Navi Radjou: Creative problem-solving in the face of extreme limits

226,039 views ・ 2015-01-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Eleni T Lektorat: Tonia David
00:12
When you grow up in a developing country like India, as I did,
0
12693
4231
Wenn man, wie ich, in einem Entwicklungsland wie Indien aufwächst,
00:17
you instantly learn to get more value from limited resources
1
17754
5353
lernt man schnell, aus begrenzten Ressourcen mehr Wert zu schöpfen
und auf kreative Weise zu nutzen, was man schon hat.
00:23
and find creative ways to reuse what you already have.
2
23107
4130
Da ist zum Beispiel Mansukh Prajapati, ein Töpfer aus Indien.
00:28
Take Mansukh Prajapati, a potter in India.
3
28127
3878
00:32
He has created a fridge made entirely of clay
4
32435
5542
Er hat einen ganzen Kühlschrank nur aus Ton gemacht,
00:37
that consumes no electricity.
5
37977
2298
der keinen Strom verbraucht.
00:40
He can keep fruits and vegetables fresh for many days.
6
40275
3855
Gemüse und Obst kann er viele Tage lang frisch halten.
Das ist eine buchstäblich coole Erfindung.
00:44
That's a cool invention, literally.
7
44130
4550
00:48
In Africa, if you run out of your cell phone battery, don't panic.
8
48680
4226
Keine Panik, wenn in Afrika der Handy-Akku leer ist.
00:52
You will find some resourceful entrepreneurs
9
52906
3014
Sie werden auf einige einfallsreiche Unternehmer stoßen,
00:55
who can recharge your cell phone using bicycles.
10
55920
2645
die Ihr Handy mit Hilfe von Fahrrädern aufladen können.
00:58
And since we are in South America,
11
58565
2133
Und da wir in Südamerika sind,
01:00
let's go to Lima in Peru,
12
60698
3144
gehen wir nach Lima in Peru,
01:03
a region with high humidity
13
63842
2624
eine Region mit hoher Luftfeuchtigkeit,
01:06
that receives only one inch of rainfall each year.
14
66466
4764
die jährlich nur 25 mm Regen bekommt.
01:11
An engineering college in Lima designed a giant advertising billboard
15
71230
6894
Eine Ingenieurs-Hochschule in Lima hat ein riesiges Werbeschild entworfen,
das die Luftfeuchtigkeit aufnimmt, in gereinigtes Wasser umwandelt
01:18
that absorbs air humidity and converts it into purified water,
16
78124
6663
01:24
generating over 90 liters of water every day.
17
84787
4877
und so jeden Tag über 90 Liter Wasser gewinnt.
01:29
The Peruvians are amazing.
18
89664
2087
Die Peruaner sind erstaunlich.
01:31
They can literally create water out of thin air.
19
91751
4681
Sie können buchstäblich Wasser aus der Luft greifen.
01:36
For the past seven years,
20
96432
2044
In den letzten sieben Jahren habe ich
01:38
I have met and studied hundreds of entrepreneurs
21
98476
3776
in Indien, China, Afrika und Südamerika hunderte von Unternehmern
01:42
in India, China, Africa and South America, and they keep amazing me.
22
102252
6588
getroffen und beobachtet, und sie erstaunen mich immer wieder.
01:48
Many of them did not go to school.
23
108840
3201
Viele von ihnen haben keine Schule besucht.
Sie erfinden Dinge nicht in großen Forschungslaboren.
01:52
They don't invent stuff in big R&D labs.
24
112041
3476
01:55
The street is the lab.
25
115517
3033
Die Straße ist ihr Labor.
Warum machen sie das?
01:59
Why do they do that?
26
119480
1579
Weil sie die für uns selbstverständlichen Ressourcen
02:01
Because they don't have the kind of basic resources we take for granted,
27
121059
3467
wie Kapital und Energie nicht haben
02:04
like capital and energy,
28
124526
1841
und weil grundlegende Dienste wie Gesundheitswesen und Bildung
02:06
and basic services like healthcare and education
29
126367
2948
02:09
are also scarce in those regions.
30
129315
3643
in diesen Regionen ebenfalls knapp sind.
02:12
When external resources are scarce, you have to go within yourself
31
132958
5987
Wenn externe Mittel knapp sind, muss man in sich gehen
und unsere üppigste Ressource nutzen: menschlichen Einfallsreichtum.
