Navi Radjou: Creative problem-solving in the face of extreme limits

226,039 views

2015-01-12 ・ TED


New videos

Navi Radjou: Creative problem-solving in the face of extreme limits

226,039 views ・ 2015-01-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Stefania Betti Revisore: Valentina Buda
00:12
When you grow up in a developing country like India, as I did,
0
12693
4231
Quando cresci in un paese in via di sviluppo come l'India, come me,
00:17
you instantly learn to get more value from limited resources
1
17754
5353
impari subito a dare più valore a risorse limitate
00:23
and find creative ways to reuse what you already have.
2
23107
4130
e trovi modi creativi di riutilizzare quello che hai.
00:28
Take Mansukh Prajapati, a potter in India.
3
28127
3878
Prendete Mansukh Prajapati, un vasaio in India.
00:32
He has created a fridge made entirely of clay
4
32435
5542
Ha creato un frigorifero fatto interamente di argilla
00:37
that consumes no electricity.
5
37977
2298
che non consuma elettricità.
00:40
He can keep fruits and vegetables fresh for many days.
6
40275
3855
Può mantenere frutta e verdura freschi per molti giorni.
00:44
That's a cool invention, literally.
7
44130
4550
È un'invenzione da brivido, letteralmente.
00:48
In Africa, if you run out of your cell phone battery, don't panic.
8
48680
4226
In Africa, se ti si scarica la batteria del cellulare non andare in panico.
00:52
You will find some resourceful entrepreneurs
9
52906
3014
Troverai alcuni imprenditori pieni di risorse
00:55
who can recharge your cell phone using bicycles.
10
55920
2645
che possono ricaricarti il telefono usando delle biciclette.
00:58
And since we are in South America,
11
58565
2133
E dato che siamo in Sud America,
01:00
let's go to Lima in Peru,
12
60698
3144
andiamo a Lima, in Perù,
01:03
a region with high humidity
13
63842
2624
una regione molto umida
01:06
that receives only one inch of rainfall each year.
14
66466
4764
che riceve solo 2,54 cm di pioggia ogni anno.
01:11
An engineering college in Lima designed a giant advertising billboard
15
71230
6894
La facoltà di Ingegneria a Lima ha creato un cartellone pubblicitario gigante
01:18
that absorbs air humidity and converts it into purified water,
16
78124
6663
che assorbe l'umidità dall'aria e la converte in acqua purificata,
01:24
generating over 90 liters of water every day.
17
84787
4877
generando più di 90 litri di acqua al giorno.
01:29
The Peruvians are amazing.
18
89664
2087
I Peruviani sono fantastici.
01:31
They can literally create water out of thin air.
19
91751
4681
Possono letteralmente creare acqua dall'aria.
01:36
For the past seven years,
20
96432
2044
Negli ultimi sette anni,
01:38
I have met and studied hundreds of entrepreneurs
21
98476
3776
Ho incontrato e studiato centinaia di imprenditori
01:42
in India, China, Africa and South America, and they keep amazing me.
22
102252
6588
in India, Cina, Africa e Sud America, che continuano a stupirmi.
01:48
Many of them did not go to school.
23
108840
3201
Molti di loro non sono andati a scuola.
01:52
They don't invent stuff in big R&D labs.
24
112041
3476
Non inventano cose nei grandi laboratori di ricerca e sviluppo.
01:55
The street is the lab.
25
115517
3033
La strada è il laboratorio.
01:59
Why do they do that?
26
119480
1579
Perché lo fanno?
Perché non hanno quelle risorse di base che noi diamo per scontate,
02:01
Because they don't have the kind of basic resources we take for granted,
27
121059
3467
02:04
like capital and energy,
28
124526
1841
come il capitale e l'energia
02:06
and basic services like healthcare and education
29
126367
2948
e i servizi di base come quello sanitario e l'istruzione
02:09
are also scarce in those regions.
30
129315
3643
sono altrettanto scarsi in quelle regioni.
