Navi Radjou: Creative problem-solving in the face of extreme limits

226,039 views

2015-01-12 ・ TED


New videos

Navi Radjou: Creative problem-solving in the face of extreme limits

226,039 views ・ 2015-01-12

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ewa Stein Korekta: Rysia Wand
00:12
When you grow up in a developing country like India, as I did,
0
12693
4231
Dorastając w kraju rozwijającym się, jak Indie,
00:17
you instantly learn to get more value from limited resources
1
17754
5353
szybko uczysz się, jak wiele osiągnąć z ograniczonych zasobów
00:23
and find creative ways to reuse what you already have.
2
23107
4130
i jak ponownie twórczo wykorzystać to, co masz.
00:28
Take Mansukh Prajapati, a potter in India.
3
28127
3878
Na przykład Mansukh Prajapati, garncarz z Indii,
00:32
He has created a fridge made entirely of clay
4
32435
5542
stworzył lodówkę wykonaną w całości z gliny,
00:37
that consumes no electricity.
5
37977
2298
działającą bez użycia prądu.
00:40
He can keep fruits and vegetables fresh for many days.
6
40275
3855
Może w niej przechowywać owoce i warzywa przez wiele dni.
00:44
That's a cool invention, literally.
7
44130
4550
Niezły wynalazek.
00:48
In Africa, if you run out of your cell phone battery, don't panic.
8
48680
4226
W Afryce rozładowana komórka nie jest powodem do paniki.
00:52
You will find some resourceful entrepreneurs
9
52906
3014
Spotkacie tam zaradnych przedsiębiorców,
00:55
who can recharge your cell phone using bicycles.
10
55920
2645
którzy naładują wam telefon przy użyciu roweru.
00:58
And since we are in South America,
11
58565
2133
A skoro jesteśmy w Ameryce Południowej,
01:00
let's go to Lima in Peru,
12
60698
3144
przenieśmy się do Limy w Peru,
01:03
a region with high humidity
13
63842
2624
regionu o wysokiej wilgotności,
01:06
that receives only one inch of rainfall each year.
14
66466
4764
gdzie roczne opady deszczu nie przekraczają 2,5 cm.
01:11
An engineering college in Lima designed a giant advertising billboard
15
71230
6894
Wyższa Szkoła Techniczna w Limie zaprojektowała olbrzymi billboard,
01:18
that absorbs air humidity and converts it into purified water,
16
78124
6663
który wchłania wilgotność z powietrza i przekształca ją w czystą wodę,
01:24
generating over 90 liters of water every day.
17
84787
4877
uzyskując ponad 90 litrów wody dziennie.
01:29
The Peruvians are amazing.
18
89664
2087
Peruwiańczycy są zdumiewający.
01:31
They can literally create water out of thin air.
19
91751
4681
Potrafią wyczarować wodę z powietrza.
01:36
For the past seven years,
20
96432
2044
Przez ostatnie 7 lat
01:38
I have met and studied hundreds of entrepreneurs
21
98476
3776
spotkałem setki przedsiębiorców
w Indiach, Chinach, Afryce, Ameryce Południowej.
01:42
in India, China, Africa and South America, and they keep amazing me.
22
102252
6588
Nie przestają mnie zdumiewać.
01:48
Many of them did not go to school.
23
108840
3201
Wielu z nich nie chodziło do szkoły.
01:52
They don't invent stuff in big R&D labs.
24
112041
3476
Ich wynalazki nie powstają w laboratoriach badawczo-rozwojowych.
01:55
The street is the lab.
25
115517
3033
Ulica jest ich laboratorium.
Dlaczego tak działają?
01:59
Why do they do that?
26
119480
1579
Bo nie mają tego, co my uważamy za oczywiste:
02:01
Because they don't have the kind of basic resources we take for granted,
27
121059
3467
02:04
like capital and energy,
28
124526
1841
kapitału i energii;
a usługi jak służba zdrowia i edukacja
02:06
and basic services like healthcare and education
29
126367
2948
02:09
are also scarce in those regions.
30
129315
3643
są mało dostępne w tych regionach.
