Navi Radjou: Creative problem-solving in the face of extreme limits

Navi Radjou: Resolvendo problemas de maneira criativa diante de limites extremos

226,039 views

2015-01-12 ・ TED


New videos

Navi Radjou: Creative problem-solving in the face of extreme limits

Navi Radjou: Resolvendo problemas de maneira criativa diante de limites extremos

226,039 views ・ 2015-01-12

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ligia Mantovani Revisor: Romane Ferreira
00:12
When you grow up in a developing country like India, as I did,
0
12693
4231
Quando você cresce num país em desenvolvimento como a Índia, como eu,
00:17
you instantly learn to get more value from limited resources
1
17754
5353
você aprende instantaneamente a extrair mais valor de recursos limitados
e encontra maneiras criativas de reutilizar aquilo que você já tem,
00:23
and find creative ways to reuse what you already have.
2
23107
4130
como Mansukh Prajapati, um ceramista na Índia.
00:28
Take Mansukh Prajapati, a potter in India.
3
28127
3878
00:32
He has created a fridge made entirely of clay
4
32435
5542
Ele criou um refrigerador feito apenas de argila,
00:37
that consumes no electricity.
5
37977
2298
que não consome eletricidade.
00:40
He can keep fruits and vegetables fresh for many days.
6
40275
3855
Ele pode manter frutas e vegetais frescos por vários dias.
Esta é uma ideia fresca, literalmente.
00:44
That's a cool invention, literally.
7
44130
4550
00:48
In Africa, if you run out of your cell phone battery, don't panic.
8
48680
4226
Na África, se a bateria do seu celular acabar, não entre em pânico.
00:52
You will find some resourceful entrepreneurs
9
52906
3014
Você vai encontrar alguns empreendedores engenhosos
00:55
who can recharge your cell phone using bicycles.
10
55920
2645
que podem recarregar seu celular usando bicicletas.
00:58
And since we are in South America,
11
58565
2133
E uma vez que estamos na América do Sul,
01:00
let's go to Lima in Peru,
12
60698
3144
vamos a Lima, no Peru,
01:03
a region with high humidity
13
63842
2624
uma região de alta umidade
01:06
that receives only one inch of rainfall each year.
14
66466
4764
onde a precipitação anual é de apenas 2,5 cm.
01:11
An engineering college in Lima designed a giant advertising billboard
15
71230
6894
Um estudante de Engenharia em Lima desenvolveu um outdoor gigante
01:18
that absorbs air humidity and converts it into purified water,
16
78124
6663
que absorve a umidade do ar e a converte em água purificada,
01:24
generating over 90 liters of water every day.
17
84787
4877
gerando mais de 90 litros de água a cada dia.
01:29
The Peruvians are amazing.
18
89664
2087
Os peruanos são incríveis.
01:31
They can literally create water out of thin air.
19
91751
4681
Eles podem criar água do ar.
01:36
For the past seven years,
20
96432
2044
Nos últimos sete anos,
01:38
I have met and studied hundreds of entrepreneurs
21
98476
3776
eu conheci e estudei centenas de empreendedores
01:42
in India, China, Africa and South America, and they keep amazing me.
22
102252
6588
na Índia, China, Africa e América do Sul, e eles me deixaram maravilhado.
01:48
Many of them did not go to school.
23
108840
3201
Muitos deles não foram à escola.
01:52
They don't invent stuff in big R&D labs.
24
112041
3476
Eles não inventaram coisas em laboratórios gigantes de P&D.
01:55
The street is the lab.
25
115517
3033
A rua é o laboratório.
Por que eles fazem isso?
01:59
Why do they do that?
26
119480
1579
Porque não têm recursos básicos que consideramos como garantidos,
02:01
Because they don't have the kind of basic resources we take for granted,
27
121059
3467
02:04
like capital and energy,
28
124526
1841
como dinheiro e energia,
02:06
and basic services like healthcare and education
29
126367
2948
e serviços básicos como assistência médica e educação
02:09
are also scarce in those regions.
