
It's called gThrive.
159
648657
1849
Se llama gThrive.
10:50
They make these wireless sensors designed like plastic rulers
160
650506
3831
Hacen estos sensores inalámbricos diseñados como medidores de plástico
10:54
that farmers can stick in different parts of the field
161
654337
2809
que los agricultores pueden pegar en diferentes lugares del campo
10:57
and start collecting detailed information like soil conditions.
162
657146
3924
para recoger información detallada de las condiciones del suelo.
11:01
This dynamic data allows farmers to optimize use of water energy
163
661070
5015
Estos datos permiten a los agricultores optimizar el uso de la energía del agua
11:06
while improving quality of the products and the yields,
164
666085
4250
mientras mejoran la calidad de los productos y los rendimientos,
11:10
which is a great solution for California, which faces major water shortage.
165
670335
4629
gran solución en California que enfrenta a una escasez de agua importante.
11:14
It pays for itself within one year.
166
674964
2499
Se amortiza en un año.
11:17
Second example is Be-Bound, also in Silicon Valley,
167
677463
3645
El segundo ejemplo es Be-Bound, también en Silicon Valley,
11:21
that enables you to connect to the Internet
168
681108
2624
que permite conectarse a Internet
11:23
even in no-bandwidth areas where there's no wi-fi or 3G or 4G.
169
683732
4949
incluso en áreas sin ancho de banda donde no hay wi-fi o 3G o 4G.
11:28
How do they do that?
170
688681
1483
¿Cómo lo hacen?
11:30
They simply use SMS, a basic technology, but that happens to be the most reliable
171
690164
6404
Simplemente usan SMS, una tecnología básica, que resulta ser
11:36
and most widely available around the world.
172
696568
2402
más fiable y estar más ampliamente disponible en todo el mundo.
11:38
Three billion people today with cell phones can't access the Internet.
173
698970
3310
3000 millones de personas con móviles no pueden acceder hoy a Internet.
11:42
This solution can connect them to the Internet in a frugal way.
174
702280
4508
Esta solución les puede conectar a Internet de forma frugal.
11:46
And in France, there is a startup calle Compte Nickel,
175
706788
3785
Y en Francia, hay una empresa llamada Compte Nickel,
11:50
176
710573
2601
que está revolucionando el sector bancario.
11:53
It allows thousands of people to walk into a Mom and Pop store
177
713174
3993
Esta permite a miles de personas ir a tiendas familiares
11:57
and in just five minutes activate the service that gives them two products:
178
717167
4319
y en solo 5 minutos activar el servicio que les da 2 productos:
12:01
an international bank account number and an international debit card.
179
721486
4230
una cuenta bancaria internacional y una tarjeta de débito internacional.
12:05
They charge a flat annual maintenance fee of just 20 Euros.
180
725716
4540
Cobran una cuota de mantenimiento anual fija de solo 20 euros.
12:10
That means you can do all banking transactions --
181
730256
2302
Eso significa que uno puede hacer todas las transacciones bancarias
12:12
send and receive money, pay with your debit card --
182
732558
2395
como enviar y recibir dinero, pagar con la tarjeta de débito,
12:14
all with no additional charge.
183
734953
2368
todo sin cargo adicional.
12:17
This is what I call low-cost banking without the bank.
184
737321
3901
Esto es lo que yo llamo la banca bajo costo y sin banco.
12:21
Amazingly, 75 percent of the customers using this service
185
741222
4443
Sorprendentemente, el 75 % de los clientes que usa este servicio
12:25
are the middle-class French who can't afford high banking fees.
186
745665
4798
son clase media francesa que no puede pagar altas comisiones bancarias.
12:30
Now, I talked about frugal innovation, initially pioneered in the South,
187
750463
4412
Hablé de la innovación frugal, inicialmente pionera en el Sur,
12:34
now being adopted in the North.
188
754875
2090
que está siendo adoptada por el Norte.
12:36
Ultimately, we would like to see
189
756965
2368
En última instancia, nos gustaría ver
12:39
developed countries and developing countries
190
759333
2345
los países desarrollados y los países en desarrollo
12:41
come together and co-create frugal solutions
191
761678
3065
sumarse y cocrear soluciones frugales
12:44
that benefit the entire humanity.
192
764743
2392
que beneficien a toda la humanidad.
12:47
The exciting news is that's starting to happen.
193
767135
2788
La gran noticia es que esto está empezando a suceder.
12:49
Let's go to Nairobi to find that out.
194
769923
2624
Vayamos a Nairobi para verlo.
12:52
Nairobi has horrendous traffic jams.
195
772547
3620
Nairobi tiene atascos horrendos.
12:56
When I first saw them, I thought, "Holy cow."
196
776167
2915
La primera vez que los vi, pensé: "¡Santo cielo!"
12:59
Literally, because you have to dodge cows as well when you drive in Nairobi.
197
779082
5176
porque uno debe esquivar las vacas, al manejar en Nairobi.
13:04
To ease the situation,
198
784258
1928
Para aliviar la situación,
13:06
the engineers at the IBM lab in Kenya are piloting a solution called Megaffic,
199
786186
6521
los ingenieros del laboratorio de IBM en Kenia están probando una solución
13:12
which initially was designed by the Japanese engineers.
200
792707
4543
llamada Megaffic, inicialmente diseñada por ingenieros japoneses.
13:17
Unlike in the West, Megaffic doesn't rely on roadside sensors,
201
797250
5174
A diferencia de Occidente, Megaffic no se basa en sensores de carretera,
13:22
which are very expensive to install in Nairobi.
202
802424
2278
muy caros para instalarlos en Nairobi.