02:18
to tap the most abundant resource, human ingenuity,
32
138945
3960
02:22
and use that ingenuity to find clever ways to solve problems with limited resources.
33
142905
6795
Damit findet man mit begrenzten Mitteln schlaue Lösungen für Probleme.
02:29
In India, we call it Jugaad.
34
149700
4286
In Indien nennen wir das "Jugaad".
02:33
Jugaad is a Hindi word
35
153986
2176
Jugaad ist Hindi und bedeutet
eine improvisierte, schlaue Lösung, die aus der Not geboren ist.
02:36
that means an improvised fix, a clever solution born in adversity.
36
156162
6028
02:42
Jugaad solutions are not sophisticated or perfect,
37
162190
4634
Jugaad-Lösungen sind nicht anspruchsvoll oder perfekt,
02:46
but they create more value at lower cost.
38
166824
2799
aber sie schaffen mehr Wert bei geringeren Kosten.
02:50
For me, the entrepreneurs who will create Jugaad solutions
39
170353
3459
Für mich sind Unternehmer, die Jugaad-Lösungen finden,
02:53
are like alchemists.
40
173812
1974
wie Alchemisten.
02:55
They can magically transform adversity into opportunity,
41
175786
4063
Sie können wie durch Magie aus der Not eine Gelegenheit machen
02:59
and turn something of less value into something of high value.
42
179849
5501
und aus etwas von geringerem Wert etwas Wertvolles.
03:05
In other words, they mastered the art of doing more with less,
43
185350
6968
Mit anderen Worten: Sie sind Meister der Kunst, aus weniger mehr zu machen,
03:12
which is the essence of frugal innovation.
44
192318
4969
und das ist das Wesen der "Frugalen Innovation".
03:17
Frugal innovation is the ability to create more economic and social value
45
197287
5630
Frugale Innovation ist die Fähigkeit, mehr wirtschaftlichen und sozialen Wert
03:22
using fewer resources.
46
202917
3360
mit weniger Ressourcen zu schaffen.
03:26
Frugal innovation is not about making do; it's about making things better.
47
206277
5827
Es geht nicht darum zurechtzukommen, sondern Dinge besser zu machen.
Ich möchte zeigen, wie Firmen und Unternehmer in großen Wachstumsmärkten
03:33
Now I want to show you how, across emerging markets,
48
213238
4972
Frugale Innovation in großem Umfang anwenden, um Milliarden von Menschen
03:38
entrepreneurs and companies are adopting frugal innovation on a larger scale
49
218210
4899
medizinische Versorgung und Strom kostengünstig zu ermöglichen,
03:43
to cost-effectively deliver healthcare and energy to billions of people
50
223109
4456
03:47
who may have little income but very high aspirations.
51
227565
4875
Menschen mit wenig Einkommen, aber hochgesteckten Zielen.
03:52
Let's first go to China,
52
232960
2220
Gehen wir zuerst nach China,
03:55
where the country's largest I.T. service provider, Neusoft,
53
235180
4017
wo Neusoft, der größte IT-Dienstleister im Land,
03:59
has developed a telemedicine solution
54
239197
2833
eine medizinische Fernversorgung entwickelt hat,
um Ärzten in der Stadt bei der Fernbehandlung von Patienten zu helfen,
04:02
to help doctors in cities remotely treat old and poor patients
55
242030
4692
04:06
in Chinese villages.
56
246722
1831
die sich in Dörfern befinden.
04:08
This solution is based on simple-to-use medical devices
57
248553
4645
Die Basis sind leicht bedienbare medizinische Geräte,
die niedriger ausgebildete Kräfte wie Krankenpfleger
04:13
that less qualified health workers like nurses can use in rural clinics.
58
253198
5157
in ländlichen Kliniken verwenden können.
04:18
China desperately needs these frugal medical solutions
59
258355
4015
China braucht diese frugalen medizinischen Lösungen dringend,
04:22
because by 2050 it will be home to over half a billion senior citizens.
60
262370
7198
da es dort 2050 über eine halbe Milliarde Senioren geben wird.
04:29
Now let's go to Kenya,
61
269568
2948
Nun nach Kenia,
04:32
a country where half the population uses M-Pesa, a mobile payment solution.
