下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Akira Nishii
校正: Yuko Yoshida
00:12
When you grow up in a developing country
like India, as I did,
0
12693
4231
私のようにインドなどの発展途上国で育つと
00:17
you instantly learn to get more value
from limited resources
1
17754
5353
限られた資源から より多くの価値を得て
今既にあるものを再利用する
創造的な方法をすぐ学べます
00:23
and find creative ways to reuse
what you already have.
2
23107
4130
00:28
Take Mansukh Prajapati,
a potter in India.
3
28127
3878
インドの陶工マンスーフ・プラジャーパティを
例にとってみましょう
00:32
He has created a fridge
made entirely of clay
4
32435
5542
彼は粘土だけで冷蔵庫をつくりあげました
00:37
that consumes no electricity.
5
37977
2298
この冷蔵庫は電気を全く使いません
00:40
He can keep fruits and vegetables
fresh for many days.
6
40275
3855
果物や野菜を新鮮な状態で
何日も保存しておくことが出来ます
00:44
That's a cool invention, literally.
7
44130
4550
文字通り クールな発明です
00:48
In Africa, if you run out of
your cell phone battery, don't panic.
8
48680
4226
アフリカで携帯の充電が切れたとしても
あわてる必要はありません
00:52
You will find some
resourceful entrepreneurs
9
52906
3014
機知に富んだ起業家たちが
00:55
who can recharge your
cell phone using bicycles.
10
55920
2645
自転車を使って携帯を充電してくれます
00:58
And since we are in South America,
11
58565
2133
次に 今私たちがいる南アメリカの
01:00
let's go to Lima in Peru,
12
60698
3144
ペルーの首都 リマに目を向けてみましょう
01:03
a region with high humidity
13
63842
2624
多湿地域ですが
01:06
that receives only one inch
of rainfall each year.
14
66466
4764
年間降水量はたったの25ミリです
01:11
An engineering college in Lima
designed a giant advertising billboard
15
71230
6894
リマにある工科大学では
空気中の水分を吸収し
01:18
that absorbs air humidity
and converts it into purified water,
16
78124
6663
きれいな水へと変換することができる
巨大な広告掲示板が作られました
01:24
generating over 90 liters
of water every day.
17
84787
4877
毎日90リットル以上の水を
作り出すことが出来ます
01:29
The Peruvians are amazing.
18
89664
2087
ペルーの人々は何と優れているのでしょう
01:31
They can literally create
water out of thin air.
19
91751
4681
彼らは本当に薄い空気から
水を生み出したのです
01:36
For the past seven years,
20
96432
2044
過去7年間
01:38
I have met and studied
hundreds of entrepreneurs
21
98476
3776
私はインド、中国、アフリカ、南アメリカで
何百人もの起業家に会って学んできましたが
01:42
in India, China, Africa and South America,
and they keep amazing me.
22
102252
6588
彼らにはいつも驚かされています
01:48
Many of them did not go to school.
23
108840
3201
彼らの多くは学校に行っていません
01:52
They don't invent stuff in big R&D labs.
24
112041
3476
大きな実験室で研究開発を
行なっているわけでもありません
01:55
The street is the lab.
25
115517
3033
彼らが生活している場所が
実験室なのです
01:59
Why do they do that?
26
119480
1579
なぜ彼らはそのようにするのでしょう
02:01
Because they don't have the kind
of basic resources we take for granted,
27
121059
3467
私たちが当たり前に持っている
資金やエネルギーといった
02:04
like capital and energy,
28
124526
1841
基本的な資源を持っていないからです
02:06
and basic services
like healthcare and education
29
126367
2948
医療や教育といった基本的な公共サービスも
02:09
are also scarce in those regions.
30
129315
3643
この地域では不足しています
02:12
When external resources are scarce,
you have to go within yourself
31
132958
5987
外部の資源が乏しい時は
自分自身の中にある最も豊かな資源
02:18
to tap the most abundant
resource, human ingenuity,
32
138945
3960
人の創造力を
活かしていくほかないのです
02:22
and use that ingenuity to find clever ways
to solve problems with limited resources.
