Navi Radjou: Creative problem-solving in the face of extreme limits

Navi Radjou: Une résolution de problèmes créative face à des limites extrêmes

226,039 views

2015-01-12 ・ TED


New videos

Navi Radjou: Creative problem-solving in the face of extreme limits

Navi Radjou: Une résolution de problèmes créative face à des limites extrêmes

226,039 views ・ 2015-01-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Cécile Mazurier Relecteur: Nhu PHAM
00:12
When you grow up in a developing country like India, as I did,
0
12693
4231
Si, comme moi, on grandit dans un pays en développement tel que l'Inde,
00:17
you instantly learn to get more value from limited resources
1
17754
5353
on apprend immédiatement à tirer plus de valeur de ressources limitées
00:23
and find creative ways to reuse what you already have.
2
23107
4130
et à trouver des façons créatives de réutiliser ce que l'on a déjà.
Prenez Mansukh Prajapati, un potier en Inde.
00:28
Take Mansukh Prajapati, a potter in India.
3
28127
3878
00:32
He has created a fridge made entirely of clay
4
32435
5542
Il a créé un réfrigérateur entièrement fait en argile
00:37
that consumes no electricity.
5
37977
2298
qui ne consomme pas d'électricité.
00:40
He can keep fruits and vegetables fresh for many days.
6
40275
3855
Il peut conserver ses fruits et légumes au frais pendant plusieurs jours.
00:44
That's a cool invention, literally.
7
44130
4550
C'est une invention fraîche, littéralement.
00:48
In Africa, if you run out of your cell phone battery, don't panic.
8
48680
4226
En Afrique, si votre batterie de mobile est épuisée, ne paniquez pas.
00:52
You will find some resourceful entrepreneurs
9
52906
3014
Vous trouverez quelques entrepreneurs plein de ressources
00:55
who can recharge your cell phone using bicycles.
10
55920
2645
pouvant recharger votre téléphone à l'aide de bicyclettes.
00:58
And since we are in South America,
11
58565
2133
Et puisque nous sommes en Amérique du Sud,
01:00
let's go to Lima in Peru,
12
60698
3144
allons à Lima, au Pérou,
01:03
a region with high humidity
13
63842
2624
une région très humide
01:06
that receives only one inch of rainfall each year.
14
66466
4764
qui ne reçoit que 2 cm de précipitations chaque année.
01:11
An engineering college in Lima designed a giant advertising billboard
15
71230
6894
Une école d'ingénieurs à Lima a conçu un panneau publicitaire géant
01:18
that absorbs air humidity and converts it into purified water,
16
78124
6663
qui absorbe l'humidité ambiante et la transforme en eau purifiée,
01:24
generating over 90 liters of water every day.
17
84787
4877
générant plus de 90 litres d'eau chaque jour.
01:29
The Peruvians are amazing.
18
89664
2087
Les Péruviens sont extraordinaires.
01:31
They can literally create water out of thin air.
19
91751
4681
Ils peuvent créer de l'eau avec l'air du temps.
01:36
For the past seven years,
20
96432
2044
Ces sept dernières années, j'ai rencontré et étudié de centaines d'entrepreneurs,
01:38
I have met and studied hundreds of entrepreneurs
21
98476
3776
01:42
in India, China, Africa and South America, and they keep amazing me.
22
102252
6588
en Inde, en Chine, en Afrique, en Amérique du Sud, qui continuent de me stupéfier.
01:48
Many of them did not go to school.
23
108840
3201
Beaucoup d'entre eux ne sont pas allés à l'école.
01:52
They don't invent stuff in big R&D labs.
24
112041
3476
Ils n'utilisent pas de gros labos R et D pour leurs inventions.
01:55
The street is the lab.
25
115517
3033
La rue est le laboratoire.
01:59
Why do they do that?
26
119480
1579
Pourquoi font-ils ça ?
Parce qu'ils n'ont pas les ressources de base que l'on tient pour acquises,
02:01
Because they don't have the kind of basic resources we take for granted,
27
121059
3467
02:04
like capital and energy,
28
124526
1841
comme le capital et l'énergie.