02:12
When external resources are scarce, you have to go within yourself
31
132958
5987
Quando le risorse esterne scarseggiano, devi guardare dentro te stesso
02:18
to tap the most abundant resource, human ingenuity,
32
138945
3960
per raggiungere la risorsa più abbondante, l'ingegno umano,
02:22
and use that ingenuity to find clever ways to solve problems with limited resources.
33
142905
6795
e usare quell'ingegno per trovare modi intelligenti
di risolvere i problemi con risorse limitate.
02:29
In India, we call it Jugaad.
34
149700
4286
In India, lo chiamiamo Jugaad .
02:33
Jugaad is a Hindi word
35
153986
2176
Jugaad è una parola Hindi
02:36
that means an improvised fix, a clever solution born in adversity.
36
156162
6028
che significa un rimedio improvvisato, una soluzione intelligente nelle avversità
02:42
Jugaad solutions are not sophisticated or perfect,
37
162190
4634
Le soluzioni jugaad non sono sofisticate o perfette,
02:46
but they create more value at lower cost.
38
166824
2799
ma creano più valore a costo inferiore.
02:50
For me, the entrepreneurs who will create Jugaad solutions
39
170353
3459
Per me gli imprenditori che creeranno soluzioni jugaad
02:53
are like alchemists.
40
173812
1974
sono come degli alchimisti.
02:55
They can magically transform adversity into opportunity,
41
175786
4063
Possono trasformare magicamente un'avversità in una opportunità,
02:59
and turn something of less value into something of high value.
42
179849
5501
e trasformare qualcosa di poco valore in una cosa di grande valore.
03:05
In other words, they mastered the art of doing more with less,
43
185350
6968
In altre parole, sono maestri nell'arte di fare di più con poco,
03:12
which is the essence of frugal innovation.
44
192318
4969
che è l'essenza dell'innovazione frugale.
03:17
Frugal innovation is the ability to create more economic and social value
45
197287
5630
L'innovazione frugale è l'abilità di creare più valore economico e sociale
03:22
using fewer resources.
46
202917
3360
usando meno risorse.
03:26
Frugal innovation is not about making do; it's about making things better.
47
206277
5827
L'innovazione frugale non significa fare, ma significa fare le cose meglio.
03:33
Now I want to show you how, across emerging markets,
48
213238
4972
Ora voglio mostrarvi come, nei mercati emergenti,
03:38
entrepreneurs and companies are adopting frugal innovation on a larger scale
49
218210
4899
imprenditori e aziende stanno adottando l'innovazione frugale su larga scala
03:43
to cost-effectively deliver healthcare and energy to billions of people
50
223109
4456
ottimizzando i costi per portare cure ed energia a miliardi di persone
03:47
who may have little income but very high aspirations.
51
227565
4875
che hanno un reddito basso ma aspirazioni molto alte.
03:52
Let's first go to China,
52
232960
2220
Andiamo per prima cosa in Cina,
03:55
where the country's largest I.T. service provider, Neusoft,
53
235180
4017
dove il più grande fornitore di servizi informatici del paese, Neusoft,
03:59
has developed a telemedicine solution
54
239197
2833
ha sviluppato una soluzione di telemedicina
04:02
to help doctors in cities remotely treat old and poor patients
55
242030
4692
per aiutare i medici cittadini a visitare pazienti poveri ed anziani
04:06
in Chinese villages.
56
246722
1831
che vivono nei villaggi cinesi.
04:08
This solution is based on simple-to-use medical devices
57
248553
4645
La soluzione si basa su un dispositivo medico facile da usare
che gli operatori sanitari meno qualificati come gli infermieri
04:13
that less qualified health workers like nurses can use in rural clinics.
58
253198
5157
possono usare in cliniche rurali.
04:18
China desperately needs these frugal medical solutions
59
258355
4015
La Cina ha assolutamente bisogno di queste soluzioni mediche semplici
04:22
because by 2050 it will be home to over half a billion senior citizens.
60
262370
7198
perché entro il 2050 sarà casa di oltre mezzo miliardo di cittadini adulti.
04:29
Now let's go to Kenya,
61
269568
2948
Ora andiamo in Kenya,
04:32
a country where half the population uses M-Pesa, a mobile payment solution.