30
129315
3643
também são escassos nessas regiões.
02:12
When external resources are scarce, you have to go within yourself
31
132958
5987
Quando recursos externos são escassos, você precisa buscar em si mesmo
02:18
to tap the most abundant resource, human ingenuity,
32
138945
3960
para explorar o recurso mais abundante: a engenhosidade humana,
02:22
and use that ingenuity to find clever ways to solve problems with limited resources.
33
142905
6795
e usar isso para achar formas inteligentes
de resolver problemas com recursos limitados.
02:29
In India, we call it Jugaad.
34
149700
4286
Na Índia, chamamos isso de "Jugaad".
02:33
Jugaad is a Hindi word
35
153986
2176
Jugaad é uma palavra hindu
02:36
that means an improvised fix, a clever solution born in adversity.
36
156162
6028
que significa uma solução improvisada,
uma solução esperta nascida da adversidade.
02:42
Jugaad solutions are not sophisticated or perfect,
37
162190
4634
Soluções Jugaad não são sofisticadas ou perfeitas,
02:46
but they create more value at lower cost.
38
166824
2799
mas elas geram mais valor a baixo custo.
02:50
For me, the entrepreneurs who will create Jugaad solutions
39
170353
3459
Para mim, os empreendedores que vão criar soluções Jugaad
02:53
are like alchemists.
40
173812
1974
são como alquimistas.
02:55
They can magically transform adversity into opportunity,
41
175786
4063
Eles podem transformar magicamente adversidade em oportunidade
02:59
and turn something of less value into something of high value.
42
179849
5501
e transformar algo de baixo valor em algo de alto valor.
03:05
In other words, they mastered the art of doing more with less,
43
185350
6968
Em outras palavras, eles são mestres na arte de fazer mais com menos,
o que é a essência da inovação frugal.
03:12
which is the essence of frugal innovation.
44
192318
4969
03:17
Frugal innovation is the ability to create more economic and social value
45
197287
5630
Inovação frugal é a habilidade de gerar mais valor econômico e social
03:22
using fewer resources.
46
202917
3360
usando menos recursos.
03:26
Frugal innovation is not about making do; it's about making things better.
47
206277
5827
Inovação frugal não tem a ver com cumprir tarefas, mas fazer melhor as coisas.
03:33
Now I want to show you how, across emerging markets,
48
213238
4972
Agora, eu quero mostrar a vocês como, nos os mercados emergentes,
03:38
entrepreneurs and companies are adopting frugal innovation on a larger scale
49
218210
4899
empreendedores e empresas estão adotando inovação frugal em larga escala
03:43
to cost-effectively deliver healthcare and energy to billions of people
50
223109
4456
para dar assistência médica e energia de baixo custo a bilhões de pessoas
03:47
who may have little income but very high aspirations.
51
227565
4875
que podem ter pouca renda, mas têm grandes aspirações.
03:52
Let's first go to China,
52
232960
2220
Primeiro, vamos à China,
03:55
where the country's largest I.T. service provider, Neusoft,
53
235180
4017
onde o maior fornecedor de serviços de TI no país, Neusoft,
03:59
has developed a telemedicine solution
54
239197
2833
desenvolveu uma solução de telemedicina
04:02
to help doctors in cities remotely treat old and poor patients
55
242030
4692
para ajudar médicos nas cidades a tratar remotamente pacientes idosos e pobres
04:06
in Chinese villages.
56
246722
1831
de vilarejos chineses.
04:08
This solution is based on simple-to-use medical devices
57
248553
4645
Esta solução é baseada em dispositivos médicos simples de usar
04:13
that less qualified health workers like nurses can use in rural clinics.
58
253198
5157
que profissionais menos qualificados como enfermeiras podem usar em clínicas rurais.
04:18
China desperately needs these frugal medical solutions
59
258355
4015
A China necessita desesperadamente dessa solução médica econômica
04:22
because by 2050 it will be home to over half a billion senior citizens.
60
262370
7198
porque em 2050 este será o lar de mais de meio bilhão de cidadãos idosos.