02:06
and basic services like healthcare and education
29
126367
2948
Les services de base comme la sécurité sociale et l'éducation
02:09
are also scarce in those regions.
30
129315
3643
sont aussi rares dans ces régions.
02:12
When external resources are scarce, you have to go within yourself
31
132958
5987
Lorsque les ressources extérieures sont rares,
il faut chercher à l'intérieur de soi
02:18
to tap the most abundant resource, human ingenuity,
32
138945
3960
pour exploiter la ressource la plus abondante, l'ingéniosité humaine,
02:22
and use that ingenuity to find clever ways to solve problems with limited resources.
33
142905
6795
et l'utiliser pour résoudre des problèmes intelligemment avec des moyens limités.
02:29
In India, we call it Jugaad.
34
149700
4286
En Inde, on appelle ça jugaad.
02:33
Jugaad is a Hindi word
35
153986
2176
Jugaad est un mot hindi
02:36
that means an improvised fix, a clever solution born in adversity.
36
156162
6028
signifiant une réparation improvisée, une solution intelligente née de l'adversité.
02:42
Jugaad solutions are not sophisticated or perfect,
37
162190
4634
Les solutions jugaad ne sont pas sophistiquées, ni parfaites,
02:46
but they create more value at lower cost.
38
166824
2799
mais elles créent une plus-value à moindre coût.
02:50
For me, the entrepreneurs who will create Jugaad solutions
39
170353
3459
A mon avis, les entrepreneurs qui créent des solutions jugaad
02:53
are like alchemists.
40
173812
1974
sont comme des alchimistes.
02:55
They can magically transform adversity into opportunity,
41
175786
4063
Ils peuvent transformer l'adversité en opportunité comme par magie,
02:59
and turn something of less value into something of high value.
42
179849
5501
et changer quelque chose sans valeur en quelque chose de haute valeur.
03:05
In other words, they mastered the art of doing more with less,
43
185350
6968
En d'autres mots, ils ont maîtrisé l'art de faire plus avec moins,
03:12
which is the essence of frugal innovation.
44
192318
4969
ce qui est l'essence de l'innovation frugale.
03:17
Frugal innovation is the ability to create more economic and social value
45
197287
5630
L'innovation frugale est l'aptitude à créer plus de valeur économique et sociale
03:22
using fewer resources.
46
202917
3360
en utilisant moins de ressources.
03:26
Frugal innovation is not about making do; it's about making things better.
47
206277
5827
Il ne s'agit pas de se contenter de peu, mais d'améliorer les choses.
Je veux maintenant vous montrer comment, à travers les marchés émergents,
03:33
Now I want to show you how, across emerging markets,
48
213238
4972
03:38
entrepreneurs and companies are adopting frugal innovation on a larger scale
49
218210
4899
entrepreneurs et entreprises adoptent l'innovation frugale à grande échelle
03:43
to cost-effectively deliver healthcare and energy to billions of people
50
223109
4456
pour offrir des soins et de l'énergie à moindre coût à des milliards de gens
03:47
who may have little income but very high aspirations.
51
227565
4875
qui ont certes de très faibles revenus, mais de très hautes aspirations.
03:52
Let's first go to China,
52
232960
2220
Allons d'abord en Chine,
03:55
where the country's largest I.T. service provider, Neusoft,
53
235180
4017
où le plus grand fournisseur de services informatiques du pays, Neusoft,
03:59
has developed a telemedicine solution
54
239197
2833
a mis au point une solution de télémédecine
04:02
to help doctors in cities remotely treat old and poor patients
55
242030
4692
pour aider les docteurs des villes à soigner à distance
les patients vieux et pauvres des villages chinois.
04:06
in Chinese villages.
56
246722
1831
04:08
This solution is based on simple-to-use medical devices
57
248553
4645
Cette solution repose sur des appareils médicaux simples d'utilisation,
04:13
that less qualified health workers like nurses can use in rural clinics.
58
253198
5157
que les professionnels moins qualifiés peuvent utiliser dans les zones rurales.
04:18
China desperately needs these frugal medical solutions
59
258355
4015
La Chine a désespérément besoin de ces solutions médicales frugales,
04:22
because by 2050 it will be home to over half a billion senior citizens.