62
272516
5991
dove metà della popolazione usa M-Pesa, un metodo di pagamento da cellulare.
04:38
This is a great solution for the African continent
63
278507
2740
È una grande soluzione per il continente africano
04:41
because 80 percent of Africans don't have a bank account,
64
281247
4085
perché l'80 per cento degli Africani non ha un conto bancario,
04:45
but what is exciting is that M-Pesa is now becoming the source
65
285332
4699
ma la cosa più bella è che M-Pesa sta diventanto fonte di ispirazione
04:50
of other disruptive business models in sectors like energy.
66
290031
4619
per altri modelli di business dirompenti in settori come quello energetico.
04:54
Take M-KOPA, the home solar solution that comes literally in a box
67
294650
5818
Prendete M-KOPA, la soluzione per il solare domestico letteralmente in scatola.
05:00
that has a solar rooftop panel, three LED lights,
68
300468
4995
È una scatola che ha un pannello solare per il tetto, tre lampade LED,
05:05
a solar radio, and a cell phone charger.
69
305463
3224
una radio solare, un caricabatterie per cellulare.
05:08
The whole kit, though, costs 200 dollars, which is too expensive for most Kenyans,
70
308687
6228
Il kit intero, però, costa 200 dollari, troppo caro per molti Kenyoti,
05:14
and this is where mobile telephony can make the solution more affordable.
71
314915
5943
ed ecco che la telefonia mobile può rendere la soluzione più abbordabile.
05:20
Today, you can buy this kit by making an initial deposit of just 35 dollars,
72
320858
6153
Oggi si può comprare questo kit con un deposito iniziale di 35 dollari,
05:27
and then pay off the rest by making a daily micro-payment of 45 cents
73
327011
5387
e pagare il resto con micro-pagamenti di 45 centesimi al giorno
05:32
using your mobile phone.
74
332398
2392
usando il proprio telefono cellulare.
05:34
Once you've made 365 micro-payments, the system is unlocked,
75
334790
4922
Una volta fatti 365 micro-pagamenti, il sistema di sblocca,
05:39
and you own the product and you start receiving clean, free electricity.
76
339713
6245
si diventa proprietari del prodotto
e si inizia ad avere elettricità pulita e gratuita.
05:45
This is an amazing solution for Kenya,
77
345958
2322
È una soluzione incredibile per il Kenya,
05:48
where 70 percent of people live off the grid.
78
348280
3250
dove il 70 per cento delle persone vive fuori dalla rete elettrica.
05:52
This shows that with frugal innovation
79
352940
3188
Questo mostra che con un'innovazione frugale,
05:56
what matters is that you take what is most abundant, mobile connectivity,
80
356128
4992
quello che conta è prendere ciò che è più abbondante, la connettività mobile,
06:01
to deal with what is scarce, which is energy.
81
361120
5071
per risolvere ciò che è scarso, ovvero l'energia.
06:06
With frugal innovation, the global South is actually catching up
82
366191
4570
Con l'innovazione frugale, il Sud del mondo si sta mettendo in pari
06:10
and in some cases even leap-frogging the North.
83
370761
3527
e addirittura, in alcuni casi, sta superando il Nord.
06:14
Instead of building expensive hospitals, China is using telemedicine
84
374288
5192
Invece di costruire ospedali costosi, la Cina sta usando la telemedicina
06:19
to cost-effectively treat millions of patients,
85
379480
3629
per curare milioni di pazienti ottimizzando i costi,
06:23
and Africa, instead of building banks and electricity grids,
86
383109
4690
e l'Africa, invece di costruire banche e reti elettriche,
06:27
is going straight to mobile payments and distributed clean energy.
87
387799
5317
va direttamente ai pagamenti da cellulare, e distribuisce energia pulita.
06:33
Frugal innovation is diametrically opposed to the way we innovate in the North.
88
393116
6759
L'innovazione frugale è diametralmente opposta a come innoviamo al Nord.
06:39
I live in Silicon Valley,
89
399875
1646
Io vivo nella Silicon Valley,
06:41
where we keep chasing the next big technology thing.