33
142905
6795
そして限られた資源で問題を解決する
賢い方法を考え出していくのです
02:29
In India, we call it Jugaad.
34
149700
4286
インドではこれを
「ジュガード」と呼びます
02:33
Jugaad is a Hindi word
35
153986
2176
「ジュガード」とは
ヒンディー語の言葉で
02:36
that means an improvised fix,
a clever solution born in adversity.
36
156162
6028
「即席の対処法」または
「逆境から生まれた賢い解決策」を意味します
02:42
Jugaad solutions are not
sophisticated or perfect,
37
162190
4634
ジュガードによる問題の解決法は
高度でも完璧でもありません
02:46
but they create more value at lower cost.
38
166824
2799
しかし低コストで
より価値のあるものが創作できます
02:50
For me, the entrepreneurs
who will create Jugaad solutions
39
170353
3459
私にとって ジュガードによって
問題の解決策を生みだす人々は
02:53
are like alchemists.
40
173812
1974
錬金術師のようなものです
02:55
They can magically transform
adversity into opportunity,
41
175786
4063
彼らはまるで魔法の様に逆境を
可能性に変えてしまうことが出来るのです
02:59
and turn something of less value
into something of high value.
42
179849
5501
あまり価値の無いものをより価値のあるものに
変えることが出来るのです
03:05
In other words, they mastered the art
of doing more with less,
43
185350
6968
すなわち彼らは小から大を生みだす技術に
精通しているのです
03:12
which is the essence of frugal innovation.
44
192318
4969
これがフルーガル・イノベーション
(倹約的技術革新)の本質です
03:17
Frugal innovation is the ability
to create more economic and social value
45
197287
5630
倹約的技術革新とは
より少ない資源から
03:22
using fewer resources.
46
202917
3360
経済的にも社会的にも
より価値のあるものを生みだすことです
03:26
Frugal innovation is not about making do;
it's about making things better.
47
206277
5827
間に合わせで すますことではなく
何かをより良くしようとする作業です
03:33
Now I want to show you how,
across emerging markets,
48
213238
4972
新興市場で何が起きているのかを
ご紹介しましょう
03:38
entrepreneurs and companies are adopting
frugal innovation on a larger scale
49
218210
4899
起業家や企業が
大規模な倹約的技術革新に取り組み
03:43
to cost-effectively deliver healthcare
and energy to billions of people
50
223109
4456
収入は僅かでも とても高い向上心を持つ
多くの人々に向けて
03:47
who may have little income
but very high aspirations.
51
227565
4875
経済的に効率のよい方法で
医療とエネルギーを提供しています
03:52
Let's first go to China,
52
232960
2220
まずは中国からご紹介しましょう
03:55
where the country's largest
I.T. service provider, Neusoft,
53
235180
4017
中国最大のITサービス会社
東軟グループ(Neusoft)は
03:59
has developed a telemedicine solution
54
239197
2833
遠隔治療のソリューションを開発し
04:02
to help doctors in cities
remotely treat old and poor patients
55
242030
4692
離村に住む高齢者や貧しい人々が
村にいながら 都市部の医者の診察を
04:06
in Chinese villages.
56
246722
1831
受けられるようにしました
04:08
This solution is based on
simple-to-use medical devices
57
248553
4645
この方法は 看護師といった医療従事者でも
簡単に扱える医療機器が
04:13
that less qualified health workers
like nurses can use in rural clinics.
58
253198
5157
地方にはとても少ない現状に
基づいて生まれました
04:18
China desperately needs
these frugal medical solutions
59
258355
4015
2050年には高齢者が
5億人を超えるとされる中国では
04:22
because by 2050 it will be home
to over half a billion senior citizens.
60
262370
7198
このような医療の仕組みが
絶対に必要とされているのです
04:29
Now let's go to Kenya,
61
269568
2948
次にケニアに目を移してみましょう
04:32
a country where half the population
uses M-Pesa, a mobile payment solution.