02:12
When external resources are scarce, you have to go within yourself
31
132958
5987
Kiedy brakuje zasobów z zewnątrz, trzeba sięgnąć w głąb siebie,
02:18
to tap the most abundant resource, human ingenuity,
32
138945
3960
by dotrzeć do najlepszego źródła, jakim jest ludzka pomysłowość,
02:22
and use that ingenuity to find clever ways to solve problems with limited resources.
33
142905
6795
i użyć jej do znalezienia nowych rozwiązań przy ograniczonych środkach.
02:29
In India, we call it Jugaad.
34
149700
4286
W Indiach nazywamy to Jugaad.
02:33
Jugaad is a Hindi word
35
153986
2176
Jugaad to słowo hinduskie,
02:36
that means an improvised fix, a clever solution born in adversity.
36
156162
6028
oznacza mądre, zaimprowizowane rozwiązanie rodzące się z przeszkód.
02:42
Jugaad solutions are not sophisticated or perfect,
37
162190
4634
Rozwiązania jugaad nie są wyszukane czy perfekcyjne,
02:46
but they create more value at lower cost.
38
166824
2799
ale dają więcej przy mniejszych kosztach.
02:50
For me, the entrepreneurs who will create Jugaad solutions
39
170353
3459
Dla mnie przedsiębiorcy tworzący jugaad
02:53
are like alchemists.
40
173812
1974
są jak alchemicy.
02:55
They can magically transform adversity into opportunity,
41
175786
4063
Magicznie przekształcają przeciwności w okazje
02:59
and turn something of less value into something of high value.
42
179849
5501
i zmieniają wartości z mniejszej na większą.
03:05
In other words, they mastered the art of doing more with less,
43
185350
6968
Czyli są mistrzami uzyskiwania jak najwięcej przy ograniczonych środkach,
03:12
which is the essence of frugal innovation.
44
192318
4969
co jest podstawą oszczędnej innowacji.
03:17
Frugal innovation is the ability to create more economic and social value
45
197287
5630
Ta innowacja to tworzenie wartości ekonomicznych i społecznych
03:22
using fewer resources.
46
202917
3360
przy użyciu mniejszych zasobów.
03:26
Frugal innovation is not about making do; it's about making things better.
47
206277
5827
Oszczędna innowacja to nie rezygnacja z potrzeb,
ale ulepszanie tego, co się ma.
03:33
Now I want to show you how, across emerging markets,
48
213238
4972
Pokażę teraz przykłady, jak na wyłaniających się rynkach
przedsiębiorcy i firmy adoptują oszczędną innowację na większą skalę,
03:38
entrepreneurs and companies are adopting frugal innovation on a larger scale
49
218210
4899
żeby tanio udostępnić służbę zdrowia i prąd miliardom ludzi
03:43
to cost-effectively deliver healthcare and energy to billions of people
50
223109
4456
03:47
who may have little income but very high aspirations.
51
227565
4875
o małych zarobkach, ale dużych ambicjach.
03:52
Let's first go to China,
52
232960
2220
Zacznijmy od Chin,
gdzie Neusoft, największy dostawca usług IT,
03:55
where the country's largest I.T. service provider, Neusoft,
53
235180
4017
stworzył system zdalnej służby zdrowia,
03:59
has developed a telemedicine solution
54
239197
2833
żeby lekarze z miast mogli pomagać starszym i biednym pacjentom
04:02
to help doctors in cities remotely treat old and poor patients
55
242030
4692
04:06
in Chinese villages.
56
246722
1831
w chińskich wioskach.
04:08
This solution is based on simple-to-use medical devices
57
248553
4645
Rozwiązanie opiera się na prostych urządzeniach,
których mniej wykwalifikowani pracownicy medyczni mogą użyć w wiejskich klinikach.
04:13
that less qualified health workers like nurses can use in rural clinics.
58
253198
5157
Chiny rozpaczliwie potrzebują rozwiązań tego typu,
04:18
China desperately needs these frugal medical solutions
59
258355
4015
bo w 2050 roku będą mieli pół miliarda seniorów.
04:22
because by 2050 it will be home to over half a billion senior citizens.