90
401521
3413
dove continuiamo a rincorrere il prossimo grande ritrovato tecnologico.
06:44
Think of the iPhone 5, 6, then 7, 8.
91
404934
4644
Pensate all' iPhone 5, 6, e poi 7, 8.
06:49
Companies in the West spend billions of dollars investing in R&D,
92
409578
4389
Le aziende occidentali spendono miliardi per investire in ricerca e sviluppo,
06:53
and use tons of natural resources to create ever more complex products,
93
413967
4464
e usano tonnellate di risorse naturali per creare prodotti sempre più complessi,
06:58
to differentiate their brands from competition,
94
418431
3336
per differenziare i loro marchi dalla concorrenza,
07:01
and they charge customers more money for new features.
95
421767
4087
e fanno pagare ai clienti più soldi per nuove caratteristiche.
07:05
So the conventional business model in the West is more for more.
96
425854
6241
Quindi il modello di business comune in Occidente è più per più.
07:13
But sadly, this more for more model is running out of gas, for three reasons:
97
433225
5519
Sfortunatamente, questo modello sta finendo la benzina, per tre ragioni.
07:18
First, a big portion of customers in the West
98
438744
4146
Primo: una grande fetta di consumatori occidentali,
07:22
because of the diminishing purchasing power,
99
442890
2982
a causa del diminuito potere d'acquisto,
07:25
can no longer afford these expensive products.
100
445872
2830
non può più permettersi questi prodotti costosi.
07:28
Second, we are running out of natural water and oil.
101
448702
5118
Secondo, stiamo finendo acqua e petrolio naturale.
07:33
In California, where I live, water scarcity is becoming a big problem.
102
453820
3901
In California, dove vivo, la mancanza di acqua sta diventando un gran problema.
07:37
And third, most importantly,
103
457721
2617
E terzo, più importante,
07:40
because of the growing income disparity
104
460338
2375
a causa della crescente disparità di salario
07:42
between the rich and the middle class in the West,
105
462713
3060
tra i ricchi e la classe media in Occidente,
07:45
there is a big disconnect between existing products and services
106
465773
3418
c'è un grande divario tra prodotti e servizi esistenti
07:49
and basic needs of customers.
107
469191
2181
e i bisogni primari dei consumatori.
07:51
Do you know that today,
108
471372
1898
Sapete che oggi
07:53
there are over 70 million Americans today who are underbanked,
109
473270
4766
ci sono più di 70 milioni di Americani che non hanno accesso a servizi bancari
07:58
because existing banking services
110
478036
3322
perché i servizi bancari esistenti
08:01
are not designed to address their basic needs.
111
481358
4258
non sono progettati per andare incontro ai loro bisogni primari.
08:05
The prolonged economic crisis in the West is making people think
112
485616
3892
La prolungata crisi economica in Occidente sta portando le persone a pensare
08:09
that they are about to lose the high standard of living
113
489508
3274
che stanno per perdere il loro alto standard di vita,
08:12
and face deprivation.
114
492782
2856
e che stanno per affrontare la privazione.
08:15
I believe that the only way we can sustain growth and prosperity in the West
115
495638
4458
Io credo che l'unica via per sostenere crescita e prosperità in Occidente
08:20
is if we learn to do more with less.
116
500096
3501
sia imparare a fare di più con meno.
08:23
The good news is, that's starting to happen.
117
503597
3038
La buona notizia è che sta iniziando ad accadere.
08:26
Several Western companies are now adopting frugal innovation
118
506635
3515
Diverse aziende occidentali stanno adottando l'innovazione frugale
08:30
to create affordable products for Western consumers.
119
510150
4365
per creare prodotti accessibili ai consumatori occidentali.
08:34
Let me give you two examples.
120
514515
2430
Lasciate che vi faccia due esempi.
08:36
When I first saw this building,
121
516945
1773
La prima volta che ho visto questo edificio
08:38
I told myself it's some kind of postmodern house.
122
518718
3157
ho pensato che fosse una qualche abitazione postmoderna.