62
272516
5991
人口の半分が携帯電話を利用した決済サービス
M-Pesaを利用しています
04:38
This is a great solution
for the African continent
63
278507
2740
アフリカ人の80%が
銀行口座を持っていないので
04:41
because 80 percent of Africans
don't have a bank account,
64
281247
4085
アフリカ大陸でもっとも偉大な発明と
言えるでしょう
04:45
but what is exciting is that M-Pesa
is now becoming the source
65
285332
4699
すごいのは M-Pesaが
エネルギー分野などで
04:50
of other disruptive business models
in sectors like energy.
66
290031
4619
破壊的ビジネスモデルを
生み出しつつあることです
04:54
Take M-KOPA, the home solar solution
that comes literally in a box
67
294650
5818
例えばM-KOPAという
家庭用太陽発電ソリューションは
05:00
that has a solar rooftop panel,
three LED lights,
68
300468
4995
屋上ソーラーパネル、LEDライト3つ
ソーラーラジオと携帯用充電器が
05:05
a solar radio, and a cell phone charger.
69
305463
3224
文字通り 箱に入った形で提供されます
05:08
The whole kit, though, costs 200 dollars,
which is too expensive for most Kenyans,
70
308687
6228
装置一式は200ドルですが
これは多くのケニアの人々にはとても高額です
05:14
and this is where mobile telephony
can make the solution more affordable.
71
314915
5943
携帯電話決済サービスこそが
このソリューションを手ごろなものにしているのです
05:20
Today, you can buy this kit by making
an initial deposit of just 35 dollars,
72
320858
6153
手付金として35ドルを支払うことで
この装置一式を購入することが出来ます
05:27
and then pay off the rest by making
a daily micro-payment of 45 cents
73
327011
5387
残りの代金は
毎日 45セントを携帯電話上で
05:32
using your mobile phone.
74
332398
2392
支払うことで清算されます
05:34
Once you've made 365 micro-payments,
the system is unlocked,
75
334790
4922
365日の間この支払いを
続けることによって完済され
05:39
and you own the product and you start
receiving clean, free electricity.
76
339713
6245
その後は装置は自分のものとなり
完全に無料で電気を得ることが出来るのです
05:45
This is an amazing solution for Kenya,
77
345958
2322
70%の人々が自給自足の
生活を営んでいるケニアでは
05:48
where 70 percent of people
live off the grid.
78
348280
3250
これは倹約的な技術革新に
ほかなりません
05:52
This shows that with frugal innovation
79
352940
3188
倹約的な技術革新において肝心なのは
05:56
what matters is that you take what is
most abundant, mobile connectivity,
80
356128
4992
最も豊富にあるものを使って
不足しているものに対処することです
06:01
to deal with what is scarce,
which is energy.
81
361120
5071
この場合は携帯電話通信で
エネルギー不足の問題を解決しています
06:06
With frugal innovation,
the global South is actually catching up
82
366191
4570
倹約的革新によって
南の発展途上国は
06:10
and in some cases
even leap-frogging the North.
83
370761
3527
北半球に追いつきつつあり
一部では飛び越しています
06:14
Instead of building expensive hospitals,
China is using telemedicine
84
374288
5192
中国では 高額な病院を建設する代わりに
06:19
to cost-effectively treat
millions of patients,
85
379480
3629
遠隔医療を導入することで
何百万という人々を救っています
06:23
and Africa, instead of building
banks and electricity grids,
86
383109
4690
さらにアフリカでは 銀行の建設や
電線を張り巡らせる代わりに
06:27
is going straight to mobile payments
and distributed clean energy.
87
387799
5317
ひとっ跳びにモバイル決済や
クリーンエネルギーに向かっています
06:33
Frugal innovation is diametrically opposed
to the way we innovate in the North.
88
393116
6759
倹約的技術革新は 北半球とは
相反するやり方をしています
06:39
I live in Silicon Valley,
89
399875
1646
私はシリコンバレーに住んでいます
06:41
where we keep chasing
the next big technology thing.