60
262370
7198
04:29
Now let's go to Kenya,
61
269568
2948
Przenieśmy się do Kenii,
gdzie połowa mieszkańców używa M-Pesa, mobilnego systemu opłat.
04:32
a country where half the population uses M-Pesa, a mobile payment solution.
62
272516
5991
To wspaniałe rozwiązanie dla Afryki,
04:38
This is a great solution for the African continent
63
278507
2740
04:41
because 80 percent of Africans don't have a bank account,
64
281247
4085
gdzie 80% mieszkańców nie posiada konta w banku.
Co więcej M-Pesa staje się inspiracją
04:45
but what is exciting is that M-Pesa is now becoming the source
65
285332
4699
dla przełomowych modeli biznesu w sektorach takich, jak energetyka.
04:50
of other disruptive business models in sectors like energy.
66
290031
4619
04:54
Take M-KOPA, the home solar solution that comes literally in a box
67
294650
5818
Przykładem jest M-KOPA, system energii słonecznej z pudełka,
05:00
that has a solar rooftop panel, three LED lights,
68
300468
4995
z panelem słonecznym, trzema światłami typu LED,
radiem zasilanym słońcem i ładowarką do komórki.
05:05
a solar radio, and a cell phone charger.
69
305463
3224
05:08
The whole kit, though, costs 200 dollars, which is too expensive for most Kenyans,
70
308687
6228
Cały zestaw kosztuje 200 dolarów, drogo dla większości Kenijczyków,
05:14
and this is where mobile telephony can make the solution more affordable.
71
314915
5943
ale właśnie tu mobilna telekomunikacja obniża koszty.
05:20
Today, you can buy this kit by making an initial deposit of just 35 dollars,
72
320858
6153
Dziś taki zestaw można kupić za zaliczkę w kwocie 35 dolarów,
05:27
and then pay off the rest by making a daily micro-payment of 45 cents
73
327011
5387
a resztę spłacając dziennie mikro-opłatami w wysokości 45 centów
05:32
using your mobile phone.
74
332398
2392
przy użyciu komórki.
05:34
Once you've made 365 micro-payments, the system is unlocked,
75
334790
4922
Po uiszczeniu 365 mikro-opłat system jest odblokowany,
05:39
and you own the product and you start receiving clean, free electricity.
76
339713
6245
zestaw przechodzi na własność i można obierać czystą, bezpłatną energię.
05:45
This is an amazing solution for Kenya,
77
345958
2322
To niesamowite rozwiązanie dla Kenii,
05:48
where 70 percent of people live off the grid.
78
348280
3250
gdzie 70% ludzi mieszka poza zasięgiem linii elektrycznych.
05:52
This shows that with frugal innovation
79
352940
3188
Jest to przykład na to, że w oszczędnej innowacji
trzeba wykorzystać to, co jest najbardziej dostępne, łączność mobilną,
05:56
what matters is that you take what is most abundant, mobile connectivity,
80
356128
4992
06:01
to deal with what is scarce, which is energy.
81
361120
5071
aby dostarczyć czegoś, czego brakuje najbardziej, czyli prądu.
Dzięki oszczędnej innowacji południowa półkula zaczyna doganiać,
06:06
With frugal innovation, the global South is actually catching up
82
366191
4570
06:10
and in some cases even leap-frogging the North.
83
370761
3527
a niekiedy przeganiać północną.
06:14
Instead of building expensive hospitals, China is using telemedicine
84
374288
5192
W Chinach zamiast budowy drogich szpitali, używa się telemedycyny,
06:19
to cost-effectively treat millions of patients,
85
379480
3629
żeby oszczędnie leczyć miliony pacjentów;
a w Afryce zamiast budować banki i sieci elektryczne,
06:23
and Africa, instead of building banks and electricity grids,
86
383109
4690
06:27
is going straight to mobile payments and distributed clean energy.
87
387799
5317
wykorzystuje się mobilne opłaty i dostarcza czystą energię.
Oszczędna innowacja jest diametralnie różna od tej na Północy.
06:33
Frugal innovation is diametrically opposed to the way we innovate in the North.
88
393116
6759
06:39
I live in Silicon Valley,
89
399875
1646
Mieszkam w Dolinie Krzemowej,
06:41
where we keep chasing the next big technology thing.