08:41
Actually, it's a small manufacturing plant set up by Grameen Danone,
123
521875
5248
Invece è un piccolo impianto di produzione realizzato da Grameen Danone,
08:47
a joint venture between Grameen Bank of Muhammad Yunus
124
527123
3456
una joint venture tra Grameen Bank di Muhammad Yunus
08:50
and the food multinational Danone
125
530579
1936
e la multinazionale alimentare Danone,
08:52
to make high-quality yogurt in Bangladesh.
126
532515
3315
per fare yogurt di alta qualità in Bangladesh.
08:55
This factory is 10 percent the size of existing Danone factories
127
535830
3944
La fabbrica è grande come il 10 per cento delle fabbriche Danone esistenti
08:59
and cost much less to build.
128
539774
2762
e costa molto meno costruirla.
09:02
I guess you can call it a low-fat factory.
129
542536
3534
Immagino che si possa definire una fabbrica light.
09:06
Now this factory, unlike Western factories that are highly automated,
130
546070
4690
Questa fabbrica, a differenza di quelle occidentali molto automatizzate,
09:10
relies a lot on manual processes in order to generate jobs for local communities.
131
550760
6068
crede molto nei processi manuali al fine di creare lavoro per la comunità locale.
09:17
Danone was so inspired by this model
132
557493
2276
Danone è stato talmente ispirata da questo modello
09:19
that combines economic efficiency and social sustainability,
133
559769
3980
che unisce efficienza economica e sostenibilità sociale,
09:23
they are planning to roll it out in other parts of the world as well.
134
563749
4372
che sta pianificando di estenderlo anche ad altre parti del mondo.
09:28
Now, when you see this example,
135
568121
2002
Guardando questo esempio
09:30
you might be thinking, "Well, frugal innovation is low tech."
136
570123
3794
potreste pensare: "Bene, l'innovazione frugale è tecnologicamente indietro."
09:33
Actually, no.
137
573917
1643
In realtà, no.
09:35
Frugal innovation is also about making high tech
138
575560
3222
L'innovazione frugale significa anche rendere l'high tech
09:38
more affordable and more accessible to more people.
139
578782
3181
più abbordabile e più accessibile a più persone.
09:41
Let me give you an example.
140
581963
1824
Vi faccio un esempio.
09:43
In China, the R&D engineers of Siemens Healthcare
141
583787
3206
In Cina gli ingegneri in ricerca e sviluppo di Siemens Healthcare
09:46
have designed a C.T. scanner that is easy enough to be used
142
586993
4993
hanno progettato una TAC che è così semplice da poter essere usata
09:51
by less qualified health workers, like nurses and technicians.
143
591986
3723
da operatori sanitari meno qualificati come infermieri e tecnici.
09:55
This device can scan more patients on a daily basis,
144
595709
3808
Questo strumento può fare esami a più pazienti al giorno,
09:59
and yet consumes less energy,
145
599517
2275
e comunque consuma meno energia,
10:01
which is great for hospitals, but it's also great for patients
146
601792
3921
che è fantastico per gli ospedali, ma anche per i pazienti,
10:05
because it reduces the cost of treatment by 30 percent
147
605713
4693
perché diminuisce il costo del trattamento del 30 percento
10:10
and radiation dosage by up to 60 percent.
148
610406
3646
e la carica di radiazioni del 60 per cento.
10:14
This solution was initially designed for the Chinese market,
149
614052
3622
Questa soluzione era stata progettata inizialmente per il mercato cinese,
10:17
but now it's selling like hotcakes in the U.S. and Europe,
150
617674
4017
ma ora si vende come il pane negli USA e in Europa,
10:21
where hospitals are pressured to deliver quality care at lower cost.
151
621691
5611
dove agli ospedali si richiede qualità del servizio sanitario e costi inferiori.
10:28
But the frugal innovation revolution
152
628122
2462
Ma la rivoluzione dell'innovazione frugale
10:30
in the West is actually led by creative entrepreneurs
153
630584
4249
in Occidente è guidata da imprenditori creativi
10:34
who are coming up with amazing solutions
154
634833
2159
che sviluppano soluzioni fantastiche
10:36
to address basic needs in the U.S. and Europe.