04:29
Now let's go to Kenya,
61
269568
2948
Agora, vamos ao Quênia,
04:32
a country where half the population uses M-Pesa, a mobile payment solution.
62
272516
5991
um país onde metade da população usa M-Pesa, uma solução móvel para pagamentos.
04:38
This is a great solution for the African continent
63
278507
2740
Essa é uma excelente solução para o continente africano
04:41
because 80 percent of Africans don't have a bank account,
64
281247
4085
porque 80% dos africanos não possuem uma conta bancária,
04:45
but what is exciting is that M-Pesa is now becoming the source
65
285332
4699
mas o que é animador é que o M-Pesa está se tornando uma fonte
04:50
of other disruptive business models in sectors like energy.
66
290031
4619
de outros modelos de negócio inovadores em setores como o de energia,
04:54
Take M-KOPA, the home solar solution that comes literally in a box
67
294650
5818
como por exemplo M-KOPA, uma solução solar doméstica que vem em uma caixa
05:00
that has a solar rooftop panel, three LED lights,
68
300468
4995
e que possui um painel solar de telhado, três lâmpadas LED,
05:05
a solar radio, and a cell phone charger.
69
305463
3224
um rádio solar e um carregador para celulares.
05:08
The whole kit, though, costs 200 dollars, which is too expensive for most Kenyans,
70
308687
6228
Mas o kit custa 200 dólares, muito caro para a maioria dos quenianos,
05:14
and this is where mobile telephony can make the solution more affordable.
71
314915
5943
e é aí que a telefonia móvel pode tornar essa solução mais acessível.
05:20
Today, you can buy this kit by making an initial deposit of just 35 dollars,
72
320858
6153
Hoje, você pode comprar este kit fazendo um depósito inicial de apenas 35 dólares,
05:27
and then pay off the rest by making a daily micro-payment of 45 cents
73
327011
5387
e então pagar o restante através de micropagamentos diários de 45 centavos,
05:32
using your mobile phone.
74
332398
2392
usando o seu celular.
05:34
Once you've made 365 micro-payments, the system is unlocked,
75
334790
4922
Tendo sido feitos 365 pagamentos, o sistema é desbloqueado,
05:39
and you own the product and you start receiving clean, free electricity.
76
339713
6245
você se torna dono do produto e começa a receber energia limpa e gratuita.
05:45
This is an amazing solution for Kenya,
77
345958
2322
Esta é uma solução fantástica para o Quênia,
05:48
where 70 percent of people live off the grid.
78
348280
3250
onde 70% da população não tem energia elétrica.
05:52
This shows that with frugal innovation
79
352940
3188
Isso mostra que com inovação frugal
05:56
what matters is that you take what is most abundant, mobile connectivity,
80
356128
4992
o importante é que você use o mais abundante, a conectividade móvel,
06:01
to deal with what is scarce, which is energy.
81
361120
5071
para lidar com aquilo que é escasso, que é energia.
06:06
With frugal innovation, the global South is actually catching up
82
366191
4570
Com inovação frugal, o hemisfério Sul está se aproximando
06:10
and in some cases even leap-frogging the North.
83
370761
3527
e, em alguns casos, até ultrapassando o Norte.
06:14
Instead of building expensive hospitals, China is using telemedicine
84
374288
5192
Em vez de construir hospitais caros, a China está usando telemedicina
06:19
to cost-effectively treat millions of patients,
85
379480
3629
para tratar de maneira econômica milhões de pacientes,
06:23
and Africa, instead of building banks and electricity grids,
86
383109
4690
e a África, em vez de construir bancos e redes elétricas,
06:27
is going straight to mobile payments and distributed clean energy.
87
387799
5317
está usando pagamentos por celular e distribuindo energia limpa.
06:33
Frugal innovation is diametrically opposed to the way we innovate in the North.
88
393116
6759
Inovação frugal é a maneira oposta como inovamos no Norte.
06:39
I live in Silicon Valley,
89
399875
1646
Eu vivo no Vale do Silício,
06:41
where we keep chasing the next big technology thing.