90
401521
3413
gdzie gonimy za kolejną nowinką techniczną.
06:44
Think of the iPhone 5, 6, then 7, 8.
91
404934
4644
Na przykład iPhone 5, 6, 7, 8.
06:49
Companies in the West spend billions of dollars investing in R&D,
92
409578
4389
Firmy na Zachodzie wydają miliardy na badania rozwojowe,
06:53
and use tons of natural resources to create ever more complex products,
93
413967
4464
wykorzystując przy tym naturalne zasoby, żeby stworzyć skomplikowane produkty,
06:58
to differentiate their brands from competition,
94
418431
3336
żeby odróżnić markę od konkurencji
07:01
and they charge customers more money for new features.
95
421767
4087
i żądać więcej do konsumentów za nowe rozwiązania.
07:05
So the conventional business model in the West is more for more.
96
425854
6241
Konwencjonalny zachodni model biznesu oznacza więcej za więcej.
07:13
But sadly, this more for more model is running out of gas, for three reasons:
97
433225
5519
Ten model kończy się z trzech powodów:
07:18
First, a big portion of customers in the West
98
438744
4146
po pierwsze duża część klientów na Zachodzie,
07:22
because of the diminishing purchasing power,
99
442890
2982
ze względu na słabnącą siłę pieniądza,
07:25
can no longer afford these expensive products.
100
445872
2830
nie może sobie pozwolić na drogie produkty.
07:28
Second, we are running out of natural water and oil.
101
448702
5118
Po drugie, kończą się nam naturalne zasoby wody i ropy.
07:33
In California, where I live, water scarcity is becoming a big problem.
102
453820
3901
W Kalifornii, gdzie mieszkam, brak wody staje się poważnym problemem.
07:37
And third, most importantly,
103
457721
2617
Po trzecie i najważniejsze,
07:40
because of the growing income disparity
104
460338
2375
ze względu na różnicę w dochodach
07:42
between the rich and the middle class in the West,
105
462713
3060
między klasą bogatą i klasą średnią na Zachodzie,
07:45
there is a big disconnect between existing products and services
106
465773
3418
istnieje przepaść między istniejącymi produktami i usługami,
a podstawowymi potrzebami konsumentów.
07:49
and basic needs of customers.
107
469191
2181
07:51
Do you know that today,
108
471372
1898
Czy wiecie, że w dzisiejszym świecie
07:53
there are over 70 million Americans today who are underbanked,
109
473270
4766
ponad 70 milionów Amerykanów nie korzysta z banków,
ponieważ istniejące usługi bankowe
07:58
because existing banking services
110
478036
3322
08:01
are not designed to address their basic needs.
111
481358
4258
nie odpowiadają ich podstawowym potrzebom.
08:05
The prolonged economic crisis in the West is making people think
112
485616
3892
Przez przedłużający się kryzys ludzie na Zachodzie obawiają się
08:09
that they are about to lose the high standard of living
113
489508
3274
utraty wysokiego poziomu życia
08:12
and face deprivation.
114
492782
2856
i nadejścia biedy.
08:15
I believe that the only way we can sustain growth and prosperity in the West
115
495638
4458
Wierzę, że jedynym sposobem utrzymania rozwoju i bogactwa na Zachodzie
jest nauczenie się, jak wytwarzać więcej za mniej.
08:20
is if we learn to do more with less.
116
500096
3501
08:23
The good news is, that's starting to happen.
117
503597
3038
Można to już dziś zaobserwować.
08:26
Several Western companies are now adopting frugal innovation
118
506635
3515
Kilka zachodnich firm zaczyna wprowadzać oszczędną innowację,
08:30
to create affordable products for Western consumers.
119
510150
4365
aby wyprodukować dostępne produkty dla zachodnich konsumentów.
08:34
Let me give you two examples.
120
514515
2430
Podam dwa przykłady.
Widząc ten budynek po raz pierwszy pomyślałem,
08:36
When I first saw this building,
121
516945
1773
08:38
I told myself it's some kind of postmodern house.
122
518718
3157
że to postmodernistyczny dom.