60
262370
7198
parce que d'ici 2050, elle comptera plus d'un demi-milliard de personnes âgées.
04:29
Now let's go to Kenya,
61
269568
2948
Allons maintenant au Kenya,
04:32
a country where half the population uses M-Pesa, a mobile payment solution.
62
272516
5991
où la moitié du pays utilise M-Pesa, une solution de paiement par mobile.
04:38
This is a great solution for the African continent
63
278507
2740
C'est une excellente solution pour le continent africain,
04:41
because 80 percent of Africans don't have a bank account,
64
281247
4085
parce que 80% d'Africains n'ont pas de compte bancaire.
04:45
but what is exciting is that M-Pesa is now becoming the source
65
285332
4699
Mais M-Pesa — c'est ça qui est fascinant — commence à devenir la source
04:50
of other disruptive business models in sectors like energy.
66
290031
4619
d'autres modèles d'entreprises subversifs dans des secteurs comme l'énergie.
04:54
Take M-KOPA, the home solar solution that comes literally in a box
67
294650
5818
Prenez M-KOPA, la solution à l'énergie solaire domestique
qui tient littéralement dans une boîte
05:00
that has a solar rooftop panel, three LED lights,
68
300468
4995
contenant un panneau solaire, trois lampes LED,
05:05
a solar radio, and a cell phone charger.
69
305463
3224
une radio solaire et un chargeur de téléphone portable.
05:08
The whole kit, though, costs 200 dollars, which is too expensive for most Kenyans,
70
308687
6228
Le kit complet coûte 200 $ et est trop cher pour la plupart des Kényans.
05:14
and this is where mobile telephony can make the solution more affordable.
71
314915
5943
C'est là que la téléphonie mobile peut rendre cette solution plus abordable.
05:20
Today, you can buy this kit by making an initial deposit of just 35 dollars,
72
320858
6153
Aujourd'hui, vous pouvez acheter ce kit avec un acompte de seulement 35 $
05:27
and then pay off the rest by making a daily micro-payment of 45 cents
73
327011
5387
et payer le reste avec un micro-paiement quotidien de 45 centimes
05:32
using your mobile phone.
74
332398
2392
en utilisant votre téléphone portable.
05:34
Once you've made 365 micro-payments, the system is unlocked,
75
334790
4922
Une fois les 365 micro-paiements effectués, le système est déverrouillé,
05:39
and you own the product and you start receiving clean, free electricity.
76
339713
6245
le produit est à vous et vous recevez de l'électricité verte et gratuite.
05:45
This is an amazing solution for Kenya,
77
345958
2322
C'est une solution fantastique pour le Kenya,
05:48
where 70 percent of people live off the grid.
78
348280
3250
où 70% de la population vit hors réseau.
05:52
This shows that with frugal innovation
79
352940
3188
Cet exemple montre qu'avec l'innovation frugale,
05:56
what matters is that you take what is most abundant, mobile connectivity,
80
356128
4992
l'important est le recours à ce qui est le plus abondant, la connectivité mobile,
06:01
to deal with what is scarce, which is energy.
81
361120
5071
pour traiter ce qui est rare, comme ici, l'énergie.
06:06
With frugal innovation, the global South is actually catching up
82
366191
4570
Avec l'innovation frugale, le Sud est en train de rattraper,
06:10
and in some cases even leap-frogging the North.
83
370761
3527
et même dans certains cas, de devancer le Nord.
06:14
Instead of building expensive hospitals, China is using telemedicine
84
374288
5192
Plutôt que de construire des hôpitaux coûteux, la Chine utilise la télémédecine
06:19
to cost-effectively treat millions of patients,
85
379480
3629
pour soigner de façon rentable des millions de patients,
06:23
and Africa, instead of building banks and electricity grids,
86
383109
4690
et l'Afrique, plutôt que de construire des banques et des réseaux électriques,
06:27
is going straight to mobile payments and distributed clean energy.
87
387799
5317
va droit aux paiements par mobile et à la distribution d'énergie verte.
L'innovation frugale s'oppose tout à fait aux manières d'innover dans le Nord.