62
272516
5991
wo die Hälfte der Bevölkerung das Handy-Bezahlsystem M-Pesa verwendet.
04:38
This is a great solution for the African continent
63
278507
2740
Dies ist eine gute Lösung für den afrikanischen Kontinent,
04:41
because 80 percent of Africans don't have a bank account,
64
281247
4085
da 80 % der Afrikaner kein Bankkonto haben.
04:45
but what is exciting is that M-Pesa is now becoming the source
65
285332
4699
Wirklich spannend ist, dass M-Pesa jetzt zu einer Quelle
für andere disruptive Geschäftsmodelle in Branchen wie der Energie wird.
04:50
of other disruptive business models in sectors like energy.
66
290031
4619
04:54
Take M-KOPA, the home solar solution that comes literally in a box
67
294650
5818
M-KOPA z. B. ist eine solare Kleinanlage, die in einer Box kommt
05:00
that has a solar rooftop panel, three LED lights,
68
300468
4995
und Solarzellen fürs Dach, drei LED-Lichter,
05:05
a solar radio, and a cell phone charger.
69
305463
3224
ein Solarradio und ein Handyladegerät enthält.
05:08
The whole kit, though, costs 200 dollars, which is too expensive for most Kenyans,
70
308687
6228
Aber das Set kostet 200 Dollar
und ist damit für die meisten in Kenia zu teuer.
05:14
and this is where mobile telephony can make the solution more affordable.
71
314915
5943
Hier kann Mobilfunk die Lösung erschwinglicher machen.
05:20
Today, you can buy this kit by making an initial deposit of just 35 dollars,
72
320858
6153
Mit einer Anzahlung von nur 35 Dollar kann man jetzt das Set kaufen
und den Rest dann per Handy mit einer täglichen Mikrozahlung
05:27
and then pay off the rest by making a daily micro-payment of 45 cents
73
327011
5387
05:32
using your mobile phone.
74
332398
2392
von 45 Cent abbezahlen.
05:34
Once you've made 365 micro-payments, the system is unlocked,
75
334790
4922
Nach 365 getätigten Mikrozahlungen wird das System freigeschaltet.
05:39
and you own the product and you start receiving clean, free electricity.
76
339713
6245
Das Produkt gehört Ihnen und Sie erhalten nun gratis sauberen Strom.
05:45
This is an amazing solution for Kenya,
77
345958
2322
Eine fantastische Lösung für Kenia,
05:48
where 70 percent of people live off the grid.
78
348280
3250
wo 70 % der Menschen nicht ans Netz angeschlossen sind.
Dies zeigt, dass es bei Frugaler Innovation darauf ankommt,
05:52
This shows that with frugal innovation
79
352940
3188
das Vorhandene zu nutzen -- hier den Mobilfunk --
05:56
what matters is that you take what is most abundant, mobile connectivity,
80
356128
4992
und so das Knappe zu bewältigen -- hier den Strom.
06:01
to deal with what is scarce, which is energy.
81
361120
5071
06:06
With frugal innovation, the global South is actually catching up
82
366191
4570
Mit Frugaler Innovation holt der globale Süden nun auf
06:10
and in some cases even leap-frogging the North.
83
370761
3527
und überholt in manchen Fällen sogar den Norden.
06:14
Instead of building expensive hospitals, China is using telemedicine
84
374288
5192
Anstatt teure Krankenhäuser zu bauen, verwendet China Telemedizin,
06:19
to cost-effectively treat millions of patients,
85
379480
3629
um Millionen von Patienten kostengünstig zu behandeln,
und Afrika geht direkt über zur mobilen Zahlung
06:23
and Africa, instead of building banks and electricity grids,
86
383109
4690
06:27
is going straight to mobile payments and distributed clean energy.
87
387799
5317
und dezentraler sauberer Energie, anstatt Banken und Stromnetze zu bauen.
Frugale Innovation ist ein Gegensatz zur Art der Innovation im Norden.
06:33
Frugal innovation is diametrically opposed to the way we innovate in the North.
88
393116
6759
06:39
I live in Silicon Valley,
89
399875
1646
Ich lebe im Silicon Valley,
06:41
where we keep chasing the next big technology thing.
90
401521
3413
wo wir andauernd der nächsten großen Technologie nachjagen.