155
636992
3183
per risolvere le necessità basilari negli USA e in Europa.
10:40
Let me quickly give you three examples of startups
156
640175
3202
Vi faccio velocemente tre esempi di start-up
10:43
that personally inspire me.
157
643377
1672
che mi ispirano personalmente.
10:45
The first one happens to be launched by my neighbor in Silicon Valley.
158
645049
3608
La prima è stata lanciata dal mio vicino nella Silicon Valley.
10:48
It's called gThrive.
159
648657
1849
Si chiama gThrive.
10:50
They make these wireless sensors designed like plastic rulers
160
650506
3831
Producono questi sensori wireless progettati come righelli di plastica
10:54
that farmers can stick in different parts of the field
161
654337
2809
che i contadini possono piantare in diverse parti del campo
10:57
and start collecting detailed information like soil conditions.
162
657146
3924
per raccogliere informazioni dettagliate ad esempio sulle condizioni del terreno.
11:01
This dynamic data allows farmers to optimize use of water energy
163
661070
5015
Questi dati dinamici consentono ai contadini
di ottimizzare l'uso di acqua ed energia
11:06
while improving quality of the products and the yields,
164
666085
4250
e di accrescere la qualità dei prodotti e dei raccolti:
11:10
which is a great solution for California, which faces major water shortage.
165
670335
4629
è una soluzione ideale per la California, che soffre di una forte carenza di acqua.
11:14
It pays for itself within one year.
166
674964
2499
L'investimento si ripaga in un anno.
11:17
Second example is Be-Bound, also in Silicon Valley,
167
677463
3645
Il secondo esempio è Be-Bound, sempre della Silicon Valley,
11:21
that enables you to connect to the Internet
168
681108
2624
che consente di connettersi a Internet
11:23
even in no-bandwidth areas where there's no wi-fi or 3G or 4G.
169
683732
4949
anche in aree senza copertura dove non ci sono né Wi-Fi, né 3G o 4G.
11:28
How do they do that?
170
688681
1483
Come è possibile?
11:30
They simply use SMS, a basic technology, but that happens to be the most reliable
171
690164
6404
Semplicemente usando gli SMS, una tecnologia basilare
che apparentemente è la più affidabile
11:36
and most widely available around the world.
172
696568
2402
e quella più disponibile nel mondo.
11:38
Three billion people today with cell phones can't access the Internet.
173
698970
3310
Ad oggi, tre miliardi di persone non hanno internet sul cellulare.
11:42
This solution can connect them to the Internet in a frugal way.
174
702280
4508
Questa soluzione li può connettere a internet in modo semplice.
11:46
And in France, there is a startup calle Compte Nickel,
175
706788
3785
E in Francia c'è una start-up chiamata Compte Nickel
11:50
176
710573
2601
che sta rivoluzionando il settore bancario.
11:53
It allows thousands of people to walk into a Mom and Pop store
177
713174
3993
Consente a centinaia di persone di entrare in un negozietto
11:57
and in just five minutes activate the service that gives them two products:
178
717167
4319
e di attivare in cinque minuti un servizio che garantisce due prodotti:
12:01
an international bank account number and an international debit card.
179
721486
4230
un numero di conto e una carta ricaricabile internazionali.
12:05
They charge a flat annual maintenance fee of just 20 Euros.
180
725716
4540
Ha un costo annuale di soli 20 euro.
12:10
That means you can do all banking transactions --
181
730256
2302
Questo significa che si possono fare transazioni,
12:12
send and receive money, pay with your debit card --
182
732558
2395
mandare o ricevere denaro, pagare col bancomat,
12:14
all with no additional charge.
183
734953
2368
senza costi aggiuntivi.
12:17
This is what I call low-cost banking without the bank.
184
737321
3901
Questo è quello che chiamo una banca low-cost senza banca.
12:21
Amazingly, 75 percent of the customers using this service
185
741222
4443
Sorprendentemente, il 75 per cento dei clienti di questo servizio
12:25
are the middle-class French who can't afford high banking fees.