06:33
Frugal innovation is diametrically opposed to the way we innovate in the North.
88
393116
6759
06:39
I live in Silicon Valley,
89
399875
1646
Je vis à la Silicon Valley,
06:41
where we keep chasing the next big technology thing.
90
401521
3413
où nous traquons la prochaine grande nouveauté technologique.
06:44
Think of the iPhone 5, 6, then 7, 8.
91
404934
4644
Pensez à l'iPhone 5, 6, puis 7 et 8.
06:49
Companies in the West spend billions of dollars investing in R&D,
92
409578
4389
Les entreprises occidentales dépensent des milliards de dollars en R et D,
06:53
and use tons of natural resources to create ever more complex products,
93
413967
4464
et utilisent des tonnes de ressources naturelles
pour créer des produits toujours plus complexes,
06:58
to differentiate their brands from competition,
94
418431
3336
pour différencier leurs marques de la compétition.
07:01
and they charge customers more money for new features.
95
421767
4087
Ils demandent aux clients plus d'argent pour de nouvelles fonctions.
07:05
So the conventional business model in the West is more for more.
96
425854
6241
Le modèle commercial conventionnel occidental est plus pour plus.
Malheureusement, ce modèle est à bout de souffle, pour trois raisons :
07:13
But sadly, this more for more model is running out of gas, for three reasons:
97
433225
5519
07:18
First, a big portion of customers in the West
98
438744
4146
premièrement, une grosse part de la clientèle en Occident,
07:22
because of the diminishing purchasing power,
99
442890
2982
à cause de la chute du pouvoir d'achat,
07:25
can no longer afford these expensive products.
100
445872
2830
ne peut plus se permettre ces produits chers.
07:28
Second, we are running out of natural water and oil.
101
448702
5118
Deuxièmement, l'eau et le pétrole se tarissent.
07:33
In California, where I live, water scarcity is becoming a big problem.
102
453820
3901
En Californie, où j'habite, la pénurie d'eau est un gros problème.
07:37
And third, most importantly,
103
457721
2617
Troisièmement, et surtout,
07:40
because of the growing income disparity
104
460338
2375
la disparité salariale grandissante
07:42
between the rich and the middle class in the West,
105
462713
3060
entre les riches et la classe moyenne dans l'Occident
07:45
there is a big disconnect between existing products and services
106
465773
3418
a creusé un grand fossé entre les produits et services actuels
07:49
and basic needs of customers.
107
469191
2181
et les besoins de base de la clientèle.
07:51
Do you know that today,
108
471372
1898
Savez-vous qu'aujourd'hui,
07:53
there are over 70 million Americans today who are underbanked,
109
473270
4766
plus de 70 millions d'Américains ne bénéficient pas de services bancaires,
07:58
because existing banking services
110
478036
3322
parce que les services bancaires actuels
08:01
are not designed to address their basic needs.
111
481358
4258
ne sont pas faits pour traiter leurs besoins de base.
08:05
The prolonged economic crisis in the West is making people think
112
485616
3892
La crise économique qui traîne dans l'Occident fait croire aux gens
08:09
that they are about to lose the high standard of living
113
489508
3274
qu'ils sont sur le point de perdre leur niveau de vie élevé
08:12
and face deprivation.
114
492782
2856
et de faire face à la privation.
08:15
I believe that the only way we can sustain growth and prosperity in the West
115
495638
4458
La seule façon de soutenir la croissance et la prospérité de l'Occident
08:20
is if we learn to do more with less.
116
500096
3501
est d'apprendre à faire plus avec moins.
08:23
The good news is, that's starting to happen.
117
503597
3038
Bonne nouvelle, ça commence à se mettre en place.
08:26
Several Western companies are now adopting frugal innovation
118
506635
3515
Plusieurs entreprises occidentales ont adopté l'innovation frugale
08:30
to create affordable products for Western consumers.
119
510150
4365
pour créer des produits accessibles pour les consommateurs occidentaux.
08:34
Let me give you two examples.
120
514515
2430
Laissez-moi vous donner deux exemples.
08:36
When I first saw this building,
121
516945
1773
Lorsque j'ai découvert ce bâtiment,
08:38
I told myself it's some kind of postmodern house.