06:44
Think of the iPhone 5, 6, then 7, 8.
91
404934
4644
Denken Sie an das iPhone 5,6, dann 7,8.
06:49
Companies in the West spend billions of dollars investing in R&D,
92
409578
4389
Im Westen investieren Firmen Milliarden Dollar in Forschung und Entwicklung
06:53
and use tons of natural resources to create ever more complex products,
93
413967
4464
und verbrauchen ganze Rohstoffberge,
um immer komplexere Produkte zu schaffen
06:58
to differentiate their brands from competition,
94
418431
3336
und ihre Marken von Konkurrenten abzuheben,
07:01
and they charge customers more money for new features.
95
421767
4087
und verlangen für neue Funktionen einen höheren Preis.
07:05
So the conventional business model in the West is more for more.
96
425854
6241
Das übliche Geschäftsmodell im Westen ist "mehr für mehr".
Leider geht dem "mehr für mehr"-Modell die Luft aus. Das hat drei Gründe:
07:13
But sadly, this more for more model is running out of gas, for three reasons:
97
433225
5519
07:18
First, a big portion of customers in the West
98
438744
4146
Erstens kann sich ein großer Teil der Kunden im Westen
07:22
because of the diminishing purchasing power,
99
442890
2982
wegen ihrer sinkenden Kaufkraft
07:25
can no longer afford these expensive products.
100
445872
2830
diese teuren Produkte nicht mehr leisten.
07:28
Second, we are running out of natural water and oil.
101
448702
5118
Zweitens geht uns das natürliche Wasser und Öl aus.
07:33
In California, where I live, water scarcity is becoming a big problem.
102
453820
3901
In Kalifornien, wo ich lebe, wird Wassermangel ein großes Problem.
07:37
And third, most importantly,
103
457721
2617
Drittens und am wichtigsten:
07:40
because of the growing income disparity
104
460338
2375
Auf Grund der wachsenden Einkommensschere
07:42
between the rich and the middle class in the West,
105
462713
3060
zwischen den Reichen und der Mittelschicht im Westen
07:45
there is a big disconnect between existing products and services
106
465773
3418
stehen vorhandene Produkte und Leistungen
im Missverhältnis zu den Grundbedürfnissen der Verbraucher.
07:49
and basic needs of customers.
107
469191
2181
07:51
Do you know that today,
108
471372
1898
Wussten Sie, dass heutzutage
07:53
there are over 70 million Americans today who are underbanked,
109
473270
4766
über 70 Millionen Amerikaner nur eingeschränkten Zugang
zu Banken haben, weil die bestehenden Finanzprodukte
07:58
because existing banking services
110
478036
3322
08:01
are not designed to address their basic needs.
111
481358
4258
nicht den Grundbedürfnissen dieser Menschen entsprechen?
08:05
The prolonged economic crisis in the West is making people think
112
485616
3892
Die anhaltende Wirtschaftskrise im Westen lässt die Menschen annehmen,
08:09
that they are about to lose the high standard of living
113
489508
3274
dass sie bald ihren hohen Lebensstandard verlieren
08:12
and face deprivation.
114
492782
2856
und in Not geraten werden.
08:15
I believe that the only way we can sustain growth and prosperity in the West
115
495638
4458
Ich glaube, dass wir lernen müssen, mit weniger mehr zu schaffen,
wenn wir Wachstum und Wohlstand im Westen beibehalten wollen.
08:20
is if we learn to do more with less.
116
500096
3501
08:23
The good news is, that's starting to happen.
117
503597
3038
Die gute Nachricht ist, dass dies schon angefangen hat.
08:26
Several Western companies are now adopting frugal innovation
118
506635
3515
Mehrere westliche Firmen setzen jetzt auf Frugale Innovation,
um erschwingliche Produkte für Verbraucher im Westen zu schaffen.
08:30
to create affordable products for Western consumers.
119
510150
4365
08:34
Let me give you two examples.
120
514515
2430
Hier sind zwei Beispiele.
08:36
When I first saw this building,
121
516945
1773
Als ich dieses Gebäude sah,
08:38
I told myself it's some kind of postmodern house.
122
518718
3157
nahm ich an, es sei ein Haus aus der Postmoderne.