186
745665
4798
sono Francesi di classe media che non possono permettersi
alti costi di gestione.
12:30
Now, I talked about frugal innovation, initially pioneered in the South,
187
750463
4412
Ho parlato di innovazione frugale di cui il Sud è stato pioniere,
12:34
now being adopted in the North.
188
754875
2090
che ora è usata anche al Nord.
12:36
Ultimately, we would like to see
189
756965
2368
Alla fine ci piacerebbe vedere
12:39
developed countries and developing countries
190
759333
2345
paese sviluppati e paesi in via di sviluppo
12:41
come together and co-create frugal solutions
191
761678
3065
che si uniscono a creare soluzioni frugali
12:44
that benefit the entire humanity.
192
764743
2392
di cui possa beneficiare l'umanità intera.
12:47
The exciting news is that's starting to happen.
193
767135
2788
La cosa bella è che sta per accadere.
12:49
Let's go to Nairobi to find that out.
194
769923
2624
Andiamo a Nairobi per rendercene conto.
12:52
Nairobi has horrendous traffic jams.
195
772547
3620
Nairobi ha un traffico terribile.
12:56
When I first saw them, I thought, "Holy cow."
196
776167
2915
Quando l'ho visto per la prima volta ho pensato: "Porca vacca!"
12:59
Literally, because you have to dodge cows as well when you drive in Nairobi.
197
779082
5176
Letteralmente, perché devi schivare anche le mucche, guidando a Nairobi.
13:04
To ease the situation,
198
784258
1928
Per rendere la situazione più facile,
13:06
the engineers at the IBM lab in Kenya are piloting a solution called Megaffic,
199
786186
6521
gli ingegneri al laboratorio IBM in Kenya
stanno elaborando una soluzione, Megaffic,
13:12
which initially was designed by the Japanese engineers.
200
792707
4543
che era stata inizialmente progettata da ingegneri giapponesi.
13:17
Unlike in the West, Megaffic doesn't rely on roadside sensors,
201
797250
5174
A differenza dell'Occidente, Megaffic non si affida a sensori stradali,
13:22
which are very expensive to install in Nairobi.
202
802424
2278
la cui installazione è molto costosa a Nairobi.
13:24
Instead they process images, traffic data,
203
804702
3695
Invece, elaborano immagini e dati sul traffico
13:28
collected from a small number of low-resolution webcams in Nairobi streets,
204
808397
5629
raccolti da poche webcam a bassa risoluzione per le vie di Nairobi,
13:34
and then they use analytic software to predict congestion points,
205
814026
4190
e usano software analitici per prevedere punti di congestione,
13:38
and they can SMS drivers alternate routes to take.
206
818216
3901
e possono mandare SMS ai conducenti indicando strade alternative.
13:42
Granted, Megaffic is not as sexy as self-driving cars,
207
822117
4342
Garantito, Magaffic non è interessante come l'auto con il pilota automatico,
13:46
but it promises to take Nairobi drivers from point A to point B
208
826459
4987
ma promette agli automobilisti di Nairobi di portarli dal punto A al punto B
13:51
at least 20 percent faster.
209
831446
3250
più velocemente almeno del 20 per cento.
13:54
And earlier this year, UCLA Health launched its Global Lab for Innovation,
210
834696
6716
Quest'anno, UCLA Health ha lanciato il Laboratorio Globale per l'Innovazione,
14:01
which seeks to identify frugal healthcare solutions anywhere in the world
211
841412
4675
che cerca innovazioni frugali per la sanità ovunque nel mondo,
14:06
that will be at least 20 percent cheaper than existing solutions in the U.S.
212
846087
5387
che saranno più economiche di almeno il 20 per cento
delle soluzioni esistenti negli USA
14:11
and yet more effective.
213
851474
2110
e anche più efficaci.
14:13
It also tries to bring together innovators from North and South
214
853584
4755
Cerca anche di unire gli innovatori del Nord e quelli del Sud
14:18
to cocreate affordable healthcare solutions for all of humanity.
215
858339
4518
al fine di creare soluzioni economiche nella sanità per tutta l'umanità.