122
518718
3157
je me suis dit : « C'est une maison du genre postmoderne. »
08:41
Actually, it's a small manufacturing plant set up by Grameen Danone,
123
521875
5248
En fait, c'est une petite usine fondée par Grameen Danone,
08:47
a joint venture between Grameen Bank of Muhammad Yunus
124
527123
3456
une coentreprise entre la Grameen Bank de Muhammad Yunus
08:50
and the food multinational Danone
125
530579
1936
et la multinationale agroalimentaire Danone
08:52
to make high-quality yogurt in Bangladesh.
126
532515
3315
pour fabriquer des yaourts de haute qualité au Bangladesh.
08:55
This factory is 10 percent the size of existing Danone factories
127
535830
3944
Cette usine fait 10% de la taille des usines Danone actuelles
08:59
and cost much less to build.
128
539774
2762
et coûte bien moins à la construction.
09:02
I guess you can call it a low-fat factory.
129
542536
3534
Je suppose que vous pouvez l'appeler une usine allégée.
09:06
Now this factory, unlike Western factories that are highly automated,
130
546070
4690
Cette usine, contrairement aux usines occidentales hautement automatisées,
09:10
relies a lot on manual processes in order to generate jobs for local communities.
131
550760
6068
dépend de processus manuels pour créer des emplois dans les communautés locales.
09:17
Danone was so inspired by this model
132
557493
2276
Danone a été tellement inspiré par ce modèle
09:19
that combines economic efficiency and social sustainability,
133
559769
3980
combinant l'efficacité économique et la durabilité sociale,
09:23
they are planning to roll it out in other parts of the world as well.
134
563749
4372
qu'ils projettent de l'étendre à d'autres endroits du monde.
09:28
Now, when you see this example,
135
568121
2002
Cet exemple vous fait peut-être penser :
09:30
you might be thinking, "Well, frugal innovation is low tech."
136
570123
3794
« Bon, l'innovation frugale, c'est du low-tech. »
09:33
Actually, no.
137
573917
1643
En fait, non.
09:35
Frugal innovation is also about making high tech
138
575560
3222
L'innovation frugale consiste aussi à faire du high-tech
09:38
more affordable and more accessible to more people.
139
578782
3181
plus abordable et plus accessible pour plus de personnes.
09:41
Let me give you an example.
140
581963
1824
Laissez-moi vous donner un exemple.
09:43
In China, the R&D engineers of Siemens Healthcare
141
583787
3206
En Chine, les ingénieurs R et D de Siemens Healthcare
09:46
have designed a C.T. scanner that is easy enough to be used
142
586993
4993
ont créé un scanner suffisamment simple d'utilisation
09:51
by less qualified health workers, like nurses and technicians.
143
591986
3723
par des professionnels moins qualifiés, comme les infirmières et les techniciens.
09:55
This device can scan more patients on a daily basis,
144
595709
3808
Ce dispositif peut scanner plus de patients quotidiennement
09:59
and yet consumes less energy,
145
599517
2275
et pourtant, consomme moins d'énergie.
10:01
which is great for hospitals, but it's also great for patients
146
601792
3921
C'est très bien pour les hôpitaux, mais aussi pour les patients,
10:05
because it reduces the cost of treatment by 30 percent
147
605713
4693
parce qu'il réduit le coût du traitement de 30%
10:10
and radiation dosage by up to 60 percent.
148
610406
3646
et les doses de radiations de près de 60%.
10:14
This solution was initially designed for the Chinese market,
149
614052
3622
Cette solution avait été créée à l'origine pour le marché chinois,
10:17
but now it's selling like hotcakes in the U.S. and Europe,
150
617674
4017
mais elle se vend comme de petits pains aux États-Unis et en Europe,
10:21
where hospitals are pressured to deliver quality care at lower cost.
151
621691
5611
où les hôpitaux sont contraints de fournir des traitements de qualité à moindre coût.