90
401521
3413
ここは常に新しい技術を追い求める場所です
06:44
Think of the iPhone 5, 6, then 7, 8.
91
404934
4644
iPhone5から6 やがては7や8が登場することを
想像してみてください
06:49
Companies in the West spend
billions of dollars investing in R&D,
92
409578
4389
欧米では様々な会社が研究開発に
莫大な金額を費やしています
06:53
and use tons of natural resources
to create ever more complex products,
93
413967
4464
そしてより複雑な製品を製造するため
莫大な量の天然資源を消費しています
06:58
to differentiate their brands
from competition,
94
418431
3336
競合から それらの商品を
差別化するためです
07:01
and they charge customers
more money for new features.
95
421767
4087
そして 新しい機能があることで
より高い値段を付けます
07:05
So the conventional business model
in the West is more for more.
96
425854
6241
欧米での典型的なビジネスモデルはこのように
より多くの資源を投じ多くを生み出すものです
07:13
But sadly, this more for more model
is running out of gas, for three reasons:
97
433225
5519
ですが悲しいことに このモデルは
3つの理由で いつか立ち行かなくなるでしょう
07:18
First, a big portion
of customers in the West
98
438744
4146
一つ目の理由として
欧米に住む大部分の消費者は
07:22
because of the diminishing
purchasing power,
99
442890
2982
購買能力が低下しており
07:25
can no longer afford
these expensive products.
100
445872
2830
これらの高額な製品を買う
余裕を失っています
07:28
Second, we are running out of
natural water and oil.
101
448702
5118
二つ目に やがて私たちは
水や化石燃料を使い果たしてしまいます
07:33
In California, where I live,
water scarcity is becoming a big problem.
102
453820
3901
私が住んでいるカリフォルニアでは
水不足が深刻な問題になってきています
07:37
And third, most importantly,
103
457721
2617
三つ目に最も重要なのは
07:40
because of the growing income disparity
104
460338
2375
欧米における 上流階級と中流階級の間の
07:42
between the rich
and the middle class in the West,
105
462713
3060
経済格差が広がりを見せていることです
07:45
there is a big disconnect
between existing products and services
106
465773
3418
今ある商品・サービスは
消費者が必要としているものから
かけ離れています
07:49
and basic needs of customers.
107
469191
2181
07:51
Do you know that today,
108
471372
1898
ご存知でしょうか
07:53
there are over 70 million Americans
today who are underbanked,
109
473270
4766
今日 7千万人以上のアメリカ人は
銀行口座を開設していません
07:58
because existing banking services
110
478036
3322
現行の銀行は
08:01
are not designed to address
their basic needs.
111
481358
4258
彼らが求めるサービスに
焦点を当てていないからです
08:05
The prolonged economic crisis
in the West is making people think
112
485616
3892
欧米での長期にわたる
経済的不振を受けて 人々は
08:09
that they are about to lose
the high standard of living
113
489508
3274
やがて 自分たちは高い水準の生活を失い
08:12
and face deprivation.
114
492782
2856
貧困に直面するのではと
考え始めています
08:15
I believe that the only way we can sustain
growth and prosperity in the West
115
495638
4458
私が思うに 欧米において
経済の成長と成功を維持するには
08:20
is if we learn to do more with less.
116
500096
3501
より少ないもので多くを生みだすことを
学ぶほかありません
08:23
The good news is,
that's starting to happen.
117
503597
3038
喜ばしいことに
これはすでに始まっているのです
08:26
Several Western companies
are now adopting frugal innovation
118
506635
3515
今日 欧米のいくつかの企業では
倹約的な革新を採用し
08:30
to create affordable products
for Western consumers.
119
510150
4365
欧米の消費者にとって
手ごろな製品を作ろうという動きがあります
08:34
Let me give you two examples.
120
514515
2430
例として2つご紹介しましょう
08:36
When I first saw this building,
121
516945
1773
私が初めてこの建物を見たとき
08:38
I told myself it's some
kind of postmodern house.