14:24
I gave tons of examples of frugal innovators from around the world,
216
864027
4273
Ho fornito moltissimi esempi di innovatori frugali nel mondo,
14:28
but the question is, how do you go about adopting frugal innovation?
217
868300
4028
ma la domanda è: come si applicano le innovazioni frugali?
14:32
Well, I gleaned out three principles from frugal innovators around the world
218
872328
3595
Ho raccolto tre princìpi dagli innovatori frugali nel mondo
14:35
that I want to share with you
219
875923
1746
che voglio condividere con voi
14:37
that you can apply in your own organization
220
877669
2271
che potete usare per la vostra organizzazione
14:39
to do more with less.
221
879940
2709
affinché facciate di più, con meno,
14:42
The first principle is: Keep it simple.
222
882649
4180
Il primo principio è: fatela semplice.
14:46
Don't create solutions to impress customers.
223
886829
3041
Non create soluzioni per impressionare i clienti.
14:49
Make them easy enough to use and widely accessible,
224
889870
3251
Fatele semplici da usare e largamente accessibili,
14:53
like the C.T. scanner we saw in China.
225
893121
3007
come la TAC che abbiamo visto in Cina.
14:56
Second principle: Do not reinvent the wheel.
226
896128
4191
Secondo principio: non inventate di nuovo la ruota.
15:00
Try to leverage existing resources and assets that are widely available,
227
900319
4086
Approfitta delle risorse esistenti e fate in modo che siano disponibili,
15:04
like using mobile telephony to offer clean energy
228
904405
3994
come usare la telefonia mobile per offrire energia pulita,
15:08
or Mom and Pop stores to offer banking services.
229
908399
3692
o piccoli negozietti per offrire servizi bancari.
15:12
Third principle is: Think and act horizontally.
230
912091
4290
Il terzo principio: pensate e agite orizzontalmente.
15:16
Companies tend to scale up vertically
231
916381
3186
Le aziende tendono ad evolversi in maniera verticale
15:19
by centralizing operations in big factories and warehouses,
232
919567
3530
centralizzando le operazioni in grandi fabbriche e magazzini,
15:23
but if you want to be agile and deal with immense customer diversity,
233
923097
4156
ma se volete essere agili e avere una gran varietà di clienti,
15:27
you need to scale out horizontally using a distributed supply chain
234
927253
4799
dovete crescere in orizzontale
con una catena di distibuzione ripartita
15:32
with smaller manufacturing and distribution units,
235
932052
2854
che abbia stabilimenti più piccoli e meno unità distributive
15:34
like Grameen Bank has shown.
236
934906
4258
come ha dimostrato Grameen Bank.
15:39
The South pioneered frugal innovation out of sheer necessity.
237
939164
5215
Il Sud ha sperimentato l'innovazione frugale per necessità assoluta.
15:44
The North is now learning to do more and better with less
238
944379
4305
Il Nord sta ora imparando a fare di più e meglio con meno,
15:48
as it faces resource constraints.
239
948684
3274
poiché va incontro a mancanza di risorse.
15:51
As an Indian-born French national who lives in the United States,
240
951958
5363
Da Indiano di nazionalità francese che vive negli Stati Uniti,
15:57
my hope is that we transcend this artificial North-South divide
241
957321
6381
la mia speranza è che trascendiamo questa divisione artificiale Nord-Sud,
16:03
so that we can harness the collective ingenuity
242
963702
2341
così da mettere insieme l'ingegno collettivo
16:06
of innovators from around the world
243
966043
2354
degli innovatori di tutto il mondo
16:08
to cocreate frugal solutions
244
968397
2624
per co-creare soluzioni frugali
16:11
that will improve the quality of life of everyone in the world,
245
971021
4458
che miglioreranno la qualità della vita di chiunque nel mondo,
16:15
while preserving our precious planet.
246
975479
2879
preservando allo stesso tempo il nostro splendido pianeta.
16:18
Thank you very much.
247
978358
2090
Grazie mille.
(Applausi)
16:20
(Applause)
248
980448
3598
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7