La révolution de l'innovation frugale
10:28
But the frugal innovation revolution
152
628122
2462
10:30
in the West is actually led by creative entrepreneurs
153
630584
4249
dans l'Occident est menée par des entrepreneurs créatifs
10:34
who are coming up with amazing solutions
154
634833
2159
qui inventent des solutions formidables
10:36
to address basic needs in the U.S. and Europe.
155
636992
3183
pour traiter les besoins de base aux États-Unis et en Europe.
10:40
Let me quickly give you three examples of startups
156
640175
3202
Laissez-moi vous donner rapidement trois exemples de start-ups
10:43
that personally inspire me.
157
643377
1672
qui, personnellement, m'inspirent.
10:45
The first one happens to be launched by my neighbor in Silicon Valley.
158
645049
3608
La première se trouve avoir été lancée par mon voisin à la Silicon Valley.
10:48
It's called gThrive.
159
648657
1849
Elle s'appelle gThrive.
10:50
They make these wireless sensors designed like plastic rulers
160
650506
3831
Ils fabriquent ces capteurs sans fil conçus comme des règles en plastique,
10:54
that farmers can stick in different parts of the field
161
654337
2809
que les agriculteurs plantent à divers endroits de leurs champs
10:57
and start collecting detailed information like soil conditions.
162
657146
3924
et qui amassent des données détaillées, comme l'état des sols.
11:01
This dynamic data allows farmers to optimize use of water energy
163
661070
5015
Ces données dynamiques permettent d'optimiser la consommation d'eau
11:06
while improving quality of the products and the yields,
164
666085
4250
tout en améliorant la qualité des produits et du rendement.
11:10
which is a great solution for California, which faces major water shortage.
165
670335
4629
C'est excellent pour la Californie, qui fait face à une pénurie d'eau majeure.
11:14
It pays for itself within one year.
166
674964
2499
Ce système est rentabilisé en un an.
11:17
Second example is Be-Bound, also in Silicon Valley,
167
677463
3645
Le deuxième exemple est Be-Bound, aussi dans la Silicon Valley.
11:21
that enables you to connect to the Internet
168
681108
2624
Il permet de vous connecter à Internet
11:23
even in no-bandwidth areas where there's no wi-fi or 3G or 4G.
169
683732
4949
même dans des zones sans bande-passante, où il n'y pas de wifi, de 3G ou de 4G.
11:28
How do they do that?
170
688681
1483
Comment font-ils ça ?
11:30
They simply use SMS, a basic technology, but that happens to be the most reliable
171
690164
6404
Ils utilisent les SMS, une technologie de base qui s'avère être la plus fiable
11:36
and most widely available around the world.
172
696568
2402
et la plus largement répandue dans le monde.
11:38
Three billion people today with cell phones can't access the Internet.
173
698970
3310
Trois milliards de téléphones mobiles n'ont pas accès à Internet.
11:42
This solution can connect them to the Internet in a frugal way.
174
702280
4508
Cette solution peut les connecter à Internet de façon économique.
11:46
And in France, there is a startup calle Compte Nickel,
175
706788
3785
Et en France, une start-up appelée Compte Nickel
11:50
176
710573
2601
est en train de révolutionner le secteur bancaire.
11:53
It allows thousands of people to walk into a Mom and Pop store
177
713174
3993
Elle permet à des milliers de personnes d'entrer dans un commerce de quartier,
11:57
and in just five minutes activate the service that gives them two products:
178
717167
4319
et en cinq minutes seulement, d'activer le service qui leur donne deux produits :
12:01
an international bank account number and an international debit card.
179
721486
4230
un numéro de compte bancaire international et une carte de débit internationale.
12:05
They charge a flat annual maintenance fee of just 20 Euros.
180
725716
4540
Les frais de compte sont juste de 20 euros par an.
12:10
That means you can do all banking transactions --
181
730256
2302
Vous pouvez effectuer toutes les transactions —
12:12
send and receive money, pay with your debit card --
182
732558
2395
virements et prélèvements, paiements par carte —
12:14
all with no additional charge.
183
734953
2368
sans frais supplémentaires.
12:17
This is what I call low-cost banking without the bank.
184
737321
3901
C'est ce que j'appelle la banque low-cost sans la banque.