90
401521
3413
onde continuamos perseguindo a próxima grande tecnologia.
06:44
Think of the iPhone 5, 6, then 7, 8.
91
404934
4644
Pense no iPhone 5, 6 e então 7, 8.
06:49
Companies in the West spend billions of dollars investing in R&D,
92
409578
4389
Empresas ocidentais gastam bilhões de dólares investindo em P&D,
06:53
and use tons of natural resources to create ever more complex products,
93
413967
4464
e utilizando muitos recursos naturais para criar produtos ainda mais complexos,
06:58
to differentiate their brands from competition,
94
418431
3336
para diferenciar suas marcas dos concorrentes,
07:01
and they charge customers more money for new features.
95
421767
4087
e cobram dos consumidores mais dinheiro por novos recursos.
07:05
So the conventional business model in the West is more for more.
96
425854
6241
Assim o modelo convencional de negócios no ocidente é mais por mais.
07:13
But sadly, this more for more model is running out of gas, for three reasons:
97
433225
5519
Mas infelizmente, este modelo está ficando sem fôlego, por três razões:
07:18
First, a big portion of customers in the West
98
438744
4146
Primeiro, uma grande parcela dos consumidores ocidentais
07:22
because of the diminishing purchasing power,
99
442890
2982
por conta do poder de compra decrescente,
07:25
can no longer afford these expensive products.
100
445872
2830
não pode mais arcar com esses produtos caros.
07:28
Second, we are running out of natural water and oil.
101
448702
5118
Segundo, estamos ficando sem petróleo e água natural.
07:33
In California, where I live, water scarcity is becoming a big problem.
102
453820
3901
Na Califórnia, onde eu vivo, a escassez de água se tornou um grande problema.
07:37
And third, most importantly,
103
457721
2617
E terceiro, e mais importante,
07:40
because of the growing income disparity
104
460338
2375
por conta da crescente disparidade de rendas
07:42
between the rich and the middle class in the West,
105
462713
3060
entre ricos e a classe média no Ocidente,
07:45
there is a big disconnect between existing products and services
106
465773
3418
existe uma grande disparidade entre os produtos e serviços existentes
07:49
and basic needs of customers.
107
469191
2181
e as necessidades básicas dos consumidores.
07:51
Do you know that today,
108
471372
1898
Sabia que, hoje em dia,
07:53
there are over 70 million Americans today who are underbanked,
109
473270
4766
existem mais de 70 milhões de americanos que não possuem acesso a bancos
07:58
because existing banking services
110
478036
3322
porque os serviços bancários existentes
08:01
are not designed to address their basic needs.
111
481358
4258
não são projetados para atender suas necessidades básicas?
08:05
The prolonged economic crisis in the West is making people think
112
485616
3892
A crise econômica prolongada no Ocidente tem feito com que pessoas pensem
08:09
that they are about to lose the high standard of living
113
489508
3274
que estão prestes a perder seu alto padrão de vida
08:12
and face deprivation.
114
492782
2856
e que enfrentarão privações.
08:15
I believe that the only way we can sustain growth and prosperity in the West
115
495638
4458
Eu acredito que o único jeito de sustentar o crescimento e a prosperidade no Ocidente
08:20
is if we learn to do more with less.
116
500096
3501
é se aprendermos a fazer mais com menos.
08:23
The good news is, that's starting to happen.
117
503597
3038
A boa notícia é que isso já começou a acontecer.
08:26
Several Western companies are now adopting frugal innovation
118
506635
3515
Muitas empresas Ocidentais estão agora adotando a inovação frugal,
08:30
to create affordable products for Western consumers.
119
510150
4365
para criar produtos acessíveis para consumidores ocidentais.
08:34
Let me give you two examples.
120
514515
2430
Deixe-me dar dois exemplos.
08:36
When I first saw this building,
121
516945
1773
Da primeira vez que vi esse edifício,
08:38
I told myself it's some kind of postmodern house.
122
518718
3157
achei que fosse algum tipo de casa pós-moderna.