08:41
Actually, it's a small manufacturing plant set up by Grameen Danone,
123
521875
5248
W rzeczywistości to mała fabryka założona przez Grameen Danone,
spółkę pomiędzy Grameen Bank Muhammada Yunusa,
08:47
a joint venture between Grameen Bank of Muhammad Yunus
124
527123
3456
08:50
and the food multinational Danone
125
530579
1936
a międzynarodowym producentem Danone,
08:52
to make high-quality yogurt in Bangladesh.
126
532515
3315
do produkcji wysokiej jakości jogurtu w Bangladeszu.
08:55
This factory is 10 percent the size of existing Danone factories
127
535830
3944
Ta fabryka jest dziesięć razy mniejsza niż inne fabryki Danone
08:59
and cost much less to build.
128
539774
2762
i kosztowała o wiele mniej w budowie.
09:02
I guess you can call it a low-fat factory.
129
542536
3534
Można by ją nazwać fabryką odtłuszczoną.
W odróżnieniu od zachodnich, w pełni zautomatyzowanych fabryk,
09:06
Now this factory, unlike Western factories that are highly automated,
130
546070
4690
09:10
relies a lot on manual processes in order to generate jobs for local communities.
131
550760
6068
tu potrzeba pracy ręcznej, co daje zatrudnienie lokalnej ludności.
09:17
Danone was so inspired by this model
132
557493
2276
Danone był tak zainspirowany tym modelem,
09:19
that combines economic efficiency and social sustainability,
133
559769
3980
łączącym efekty ekonomiczne i społeczne,
09:23
they are planning to roll it out in other parts of the world as well.
134
563749
4372
że planuje budowę kolejnych w innych częściach świata.
09:28
Now, when you see this example,
135
568121
2002
Patrząc na ten przykład,
09:30
you might be thinking, "Well, frugal innovation is low tech."
136
570123
3794
można by pomyśleć,
że oszczędna innowacja to niski poziom technologi.
09:33
Actually, no.
137
573917
1643
Niekoniecznie.
09:35
Frugal innovation is also about making high tech
138
575560
3222
Oszczędna innowacja ma udostępnić nowoczesną technologię
09:38
more affordable and more accessible to more people.
139
578782
3181
fizycznie i cenowo dla większej ilości ludzi.
09:41
Let me give you an example.
140
581963
1824
Podam przykład.
09:43
In China, the R&D engineers of Siemens Healthcare
141
583787
3206
W Chinach inżynierowie od prac
badawczo-rozwojowych w Siemens Healthcare
09:46
have designed a C.T. scanner that is easy enough to be used
142
586993
4993
zaprojektowali tomograf na tyle łatwy w obsłudze,
że prowadzą ją pielęgniarki i technicy.
09:51
by less qualified health workers, like nurses and technicians.
143
591986
3723
09:55
This device can scan more patients on a daily basis,
144
595709
3808
To urządzenie obsługuje dziennie więcej pacjentów,
09:59
and yet consumes less energy,
145
599517
2275
a jednocześnie zużywa mniej energii,
10:01
which is great for hospitals, but it's also great for patients
146
601792
3921
co jest korzystne i dla szpitali, i dla pacjentów,
10:05
because it reduces the cost of treatment by 30 percent
147
605713
4693
bo redukuje koszta procedury o 30%,
a dawkę promieniowania o 60%.
10:10
and radiation dosage by up to 60 percent.
148
610406
3646
To rozwiązanie było początkowo przeznaczone na rynek chiński,
10:14
This solution was initially designed for the Chinese market,
149
614052
3622
10:17
but now it's selling like hotcakes in the U.S. and Europe,
150
617674
4017
teraz sprzedaje się jak gorące bułeczki w USA i Europie,
10:21
where hospitals are pressured to deliver quality care at lower cost.
151
621691
5611
gdzie szpitale mają dostarczać taniej opieki o wysokiej jakości.
Rewolucja w oszczędnej innowacji na Zachodzie
10:28
But the frugal innovation revolution
152
628122
2462
odbywa się pod przywództwem twórczych przedsiębiorców,
10:30
in the West is actually led by creative entrepreneurs
153
630584
4249
10:34
who are coming up with amazing solutions
154
634833
2159
którzy tworzą niesamowite rozwiązania,
10:36
to address basic needs in the U.S. and Europe.