12:21
Amazingly, 75 percent of the customers using this service
185
741222
4443
De façon étonnante, 75% des clients de ce service
12:25
are the middle-class French who can't afford high banking fees.
186
745665
4798
sont issus de la classe moyenne française
et ne peuvent pas payer des frais bancaires élevés.
12:30
Now, I talked about frugal innovation, initially pioneered in the South,
187
750463
4412
J'ai parlé d'innovation frugale, à l'origine lancée dans le Sud,
12:34
now being adopted in the North.
188
754875
2090
à présent adoptée dans le Nord.
12:36
Ultimately, we would like to see
189
756965
2368
Tôt ou tard, nous aimerions bien voir
12:39
developed countries and developing countries
190
759333
2345
des pays développés et en développement
12:41
come together and co-create frugal solutions
191
761678
3065
se rassembler et créer ensemble des solutions frugales
12:44
that benefit the entire humanity.
192
764743
2392
pour le bienfait de l'humanité entière.
12:47
The exciting news is that's starting to happen.
193
767135
2788
La bonne nouvelle est que ça commence.
12:49
Let's go to Nairobi to find that out.
194
769923
2624
Allons à Nairobi pour en savoir plus.
12:52
Nairobi has horrendous traffic jams.
195
772547
3620
Nairobi connaît d'horribles embouteillages.
12:56
When I first saw them, I thought, "Holy cow."
196
776167
2915
Lorsque je les ai découverts, j'ai pensé : « Oh la vache ! »
12:59
Literally, because you have to dodge cows as well when you drive in Nairobi.
197
779082
5176
Parce qu'il faut littéralement esquiver les vaches pour circuler à Nairobi.
13:04
To ease the situation,
198
784258
1928
Pour faciliter la situation,
13:06
the engineers at the IBM lab in Kenya are piloting a solution called Megaffic,
199
786186
6521
les ingénieurs du laboratoire IBM au Kenya testent une solution appelée Megaffic,
13:12
which initially was designed by the Japanese engineers.
200
792707
4543
créée à l'origine par des ingénieurs japonais.
13:17
Unlike in the West, Megaffic doesn't rely on roadside sensors,
201
797250
5174
Contrairement à l'Occident, Megaffic ne dépend pas de capteurs routiers,
13:22
which are very expensive to install in Nairobi.
202
802424
2278
qui sont très chers à installer à Nairobi.
13:24
Instead they process images, traffic data,
203
804702
3695
A la place, ils traitent des images et des données relatives au trafic
13:28
collected from a small number of low-resolution webcams in Nairobi streets,
204
808397
5629
amassées par quelques webcams à faible résolution installées dans les rues.
13:34
and then they use analytic software to predict congestion points,
205
814026
4190
Un logiciel d'analyse les aide ensuite à prédire les points de congestion,
13:38
and they can SMS drivers alternate routes to take.
206
818216
3901
et un trajet alternatif peut être envoyé aux conducteurs par SMS.
13:42
Granted, Megaffic is not as sexy as self-driving cars,
207
822117
4342
Soit, Megaffic n'est pas aussi séduisant que les voitures sans conducteur,
13:46
but it promises to take Nairobi drivers from point A to point B
208
826459
4987
mais il promet d'amener les conducteurs de Nairobi d'un point A à un point B
13:51
at least 20 percent faster.
209
831446
3250
au moins 20% plus rapidement.
13:54
And earlier this year, UCLA Health launched its Global Lab for Innovation,
210
834696
6716
Plus tôt, cette année, UCLA Health a lancé son Global Lab for Innovation.
14:01
which seeks to identify frugal healthcare solutions anywhere in the world
211
841412
4675
Il cherche des solutions frugales aux soins médicaux partout dans le monde
14:06
that will be at least 20 percent cheaper than existing solutions in the U.S.
212
846087
5387
qui seront au moins 20% moins chères que les solutions actuelles aux États-Unis,
14:11
and yet more effective.
213
851474
2110
et pourtant plus efficaces.
14:13
It also tries to bring together innovators from North and South
214
853584
4755
Il tente aussi de rassembler des innovateurs du Nord et du Sud
14:18
to cocreate affordable healthcare solutions for all of humanity.