08:41
Actually, it's a small manufacturing plant set up by Grameen Danone,
123
521875
5248
Na verdade, esta é pequena fábrica criada por Grameen Danone,
08:47
a joint venture between Grameen Bank of Muhammad Yunus
124
527123
3456
uma "joint venture" entre o Grameen Bank de Muhammad Yunus
08:50
and the food multinational Danone
125
530579
1936
e a multinacional de alimentos Danone
08:52
to make high-quality yogurt in Bangladesh.
126
532515
3315
para fazer iogurte de alta qualidade em Bangladesh.
08:55
This factory is 10 percent the size of existing Danone factories
127
535830
3944
Esta fábrica tem 10% do tamanho das fábricas atuais da Danone
08:59
and cost much less to build.
128
539774
2762
e custa muito menos para construir.
09:02
I guess you can call it a low-fat factory.
129
542536
3534
Acredito que podemos chamar isso de fábrica light.
09:06
Now this factory, unlike Western factories that are highly automated,
130
546070
4690
Esta fábrica, diferente de fábricas ocidentais altamente automatizadas,
09:10
relies a lot on manual processes in order to generate jobs for local communities.
131
550760
6068
usa muitos processos manuais para gerar empregos para as comunidades locais.
09:17
Danone was so inspired by this model
132
557493
2276
A Danone foi tão inspirada por este modelo
09:19
that combines economic efficiency and social sustainability,
133
559769
3980
que combina eficiência econômica e sustentabilidade social,
09:23
they are planning to roll it out in other parts of the world as well.
134
563749
4372
que eles estão planejando expandi-lo para outras partes do mundo.
09:28
Now, when you see this example,
135
568121
2002
Agora, quando vocês veem este exemplo,
09:30
you might be thinking, "Well, frugal innovation is low tech."
136
570123
3794
podem pensar: "Bem, inovação frugal é de baixa tecnologia."
09:33
Actually, no.
137
573917
1643
Na verdade, não.
09:35
Frugal innovation is also about making high tech
138
575560
3222
Inovação frugal também tem a ver com criar alta tecnologia,
09:38
more affordable and more accessible to more people.
139
578782
3181
mais barata e mais acessível para mais pessoas.
09:41
Let me give you an example.
140
581963
1824
Deixe-me dar-lhes um exemplo.
09:43
In China, the R&D engineers of Siemens Healthcare
141
583787
3206
Na China, engenheiros de P&D da Siemens Healthcare
09:46
have designed a C.T. scanner that is easy enough to be used
142
586993
4993
desenvolveram um aparelho de tomografia computadorizada fácil de usar
09:51
by less qualified health workers, like nurses and technicians.
143
591986
3723
por profissionais de saúde menos qualificados, como enfermeiras e técnicos.
09:55
This device can scan more patients on a daily basis,
144
595709
3808
Este aparelho pode escanear mais pacientes diariamente,
09:59
and yet consumes less energy,
145
599517
2275
e ainda consome menos energia,
10:01
which is great for hospitals, but it's also great for patients
146
601792
3921
o que é excelente para hospitais, mas também é ótimo para pacientes
10:05
because it reduces the cost of treatment by 30 percent
147
605713
4693
porque isso reduz o custo do tratamento em 30%
10:10
and radiation dosage by up to 60 percent.
148
610406
3646
e a dosagem de radiação em até 60%.
10:14
This solution was initially designed for the Chinese market,
149
614052
3622
Esta solução foi inicialmente desenvolvida para o mercado chinês,
10:17
but now it's selling like hotcakes in the U.S. and Europe,
150
617674
4017
mas agora está sendo vendida como pão quente nos EUA e na Europa,
10:21
where hospitals are pressured to deliver quality care at lower cost.
151
621691
5611
onde hospitais são pressionados a entregar serviço de qualidade a baixo custo.
10:28
But the frugal innovation revolution
152
628122
2462
Mas a revolução da inovação frugal
10:30
in the West is actually led by creative entrepreneurs
153
630584
4249
no Ocidente é liderada na verdade por empreendedores criativos
10:34
who are coming up with amazing solutions
154
634833
2159
que têm criado soluções incríveis
10:36
to address basic needs in the U.S. and Europe.