155
636992
3183
aby zaspokoić podstawowe potrzeby w USA i Europie.
10:40
Let me quickly give you three examples of startups
156
640175
3202
Podam tu trzy przykłady przedsięwzięć typu startup,
10:43
that personally inspire me.
157
643377
1672
które mnie osobiście zainspirowały.
10:45
The first one happens to be launched by my neighbor in Silicon Valley.
158
645049
3608
Pierwsze stworzył sąsiad z Doliny Krzemowej.
10:48
It's called gThrive.
159
648657
1849
Firma nazywa się gThrive
10:50
They make these wireless sensors designed like plastic rulers
160
650506
3831
i robi bezprzewodowe czujniki o wyglądzie plastikowych linijek,
10:54
that farmers can stick in different parts of the field
161
654337
2809
które rolnicy rozmieszczają na polach,
10:57
and start collecting detailed information like soil conditions.
162
657146
3924
żeby zbierać szczegółowe informacje o stanie gleby.
Tak dynamiczny zapis danych pozwala na optymalne wykorzystanie wody,
11:01
This dynamic data allows farmers to optimize use of water energy
163
661070
5015
a tym samym polepszenie jakości plonów pochodzących z tych pól.
11:06
while improving quality of the products and the yields,
164
666085
4250
11:10
which is a great solution for California, which faces major water shortage.
165
670335
4629
To doskonałe rozwiązanie w Kalifornii, która zmaga się z brakiem wody.
11:14
It pays for itself within one year.
166
674964
2499
Koszt zwraca się po roku.
11:17
Second example is Be-Bound, also in Silicon Valley,
167
677463
3645
Drugi przykład to Be-bound z Doliny Kremowej,
który pozwala na połączenie z Internetem
11:21
that enables you to connect to the Internet
168
681108
2624
11:23
even in no-bandwidth areas where there's no wi-fi or 3G or 4G.
169
683732
4949
nawet w rejonach bez zasięgu, bez wi-fi, 3G czy 4G.
11:28
How do they do that?
170
688681
1483
Jak to możliwe?
11:30
They simply use SMS, a basic technology, but that happens to be the most reliable
171
690164
6404
Dzięki SMS, podstawowej i skutecznej technologii
i najbardziej dostępnej na świecie.
11:36
and most widely available around the world.
172
696568
2402
11:38
Three billion people today with cell phones can't access the Internet.
173
698970
3310
Obecnie trzy miliardy ludzi używa komórek bez dostępu do internetu.
11:42
This solution can connect them to the Internet in a frugal way.
174
702280
4508
To rozwiązanie pozwala na podłączenie ich w oszczędny sposób.
11:46
And in France, there is a startup calle Compte Nickel,
175
706788
3785
We Francji istnieje firma o nazwie Compte Nickel,
11:50
176
710573
2601
która rewolucjonizuje sektor bankowy.
Pozwala tysiącom ludzi wejść do osiedlowego sklepu
11:53
It allows thousands of people to walk into a Mom and Pop store
177
713174
3993
i zaktywizować w pięć minut dwa produkty:
11:57
and in just five minutes activate the service that gives them two products:
178
717167
4319
12:01
an international bank account number and an international debit card.
179
721486
4230
międzynarodowe konto w banku i międzynarodową kartę debetową.
12:05
They charge a flat annual maintenance fee of just 20 Euros.
180
725716
4540
Usługa kosztuje rocznie tylko 20 Euro.
12:10
That means you can do all banking transactions --
181
730256
2302
Czyli można przeprowadzić wszystkie transakcje bankowe:
12:12
send and receive money, pay with your debit card --
182
732558
2395
przelewy pieniężne, opłaty kartą debetową,
12:14
all with no additional charge.
183
734953
2368
bez dodatkowych opłat.
12:17
This is what I call low-cost banking without the bank.
184
737321
3901
To są tanie usługi bankowe bez udziału banku.
12:21
Amazingly, 75 percent of the customers using this service
185
741222
4443
Co zadziwiające, 75% użytkowników tego systemu
12:25
are the middle-class French who can't afford high banking fees.