122
518718
3157
これは現代的な家の一種なのだろうと
思いました
08:41
Actually, it's a small manufacturing plant
set up by Grameen Danone,
123
521875
5248
実際は製造工場なのです
グラミン・ダノンという
08:47
a joint venture between
Grameen Bank of Muhammad Yunus
124
527123
3456
ムハマド・ユヌス氏のグラミン銀行と
多国籍企業の食品会社ダノンによる
08:50
and the food multinational Danone
125
530579
1936
共同ベンチャー事業として作られたもので
08:52
to make high-quality yogurt in Bangladesh.
126
532515
3315
バングラデシュで
高品質のヨーグルトを製造しています
08:55
This factory is 10 percent the size
of existing Danone factories
127
535830
3944
この工場はダノンの既存工場の
10分の1程の大きさしかありません
08:59
and cost much less to build.
128
539774
2762
その分 建設費も少なく済むのです
09:02
I guess you can call it a low-fat factory.
129
542536
3534
無駄が少ない 低脂肪な工場と
言えるでしょう
09:06
Now this factory, unlike Western factories
that are highly automated,
130
546070
4690
この工場は 欧米の工場と違い
製造が自動化されていません
09:10
relies a lot on manual processes in order
to generate jobs for local communities.
131
550760
6068
現地の人々の雇用を増やす意味でも
多くの手作業に頼っています
09:17
Danone was so inspired by this model
132
557493
2276
この経済性と社会的持続可能性を
09:19
that combines economic efficiency
and social sustainability,
133
559769
3980
組み合せた事業の形を
非常に高く評価したダノンは
09:23
they are planning to roll it out
in other parts of the world as well.
134
563749
4372
世界の他の地域でも同様の事業を
行なおうと計画しています
09:28
Now, when you see this example,
135
568121
2002
さて この例をご覧になって
09:30
you might be thinking, "Well,
frugal innovation is low tech."
136
570123
3794
皆さんは倹約的革新は低い技術レベルで
行われるものだとお思いでしょう
09:33
Actually, no.
137
573917
1643
それは違います
09:35
Frugal innovation is also
about making high tech
138
575560
3222
倹約的革新は
ハイテクなものを
09:38
more affordable and more
accessible to more people.
139
578782
3181
より手ごろな価格で 簡単に
手に入れられるようにすることでもあるのです
09:41
Let me give you an example.
140
581963
1824
例をご紹介しましょう
09:43
In China, the R&D engineers
of Siemens Healthcare
141
583787
3206
中国ではシーメンスヘルスケアの
エンジニアたちが
09:46
have designed a C.T. scanner
that is easy enough to be used
142
586993
4993
看護師や医療技術者といった
医師の資格を持たない医療従事者にも
09:51
by less qualified health workers,
like nurses and technicians.
143
591986
3723
簡単に扱うことのできる
CTスキャンを開発しました
09:55
This device can scan
more patients on a daily basis,
144
595709
3808
一日に検査することのできる
患者の数が増え
09:59
and yet consumes less energy,
145
599517
2275
消費電力も抑えることが出来ます
10:01
which is great for hospitals,
but it's also great for patients
146
601792
3921
これは病院だけでなく
患者にとっても素晴らしいことです
10:05
because it reduces the cost
of treatment by 30 percent
147
605713
4693
治療費を30%抑えることにも
成功していますし
10:10
and radiation dosage by up to 60 percent.
148
610406
3646
放射線量も 最大60%
抑えているのです
10:14
This solution was initially designed
for the Chinese market,
149
614052
3622
元々中国向けでしたが
10:17
but now it's selling like hotcakes
in the U.S. and Europe,
150
617674
4017
いまでは 質の高い医療を低いコストで
提供することを要求されている
10:21
where hospitals are pressured
to deliver quality care at lower cost.
151
621691
5611
アメリカやヨーロッパでも
急速に広がっています
10:28
But the frugal innovation revolution
152
628122
2462
倹約的革新の発想を
欧米にもたらしたのは
10:30
in the West is actually led
by creative entrepreneurs
153
630584
4249
身の回りの基本的なニーズに対処し
10:34
who are coming up with amazing solutions
154
634833
2159
素晴らしい解決策を
10:36
to address basic needs
in the U.S. and Europe.