155
636992
3183
para resolver problemas básicos nos EUA e na Europa.
10:40
Let me quickly give you three examples of startups
156
640175
3202
Deixe-me dizer três exemplos de startups
10:43
that personally inspire me.
157
643377
1672
que me inspiram pessoalmente.
10:45
The first one happens to be launched by my neighbor in Silicon Valley.
158
645049
3608
A primeira foi lançada pelo meu vizinho no Vale do Silício.
10:48
It's called gThrive.
159
648657
1849
O nome dela é gThrive.
10:50
They make these wireless sensors designed like plastic rulers
160
650506
3831
Eles fazem sensores sem fio que parecem réguas plásticas
10:54
that farmers can stick in different parts of the field
161
654337
2809
que fazendeiros podem colocar em diferentes partes do campo
10:57
and start collecting detailed information like soil conditions.
162
657146
3924
e passar a coletar informações detalhadas, como as condições do solo.
11:01
This dynamic data allows farmers to optimize use of water energy
163
661070
5015
Esses dados dinâmicos permitem aos fazendeiros otimizarem o consumo de água
11:06
while improving quality of the products and the yields,
164
666085
4250
enquanto melhoram a qualidade dos produtos e o rendimento,
11:10
which is a great solution for California, which faces major water shortage.
165
670335
4629
uma ótima solução para a Califórnia, que enfrenta grande escassez de água.
11:14
It pays for itself within one year.
166
674964
2499
O investimento se paga em um ano.
11:17
Second example is Be-Bound, also in Silicon Valley,
167
677463
3645
O segundo exemplo é a Be-Bound, também do Vale do Silício,
11:21
that enables you to connect to the Internet
168
681108
2624
que permite que você se conecte à Internet
11:23
even in no-bandwidth areas where there's no wi-fi or 3G or 4G.
169
683732
4949
mesmo em áreas sem banda larga, onde não há wi-fi, 3G ou 4G.
11:28
How do they do that?
170
688681
1483
Como eles fazem isso?
11:30
They simply use SMS, a basic technology, but that happens to be the most reliable
171
690164
6404
Eles usam SMS, uma tecnologia básica, mas que é uma das mais confiáveis
11:36
and most widely available around the world.
172
696568
2402
e mais amplamente disponíveis ao redor do mundo.
11:38
Three billion people today with cell phones can't access the Internet.
173
698970
3310
Hoje 3 bilhões de pessoas que têm celulares não têm acesso à internet.
11:42
This solution can connect them to the Internet in a frugal way.
174
702280
4508
Essa solução pode conectá-los à internet de maneira frugal.
11:46
And in France, there is a startup calle Compte Nickel,
175
706788
3785
E na França, há uma "startup" chamada Compte Nickel,
11:50
176
710573
2601
que está revolucionando o setor bancário.
11:53
It allows thousands of people to walk into a Mom and Pop store
177
713174
3993
Ela permite que milhares de pessoas possam entrar em uma loja Mom and Pop
e em apenas 5 minutos ativar o serviço que proporciona dois produtos:
11:57
and in just five minutes activate the service that gives them two products:
178
717167
4319
12:01
an international bank account number and an international debit card.
179
721486
4230
uma conta bancária internacional e um cartão de débito internacional.
12:05
They charge a flat annual maintenance fee of just 20 Euros.
180
725716
4540
Eles cobram uma taxa anual de manutenção de apenas 20 Euros.
12:10
That means you can do all banking transactions --
181
730256
2302
Isso significa que você pode fazer todas transações bancárias,
12:12
send and receive money, pay with your debit card --
182
732558
2395
enviar e receber dinheiro, pagar com seu cartão de débito,
12:14
all with no additional charge.
183
734953
2368
tudo sem cobranças adicionais.
12:17
This is what I call low-cost banking without the bank.
184
737321
3901
Isso é o que eu chamo de serviço bancário de baixo custo e sem banco.