186
745665
4798
to Francuzi klasy średniej, których nie stać na wysokie opłaty bankowe.
12:30
Now, I talked about frugal innovation, initially pioneered in the South,
187
750463
4412
Do tej pory mówiłem o oszczędnej innowacji z Południa
12:34
now being adopted in the North.
188
754875
2090
adoptowanej na Północy.
12:36
Ultimately, we would like to see
189
756965
2368
Ostatecznie chcielibyśmy zobaczyć,
12:39
developed countries and developing countries
190
759333
2345
jak kraje rozwijające się i rozwinięte
12:41
come together and co-create frugal solutions
191
761678
3065
współpracują i współtworzą oszczędne rozwiązania,
12:44
that benefit the entire humanity.
192
764743
2392
które dadzą korzyści całej ludzkości.
12:47
The exciting news is that's starting to happen.
193
767135
2788
Co wspaniałe, to już zaczyna dziać.
12:49
Let's go to Nairobi to find that out.
194
769923
2624
Przenieśmy się do Nairobi.
12:52
Nairobi has horrendous traffic jams.
195
772547
3620
Nairobi boryka się ze strasznymi korkami ulicznymi.
12:56
When I first saw them, I thought, "Holy cow."
196
776167
2915
Widząc je po raz pierwszy, pomyślałem: "Święte krowy".
12:59
Literally, because you have to dodge cows as well when you drive in Nairobi.
197
779082
5176
Dosłownie, bo jeżdżąc samochodem musisz omijać krowy na ulicy.
13:04
To ease the situation,
198
784258
1928
Aby polepszyć tę sytuację,
13:06
the engineers at the IBM lab in Kenya are piloting a solution called Megaffic,
199
786186
6521
inżynierowie z laboratorium IBM w Kenii rozpoczęli pilotaż programu Megaffic,
13:12
which initially was designed by the Japanese engineers.
200
792707
4543
początkowo zaprojektowanego przez japońskich inżynierów.
13:17
Unlike in the West, Megaffic doesn't rely on roadside sensors,
201
797250
5174
W odróżnieniu od Zachodu, Megaffic nie używa przydrożnych czujników,
13:22
which are very expensive to install in Nairobi.
202
802424
2278
które są bardzo drogie w instalacji w Nairobii.
13:24
Instead they process images, traffic data,
203
804702
3695
Zamiast nich, Megaffic przetwarza obrazy i dane o ruchu
13:28
collected from a small number of low-resolution webcams in Nairobi streets,
204
808397
5629
z kamer internetowych umieszczonych wzdłuż ulic,
13:34
and then they use analytic software to predict congestion points,
205
814026
4190
Przy pomocy oprogramowania przewiduje punkty zagęszczenia ruchu
13:38
and they can SMS drivers alternate routes to take.
206
818216
3901
i wysyła kierowcom SMS-y z alternatywną trasą.
13:42
Granted, Megaffic is not as sexy as self-driving cars,
207
822117
4342
Megaffic nie jest tak atrakcyjny jak samo-jeżdżące auta,
13:46
but it promises to take Nairobi drivers from point A to point B
208
826459
4987
ale pomaga kierowcom w Nairobi przemieścić się z punktu A do B
13:51
at least 20 percent faster.
209
831446
3250
co najmniej 20% szybciej.
13:54
And earlier this year, UCLA Health launched its Global Lab for Innovation,
210
834696
6716
W tym roku UCLA Health wystartował z Globalnym Laboratorium Innowacyjnym,
14:01
which seeks to identify frugal healthcare solutions anywhere in the world
211
841412
4675
poszukującym rozwiązań dotyczących oszczędnej służby zdrowia na świecie,
14:06
that will be at least 20 percent cheaper than existing solutions in the U.S.
212
846087
5387
które byłyby tańsze o 20% od tych istniejących w USA,
14:11
and yet more effective.
213
851474
2110
a jednocześnie bardziej wydajne.
14:13
It also tries to bring together innovators from North and South
214
853584
4755
Próbuje połączyć innowatorów z Północy i Południa,
14:18
to cocreate affordable healthcare solutions for all of humanity.
215
858339
4518
aby stworzyć dostępną służbę zdrowia dla całej ludzkości.