155
636992
3183
創造する起業家たちです
10:40
Let me quickly give you
three examples of startups
156
640175
3202
3つの新興企業の例を
簡単にご紹介しましょう
10:43
that personally inspire me.
157
643377
1672
個人的にとても驚かされたことです
10:45
The first one happens to be launched
by my neighbor in Silicon Valley.
158
645049
3608
一つ目は私にとって身近な土地である
シリコンバレーの企業です
10:48
It's called gThrive.
159
648657
1849
G-Thriveと呼ばれています
10:50
They make these wireless sensors
designed like plastic rulers
160
650506
3831
プラスチックの定規のようなデザインの
ワイヤレスのセンサーを作りました
10:54
that farmers can stick
in different parts of the field
161
654337
2809
これを農地の様々な場所に
突き刺しておくことで
10:57
and start collecting detailed
information like soil conditions.
162
657146
3924
詳細な土壌の状態を
知ることが出来るのです
11:01
This dynamic data allows farmers
to optimize use of water energy
163
661070
5015
この動的なデータによって
水力使用を適正化すると同時に
11:06
while improving quality
of the products and the yields,
164
666085
4250
品質と収穫量も向上させるのです
11:10
which is a great solution for California,
which faces major water shortage.
165
670335
4629
水不足に直面しているカリフォルニアにとって
大きな意味を持つことです
11:14
It pays for itself within one year.
166
674964
2499
一年以内に元手を回収出来ます
11:17
Second example is Be-Bound,
also in Silicon Valley,
167
677463
3645
二つ目はBe-Boundです
これもシリコンバレーで生まれました
11:21
that enables you
to connect to the Internet
168
681108
2624
wi-fiや3Gや4Gが利用できないような
場所に行っても
11:23
even in no-bandwidth areas
where there's no wi-fi or 3G or 4G.
169
683732
4949
インターネットを利用することが
出来るようにしてくれる仕組みです
11:28
How do they do that?
170
688681
1483
どうやったら できるのでしょう?
11:30
They simply use SMS, a basic technology,
but that happens to be the most reliable
171
690164
6404
簡単なことです
基本的な技術SMSを利用しています
11:36
and most widely available
around the world.
172
696568
2402
SMSは信頼性が高く
世界中で最も広く利用できます
11:38
Three billion people today with
cell phones can't access the Internet.
173
698970
3310
30億もの人々が携帯電話を持っていながら
インターネットを利用することが出来ずにいます
11:42
This solution can connect them
to the Internet in a frugal way.
174
702280
4508
この仕組みがあれば 彼らの抱える問題も
解決へと導くことが出来ます
11:46
And in France, there is
a startup calle Compte Nickel,
175
706788
3785
フランスでは
Compte Nickelという会社が
11:50
176
710573
2601
銀行部門に革命を起こしています
11:53
It allows thousands of people
to walk into a Mom and Pop store
177
713174
3993
何千人もの人々が小さな店に出入りして
11:57
and in just five minutes activate
the service that gives them two products:
178
717167
4319
たったの五分でサービスを起動させ
二つのものを得ることができます
12:01
an international bank account number
and an international debit card.
179
721486
4230
それはIBANコードと
国際デビットカードです
12:05
They charge a flat annual
maintenance fee of just 20 Euros.
180
725716
4540
サービス料金は年間一律20ユーロです
12:10
That means you can do
all banking transactions --
181
730256
2302
すなわち
出入金やデビットカードでの支払いなど
12:12
send and receive money,
pay with your debit card --
182
732558
2395
あらゆる銀行取引が
12:14
all with no additional charge.
183
734953
2368
追加料金なしで出来るのです
12:17
This is what I call low-cost banking
without the bank.
184
737321
3901
これをまさに銀行を通さない
低コストバンキングと呼びます
12:21
Amazingly, 75 percent
of the customers using this service
185
741222
4443
驚くべきことに
このサービスを使用する人の75%が
12:25
are the middle-class French
who can't afford high banking fees.