12:21
Amazingly, 75 percent of the customers using this service
185
741222
4443
Incrívelmente, 75% dos consumidores que usam este serviço
12:25
are the middle-class French who can't afford high banking fees.
186
745665
4798
são da classe média francesa, que não podem pagar altas tarifas bancárias.
12:30
Now, I talked about frugal innovation, initially pioneered in the South,
187
750463
4412
Eu falei sobre inovação frugal, pioneira no Sul,
12:34
now being adopted in the North.
188
754875
2090
agora sendo adotada no Norte.
12:36
Ultimately, we would like to see
189
756965
2368
Em última análise, gostaríamos de ver
12:39
developed countries and developing countries
190
759333
2345
países desenvolvidos e em desenvolvimento
12:41
come together and co-create frugal solutions
191
761678
3065
se unindo e cocriando soluções frugais
12:44
that benefit the entire humanity.
192
764743
2392
para beneficiar toda a humanidade.
12:47
The exciting news is that's starting to happen.
193
767135
2788
A notícia animadora é que isso está começando a acontecer.
12:49
Let's go to Nairobi to find that out.
194
769923
2624
Vamos a Nairóbi para ver isso.
12:52
Nairobi has horrendous traffic jams.
195
772547
3620
Nairóbi tem engarrafamentos horríveis.
12:56
When I first saw them, I thought, "Holy cow."
196
776167
2915
Na primeira vez em que os vi, pensei: "Minha nossa!"
12:59
Literally, because you have to dodge cows as well when you drive in Nairobi.
197
779082
5176
Você tem que desviar de vacas enquanto dirige em Nairóbi.
13:04
To ease the situation,
198
784258
1928
Para melhorar essa situação,
13:06
the engineers at the IBM lab in Kenya are piloting a solution called Megaffic,
199
786186
6521
os engenheiros da IBM no Quênia trabalham em uma solução chamada Megaffic,
13:12
which initially was designed by the Japanese engineers.
200
792707
4543
que inicialmente foi projetada por engenheiros japoneses.
13:17
Unlike in the West, Megaffic doesn't rely on roadside sensors,
201
797250
5174
Diferente do que acontece no Ocidente, Megaffic não usa sensores na estrada,
13:22
which are very expensive to install in Nairobi.
202
802424
2278
que são muito caros para instalar em Nairóbi.
13:24
Instead they process images, traffic data,
203
804702
3695
Em vez disso, eles processam imagem, dados do trânsito,
13:28
collected from a small number of low-resolution webcams in Nairobi streets,
204
808397
5629
coletados de algumas câmeras de baixa resolução nas ruas de Nairóbi
13:34
and then they use analytic software to predict congestion points,
205
814026
4190
e usam software analítico para prever pontos de congestionamento,
13:38
and they can SMS drivers alternate routes to take.
206
818216
3901
e eles podem enviar SMS aos motoristas com rotas alternativas.
13:42
Granted, Megaffic is not as sexy as self-driving cars,
207
822117
4342
Com certeza, Megaffic não é atraente como carros autodirigíveis,
13:46
but it promises to take Nairobi drivers from point A to point B
208
826459
4987
mas ele promete levar os motoristas em Nairóbi de um ponto a outro
13:51
at least 20 percent faster.
209
831446
3250
pelo menos 20% mais rápido.
13:54
And earlier this year, UCLA Health launched its Global Lab for Innovation,
210
834696
6716
E este ano, a UCLA Health lançou seu Laboratório Global para Inovação,
14:01
which seeks to identify frugal healthcare solutions anywhere in the world
211
841412
4675
que procura identificar soluções de saúde frugais em qualquer parte do mundo
14:06
that will be at least 20 percent cheaper than existing solutions in the U.S.
212
846087
5387
que custarão pelo menos 20% menos do que as soluções existentes nos EUA
14:11
and yet more effective.
213
851474
2110
e são ainda mais eficazes.
14:13
It also tries to bring together innovators from North and South
214
853584
4755
Isso também busca unir inovadores do Norte e do Sul
14:18
to cocreate affordable healthcare solutions for all of humanity.