215
858339
4518
pour créer des solutions abordables aux soins médicaux pour toute l'humanité.
J'ai donné plein d'exemples d'innovateurs frugaux dans le monde entier,
14:24
I gave tons of examples of frugal innovators from around the world,
216
864027
4273
14:28
but the question is, how do you go about adopting frugal innovation?
217
868300
4028
mais la question est : comment adopter l'innovation frugale ?
14:32
Well, I gleaned out three principles from frugal innovators around the world
218
872328
3595
J'ai glané trois règles d'innovateurs frugaux du monde entier
14:35
that I want to share with you
219
875923
1746
que je veux partager avec vous
14:37
that you can apply in your own organization
220
877669
2271
et que vous pouvez appliquer à votre propre organisation
14:39
to do more with less.
221
879940
2709
pour faire plus avec moins.
14:42
The first principle is: Keep it simple.
222
882649
4180
La première règle est : Restez simple.
14:46
Don't create solutions to impress customers.
223
886829
3041
Ne créez pas des solutions pour impressionner les clients.
14:49
Make them easy enough to use and widely accessible,
224
889870
3251
Faites-les faciles d'utilisation et largement accessibles,
14:53
like the C.T. scanner we saw in China.
225
893121
3007
comme le scanner que l'on a vu en Chine.
14:56
Second principle: Do not reinvent the wheel.
226
896128
4191
Deuxième règle : ne réinventez pas la roue.
15:00
Try to leverage existing resources and assets that are widely available,
227
900319
4086
Essayez de tirer parti de ressources et capitaux existants largement disponibles,
15:04
like using mobile telephony to offer clean energy
228
904405
3994
comme l'utilisation de la téléphonie mobile pour fournir de l'énergie propre,
15:08
or Mom and Pop stores to offer banking services.
229
908399
3692
ou les commerces de quartier pour les services bancaires.
15:12
Third principle is: Think and act horizontally.
230
912091
4290
La troisième règle est : pensez et agissez horizontalement.
15:16
Companies tend to scale up vertically
231
916381
3186
Les entreprises ont tendance à s'élargir verticalement
15:19
by centralizing operations in big factories and warehouses,
232
919567
3530
en centralisant leurs opérations dans des usines et des entrepôts immenses.
15:23
but if you want to be agile and deal with immense customer diversity,
233
923097
4156
Mais si vous voulez être réactifs et gérer une très grande diversité de clients,
15:27
you need to scale out horizontally using a distributed supply chain
234
927253
4799
il faut vous développer horizontalement avec une chaîne d'approvisionnement
15:32
with smaller manufacturing and distribution units,
235
932052
2854
comportant de plus petites unités de fabrication et de distribution,
15:34
like Grameen Bank has shown.
236
934906
4258
comme Grameen Bank l'a démontré.
15:39
The South pioneered frugal innovation out of sheer necessity.
237
939164
5215
Le Sud a lancé l'innovation frugale par pure nécessité.
15:44
The North is now learning to do more and better with less
238
944379
4305
Le Nord apprend maintenant comment faire plus et mieux avec moins,
15:48
as it faces resource constraints.
239
948684
3274
alors qu'il fait face à des contraintes en matière de ressources.
15:51
As an Indian-born French national who lives in the United States,
240
951958
5363
En tant que personne née en Inde et citoyen français vivant aux États-Unis,
15:57
my hope is that we transcend this artificial North-South divide
241
957321
6381
j'espère que nous transcenderons ce fossé artificiel entre Nord et Sud
16:03
so that we can harness the collective ingenuity
242
963702
2341
pour pouvoir exploiter l'ingéniosité collective
16:06
of innovators from around the world
243
966043
2354
des innovateurs partout dans le monde
16:08
to cocreate frugal solutions
244
968397
2624
et créer ensemble des solution frugales
16:11
that will improve the quality of life of everyone in the world,
245
971021
4458
qui amélioreront le niveau de vie de chacun dans le monde,
16:15
while preserving our precious planet.
246
975479
2879
tout en protégeant notre planète précieuse.
16:18
Thank you very much.
247
978358
2090
Merci beaucoup.
16:20
(Applause)
248
980448
3598
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7