14:24
I gave tons of examples of frugal innovators from around the world,
216
864027
4273
Podałem wiele przykładów oszczędnych innowatorów z całego świata,
14:28
but the question is, how do you go about adopting frugal innovation?
217
868300
4028
pozostaje jednak pytanie: jak wy wykorzystacie te innowacje?
14:32
Well, I gleaned out three principles from frugal innovators around the world
218
872328
3595
Od innowatorów nauczyłem się trzech zasad,
14:35
that I want to share with you
219
875923
1746
którymi chciałbym się podzielić,
14:37
that you can apply in your own organization
220
877669
2271
które można zastosować w waszych organizacjach,
14:39
to do more with less.
221
879940
2709
aby osiągnąć więcej za mniej.
14:42
The first principle is: Keep it simple.
222
882649
4180
Pierwsza zasada: nie komplikuj.
14:46
Don't create solutions to impress customers.
223
886829
3041
Nie twórz rozwiązań tylko po to, by zaimponować klientom.
14:49
Make them easy enough to use and widely accessible,
224
889870
3251
Twórz rozwiązania łatwe w użyciu i dostępne na dużą skalę,
14:53
like the C.T. scanner we saw in China.
225
893121
3007
takie jak ten tomograf z Chin.
14:56
Second principle: Do not reinvent the wheel.
226
896128
4191
Druga zasada: nie wynajduj koła.
15:00
Try to leverage existing resources and assets that are widely available,
227
900319
4086
Spożytkuj istniejące już zasoby i aktywa wszędzie dostępne,
15:04
like using mobile telephony to offer clean energy
228
904405
3994
takie jak telefonia mobilna do dostaw czystej energii,
15:08
or Mom and Pop stores to offer banking services.
229
908399
3692
czy osiedlowe sklepy do transakcji bankowych.
15:12
Third principle is: Think and act horizontally.
230
912091
4290
Zasada trzecia: myśl i działaj horyzontalnie.
15:16
Companies tend to scale up vertically
231
916381
3186
Firmy mają tendencje wzrostu w górę,
15:19
by centralizing operations in big factories and warehouses,
232
919567
3530
centralizując działania w dużych fabrykach i magazynach,
15:23
but if you want to be agile and deal with immense customer diversity,
233
923097
4156
ale jeśli chcesz być elastycznym i działać z różnymi klientami,
15:27
you need to scale out horizontally using a distributed supply chain
234
927253
4799
musisz rosnąc horyzontalnie, używając rozłożonego systemu dostaw
15:32
with smaller manufacturing and distribution units,
235
932052
2854
z mniejszymi fabrykami i dystrybutorami,
15:34
like Grameen Bank has shown.
236
934906
4258
tak jak w przypadku Grameen Bank.
15:39
The South pioneered frugal innovation out of sheer necessity.
237
939164
5215
Południe rozpoczęło oszczędną innowację z konieczności.
15:44
The North is now learning to do more and better with less
238
944379
4305
Północ uczy się teraz, jak robić więcej za mniej,
15:48
as it faces resource constraints.
239
948684
3274
przy kurczących się zasobach.
15:51
As an Indian-born French national who lives in the United States,
240
951958
5363
Jako francuski Hindus mieszkający w Stanach Zjednoczonych,
15:57
my hope is that we transcend this artificial North-South divide
241
957321
6381
mam nadzieję, że uda nam się przekroczyć sztuczną granicę Północ-Południe,
16:03
so that we can harness the collective ingenuity
242
963702
2341
abyśmy mogli wykorzystać pomysłowość wielu ludzi,
16:06
of innovators from around the world
243
966043
2354
innowatorów z całego świata,
16:08
to cocreate frugal solutions
244
968397
2624
by wspólnie stworzyć oszczędne rozwiązania
16:11
that will improve the quality of life of everyone in the world,
245
971021
4458
które poprawią standard życia ludzi na całym świecie,
16:15
while preserving our precious planet.
246
975479
2879
a tym samym zadbają o naszą cenną planetę.
16:18
Thank you very much.
247
978358
2090
Dziękuję za uwagę.
16:20
(Applause)
248
980448
3598
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7