215
858339
4518
para criarem soluções de saúde acessíveis para toda a humanidade.
14:24
I gave tons of examples of frugal innovators from around the world,
216
864027
4273
Dei vários exemplos de inovações frugais ao redor do mundo,
14:28
but the question is, how do you go about adopting frugal innovation?
217
868300
4028
mas a grande questão é: como adotar inovações frugais?
14:32
Well, I gleaned out three principles from frugal innovators around the world
218
872328
3595
Bem, selecionei três princípios dos inovadores frugais pelo mundo
14:35
that I want to share with you
219
875923
1746
e quero compartilhar com vocês,
14:37
that you can apply in your own organization
220
877669
2271
e vocês podem aplicá-los em suas organizações
14:39
to do more with less.
221
879940
2709
para fazer mais com menos.
14:42
The first principle is: Keep it simple.
222
882649
4180
O primeiro princípio é: mantenha a simplicidade.
14:46
Don't create solutions to impress customers.
223
886829
3041
Não crie soluções para impressionar seus clientes.
14:49
Make them easy enough to use and widely accessible,
224
889870
3251
Faça soluções fáceis de usar e acessíveis,
como o aparelho de tomografia computadorizada na China.
14:53
like the C.T. scanner we saw in China.
225
893121
3007
14:56
Second principle: Do not reinvent the wheel.
226
896128
4191
Segundo princípio: não reinvente a roda.
15:00
Try to leverage existing resources and assets that are widely available,
227
900319
4086
Tente alavancar recursos e ativos amplamente disponíveis,
15:04
like using mobile telephony to offer clean energy
228
904405
3994
como usar tecnologia celular para oferecer energia limpa
15:08
or Mom and Pop stores to offer banking services.
229
908399
3692
ou lojas Mom and Pop para oferecer serviços bancários.
15:12
Third principle is: Think and act horizontally.
230
912091
4290
O terceiro princípio é: pense e aja horizontalmente.
15:16
Companies tend to scale up vertically
231
916381
3186
Empresas tendem a ampliar-se verticalmente
15:19
by centralizing operations in big factories and warehouses,
232
919567
3530
centralizando suas operações em grandes fábricas e armazéns
15:23
but if you want to be agile and deal with immense customer diversity,
233
923097
4156
mas se você quer ser ágil e lidar com a imensa diversidade de consumidores,
15:27
you need to scale out horizontally using a distributed supply chain
234
927253
4799
você deve expandir horizontalmente usando uma cadeia distribuída de fornecedores
15:32
with smaller manufacturing and distribution units,
235
932052
2854
com menores fábricas e unidades de distribuição,
15:34
like Grameen Bank has shown.
236
934906
4258
como o Grameen Bank tem feito.
15:39
The South pioneered frugal innovation out of sheer necessity.
237
939164
5215
O Sul foi pioneiro na inovação frugal por pura necessidade.
15:44
The North is now learning to do more and better with less
238
944379
4305
O Norte agora está aprendendo a fazer mais e melhor com menos,
15:48
as it faces resource constraints.
239
948684
3274
uma vez que enfrenta limitações de recursos.
15:51
As an Indian-born French national who lives in the United States,
240
951958
5363
Como um cidadão francês, nascido na Índia e que vive nos Estados Unidos,
15:57
my hope is that we transcend this artificial North-South divide
241
957321
6381
minha esperança é que superemos essa divisão artificial Norte-Sul
16:03
so that we can harness the collective ingenuity
242
963702
2341
para que possamos aproveitar a engenhosidade coletiva
16:06
of innovators from around the world
243
966043
2354
de inovadores ao redor do mundo
16:08
to cocreate frugal solutions
244
968397
2624
para criarmos juntos soluções frugais
16:11
that will improve the quality of life of everyone in the world,
245
971021
4458
que melhorem a qualidade de vida de todos no mundo,
16:15
while preserving our precious planet.
246
975479
2879
enquanto preservamos nosso precioso planeta.
16:18
Thank you very much.
247
978358
2090
Muito obrigado a todos.
16:20
(Applause)
248
980448
3598
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7