186
745665
4798
高い銀行料金を支払うことのできない
フランスの中産階級の市民なのです
12:30
Now, I talked about frugal innovation,
initially pioneered in the South,
187
750463
4412
私は倹約的技術革新は
最初は南で開発され
12:34
now being adopted in the North.
188
754875
2090
今では北でも
採用されるようになったと言いました
12:36
Ultimately, we would like to see
189
756965
2368
最終的に 私たちが望むべきは
12:39
developed countries
and developing countries
190
759333
2345
先進国と発展途上国が一体となり
12:41
come together and co-create
frugal solutions
191
761678
3065
全人類のためとなる
12:44
that benefit the entire humanity.
192
764743
2392
倹約的解決策を共に考え出すことです
12:47
The exciting news is
that's starting to happen.
193
767135
2788
幸い 今まさにそれが
起きようとしています
12:49
Let's go to Nairobi to find that out.
194
769923
2624
ナイロビを見れば
この事実が明らかになります
12:52
Nairobi has horrendous traffic jams.
195
772547
3620
ナイロビでは とてもひどい渋滞が
多発しています
12:56
When I first saw them,
I thought, "Holy cow."
196
776167
2915
初めてナイロビの渋滞を見たとき
かなり驚きました
12:59
Literally, because you have to dodge cows
as well when you drive in Nairobi.
197
779082
5176
ナイロビでは牛も道路を歩いているので
運転するときは牛をよけなければいけません
13:04
To ease the situation,
198
784258
1928
この状況を改善するため
13:06
the engineers at the IBM lab in Kenya
are piloting a solution called Megaffic,
199
786186
6521
ケニアのIBM研究所は
「Megaffic」というソリューションを始めました
13:12
which initially was designed
by the Japanese engineers.
200
792707
4543
元々は日本のエンジニアが
開発した技術です
13:17
Unlike in the West, Megaffic
doesn't rely on roadside sensors,
201
797250
5174
この技術は欧米で使用されている
路傍センサーなどに頼りません
13:22
which are very expensive
to install in Nairobi.
202
802424
2278
そのセンサーは ナイロビには
値段が高すぎます
13:24
Instead they process images, traffic data,
203
804702
3695
「Megaffic」は 代わりに
画像や交通データを
13:28
collected from a small number of
low-resolution webcams in Nairobi streets,
204
808397
5629
ナイロビに少数配置されている
低解像度のカメラから収集し
13:34
and then they use analytic software
to predict congestion points,
205
814026
4190
分析ソフトウェアで
渋滞のひどい場所を特定し
13:38
and they can SMS drivers
alternate routes to take.
206
818216
3901
運転手に一番効率の良いルートを
SMSで教えます
13:42
Granted, Megaffic is not
as sexy as self-driving cars,
207
822117
4342
確かに「Megaffic」は
自動運転車ほど輝かしい発明ではありません
13:46
but it promises to take Nairobi drivers
from point A to point B
208
826459
4987
けれどA地点からB地点まで
13:51
at least 20 percent faster.
209
831446
3250
20%以上早く到着できるよう案内できます
13:54
And earlier this year, UCLA Health
launched its Global Lab for Innovation,
210
834696
6716
今年の初めにUCLAヘルスに開催した
グローバル・ラボ・フォー・イノベーションは
14:01
which seeks to identify frugal healthcare
solutions anywhere in the world
211
841412
4675
世界中から健康管理に関する
倹約的技術革新を探求し
14:06
that will be at least 20 percent cheaper
than existing solutions in the U.S.
212
846087
5387
現在アメリカに存在するものより
20%以上安いだけではなく
14:11
and yet more effective.
213
851474
2110
効果も優れているものを探す試みです
14:13
It also tries to bring together
innovators from North and South
214
853584
4755
また北と南のイノベーターたちを集めて
14:18
to cocreate affordable healthcare
solutions for all of humanity.