13:24
Instead they process images, traffic data,
203
804702
3695
En su lugar, procesan datos de imágenes de tráfico, obtenidas
13:28
collected from a small number of low-resolution webcams in Nairobi streets,
204
808397
5629
de unas pocas webcams de baja resolución en las calles de Nairobi,
13:34
and then they use analytic software to predict congestion points,
205
814026
4190
y luego usan software analítico para predecir los puntos de congestión,
13:38
and they can SMS drivers alternate routes to take.
206
818216
3901
y envían SMS a los conductores rutas alternativas.
13:42
Granted, Megaffic is not as sexy as self-driving cars,
207
822117
4342
Concedido, Megaffic no es tan sexy como los vehículos autodirigidos,
13:46
but it promises to take Nairobi drivers from point A to point B
208
826459
4987
pero promete llevar a los conductores de Nairobi del punto A al punto B
13:51
at least 20 percent faster.
209
831446
3250
al menos un 20 % más rápido.
13:54
And earlier this year, UCLA Health launched its Global Lab for Innovation,
210
834696
6716
Y a principios de este año, UCLA Health creó su Laboratorio Global de Innovación,
14:01
which seeks to identify frugal healthcare solutions anywhere in the world
211
841412
4675
para identificar soluciones sanitarias frugales en cualquier parte del mundo
14:06
that will be at least 20 percent cheaper than existing solutions in the U.S.
212
846087
5387
que sean al menos 20 % más baratas que las soluciones existentes en EE.UU.
14:11
and yet more effective.
213
851474
2110
e incluso más eficaces.
14:13
It also tries to bring together innovators from North and South
214
853584
4755
También trata de reunir a los innovadores del Norte y del Sur
14:18
to cocreate affordable healthcare solutions for all of humanity.
215
858339
4518
para cocrear soluciones de salud asequibles para toda la humanidad.
14:24
I gave tons of examples of frugal innovators from around the world,
216
864027
4273
Les di muchos ejemplos de innovadores frugales de todo el mundo,
14:28
but the question is, how do you go about adopting frugal innovation?
217
868300
4028
pero la pregunta es, ¿cómo funciona la adopción de la innovación frugal?
14:32
Well, I gleaned out three principles from frugal innovators around the world
218
872328
3595
He recogido 3 principios de los innovadores frugales de todo el mundo
14:35
that I want to share with you
219
875923
1746
que quiero compartir con Uds.
14:37
that you can apply in your own organization
220
877669
2271
aplicables en su propia organización
14:39
to do more with less.
221
879940
2709
para hacer más con menos.
14:42
The first principle is: Keep it simple.
222
882649
4180
Primer principio: Simplifiquen.
14:46
Don't create solutions to impress customers.
223
886829
3041
No hagan soluciones para impresionar a los clientes.
14:49
Make them easy enough to use and widely accessible,
224
889870
3251
Hagan cosas lo suficientemente fáciles de usar y ampliamente accesibles,
14:53
like the C.T. scanner we saw in China.
225
893121
3007
al igual que el escáner CT que vimos en China.
14:56
Second principle: Do not reinvent the wheel.
226
896128
4191
Segundo principio: No reinventen la rueda.
15:00
Try to leverage existing resources and assets that are widely available,
227
900319
4086
Aprovechen los recursos y activos existentes ampliamente disponibles,
15:04
like using mobile telephony to offer clean energy
228
904405
3994
como la telefonía móvil para ofrecer energía limpia
15:08
or Mom and Pop stores to offer banking services.
229
908399
3692
o tiendas familiares para ofrecer servicios bancarios.
15:12
Third principle is: Think and act horizontally.
230
912091
4290
Tercer principio: Piensen y actúen de forma horizontal.
15:16
Companies tend to scale up vertically
231
916381
3186
Las empresas tienden a escalar verticalmente
15:19
by centralizing operations in big factories and warehouses,
232
919567
3530
centralizando operaciones en grandes fábricas y almacenes,
15:23
but if you want to be agile and deal with immense customer diversity,
233
923097
4156
pero para ser ágiles y hacer frente a la inmensa diversidad de clientes,
15:27
you need to scale out horizontally using a distributed supply chain
234
927253
4799
debe escalar horizontalmente mediante una cadena de suministro distribuida
15:32
with smaller manufacturing and distribution units,
235
932052
2854
con unidades de fabricación y distribución más pequeñas,
15:34
like Grameen Bank has shown.
236
934906
4258
como ha demostrado el Banco Grameen.
15:39
The South pioneered frugal innovation out of sheer necessity.
237
939164
5215
El Sur fue pionero en innovación frugal por pura necesidad.
15:44
The North is now learning to do more and better with less
238
944379
4305
El Norte está ahora aprendiendo a hacer más y mejor con menos
15:48
as it faces resource constraints.
239
948684
3274
ya que se enfrenta a la escasez de recursos.
15:51
As an Indian-born French national who lives in the United States,
240
951958
5363
Como ciudadano francés de origen indio que vive en EE.UU.
15:57
my hope is that we transcend this artificial North-South divide
241
957321
6381
mi esperanza es que superemos esta división artificial Norte-Sur
16:03
so that we can harness the collective ingenuity
242
963702
2341
para que podamos aprovechar el ingenio colectivo
16:06
of innovators from around the world
243
966043
2354
de los innovadores de todo el mundo
16:08
to cocreate frugal solutions
244
968397
2624
y cocrear soluciones frugales
16:11
that will improve the quality of life of everyone in the world,
245
971021
4458
que mejorarán la calidad de vida de todo el mundo,
16:15
while preserving our precious planet.
246
975479
2879
preservando nuestro precioso planeta.
16:18
Thank you very much.
247
978358
2090
Muchas gracias.
16:20
(Applause)
248
980448
3598
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7