215
858339
4518
世界の人々のために
安い医療ソリューションを共同で創造します
14:24
I gave tons of examples of frugal
innovators from around the world,
216
864027
4273
私は倹約的技術革新の例を
いろいろあげましたが
14:28
but the question is, how do you go about
adopting frugal innovation?
217
868300
4028
問題は「どうしたら倹約的技術革新を
用いることが出来るか」だと思います
14:32
Well, I gleaned out three principles
from frugal innovators around the world
218
872328
3595
私は世界中の倹約的イノベーターから
三つの原理を学びました
14:35
that I want to share with you
219
875923
1746
少しでも多く
14:37
that you can apply
in your own organization
220
877669
2271
皆さまの組織でも利用していただけますように
14:39
to do more with less.
221
879940
2709
紹介したいと思います
14:42
The first principle is: Keep it simple.
222
882649
4180
まず第一の原理は
シンプルにすること
14:46
Don't create solutions
to impress customers.
223
886829
3041
お客様に感激してもらうために
商品を作ってはいけません
14:49
Make them easy enough to use
and widely accessible,
224
889870
3251
中国で作られたCTスキャンのように
14:53
like the C.T. scanner we saw in China.
225
893121
3007
簡単に広く使えるものを
目標としましょう
14:56
Second principle:
Do not reinvent the wheel.
226
896128
4191
第二の原理は完全に
新しいものを作ろうとしないこと
15:00
Try to leverage existing resources
and assets that are widely available,
227
900319
4086
既に存在しているものを
活用してみましょう
15:04
like using mobile telephony
to offer clean energy
228
904405
3994
例えば携帯電話通信を使用して
クリーン・エネルギーを提供したり
15:08
or Mom and Pop stores
to offer banking services.
229
908399
3692
小さなお店で 銀行サービスが
提供できたりします
15:12
Third principle is:
Think and act horizontally.
230
912091
4290
第三の原理は
横広がりに考え行動すること
15:16
Companies tend to scale up vertically
231
916381
3186
企業は大きな工場や倉庫に
オペレーションを集中させ
15:19
by centralizing operations
in big factories and warehouses,
232
919567
3530
縦に会社を広げる傾向があります
15:23
but if you want to be agile and deal
with immense customer diversity,
233
923097
4156
ですが機動的に 多様なお客様に
対応するためには
15:27
you need to scale out horizontally
using a distributed supply chain
234
927253
4799
より小さな製造・流通組織を
各所に点在させたサプライチェーンを使い
15:32
with smaller manufacturing
and distribution units,
235
932052
2854
横に企業を広げなければいけません
15:34
like Grameen Bank has shown.
236
934906
4258
グラミン銀行の例がそうです
15:39
The South pioneered frugal innovation
out of sheer necessity.
237
939164
5215
南の国々は 必要に迫られて
倹約的技術革新を行いましたが
15:44
The North is now learning to do
more and better with less
238
944379
4305
北の国々も 限りある資源に直面し
15:48
as it faces resource constraints.
239
948684
3274
より少ないもので より多く より良いものを
生み出すことを学びつつあります
15:51
As an Indian-born French national
who lives in the United States,
240
951958
5363
インドで生まれフランス国籍を持ち
アメリカで暮らす私ですが
15:57
my hope is that we transcend
this artificial North-South divide
241
957321
6381
私の願いは この北と南を分ける
人工的に作られた壁を取り壊すことによって
16:03
so that we can harness
the collective ingenuity
242
963702
2341
世界中のイノベーターたちから
16:06
of innovators from around the world
243
966043
2354
衆知を集め
16:08
to cocreate frugal solutions
244
968397
2624
私たちの大切な地球を保護すると同時に
16:11
that will improve the quality of life
of everyone in the world,
245
971021
4458
世界中の人々の生活の質を改善する
倹約的ソリューションを
16:15
while preserving our precious planet.
246
975479
2879
共同で創造できるようにすることです
16:18
Thank you very much.
247
978358
2090
ありがとうございました
16:20
(Applause)
248
980448
3598
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。