08:41
Actually, it's a small manufacturing plant set up by Grameen Danone,
123
521875
5248
Tatsächlich ist es eine kleine Produktionsstätte von Grameen Danone,
ein gemeinsames Projekt der Grameen Bank von Muhammad Yunus
08:47
a joint venture between Grameen Bank of Muhammad Yunus
124
527123
3456
08:50
and the food multinational Danone
125
530579
1936
und des Lebensmittelkonzerns Danone,
08:52
to make high-quality yogurt in Bangladesh.
126
532515
3315
um in Bangladesch hoch-qualitativen Jogurt herzustellen.
08:55
This factory is 10 percent the size of existing Danone factories
127
535830
3944
Die Fabrik hat 10 % der Größe bestehender Danone-Fabriken,
08:59
and cost much less to build.
128
539774
2762
und ihr Bau hat viel weniger gekostet.
09:02
I guess you can call it a low-fat factory.
129
542536
3534
Man kann sie quasi eine "fettarme" Fabrik nennen.
Anders als in hochautomatisierten westlichen Fabriken
09:06
Now this factory, unlike Western factories that are highly automated,
130
546070
4690
09:10
relies a lot on manual processes in order to generate jobs for local communities.
131
550760
6068
läuft hier viel manuell, um vor Ort Arbeitsplätze zu schaffen.
Danone war so inspiriert von diesem Modell,
09:17
Danone was so inspired by this model
132
557493
2276
09:19
that combines economic efficiency and social sustainability,
133
559769
3980
das wirtschaftliche Effizienz und soziale Nachhaltigkeit kombiniert,
09:23
they are planning to roll it out in other parts of the world as well.
134
563749
4372
dass sie es nun auch in anderen Teilen der Welt einführen möchten.
Wenn man sich dieses Beispiel anschaut,
09:28
Now, when you see this example,
135
568121
2002
könnte man denken: "Frugale Innovation bedeutet Low-Tech."
09:30
you might be thinking, "Well, frugal innovation is low tech."
136
570123
3794
09:33
Actually, no.
137
573917
1643
Dem ist nicht so.
09:35
Frugal innovation is also about making high tech
138
575560
3222
Bei Frugaler Innovation geht es auch darum, High-Tech für mehr Menschen
09:38
more affordable and more accessible to more people.
139
578782
3181
erschwinglicher und zugänglicher zu machen.
09:41
Let me give you an example.
140
581963
1824
Hier ein Beispiel.
09:43
In China, the R&D engineers of Siemens Healthcare
141
583787
3206
Die Entwicklungs-Ingenieure von Siemens Healthcare in China
09:46
have designed a C.T. scanner that is easy enough to be used
142
586993
4993
haben einen CT-Scanner gebaut, der von weniger qualifizierten Kräften
09:51
by less qualified health workers, like nurses and technicians.
143
591986
3723
wie Techniker und Pfleger bedient werden kann.
09:55
This device can scan more patients on a daily basis,
144
595709
3808
Dieses Gerät kann pro Tag mehr Patienten scannen
09:59
and yet consumes less energy,
145
599517
2275
und verbraucht trotzdem weniger Strom.
10:01
which is great for hospitals, but it's also great for patients
146
601792
3921
Das ist für Krankenhäuser und auch Patienten großartig,
10:05
because it reduces the cost of treatment by 30 percent
147
605713
4693
denn es verringert die Behandlungskosten um 30 %
10:10
and radiation dosage by up to 60 percent.
148
610406
3646
und die Strahlungsdosis um bis zu 60 %.
Diese Lösung wurde ursprünglich für den chinesischen Markt entworfen,
10:14
This solution was initially designed for the Chinese market,
149
614052
3622
10:17
but now it's selling like hotcakes in the U.S. and Europe,
150
617674
4017
aber geht nun weg wie warme Semmeln in den USA und Europa,
10:21
where hospitals are pressured to deliver quality care at lower cost.
151
621691
5611
wo Krankenhäuser unter Druck stehen,
gute und günstige Behandlungen zu ermöglichen.
Die Revolution der Frugalen Innovation
10:28
But the frugal innovation revolution
152
628122
2462
10:30
in the West is actually led by creative entrepreneurs
153
630584
4249
im Westen wird von kreativen Unternehmern angeführt,
10:34
who are coming up with amazing solutions
154
634833
2159
die sich mit erstaunlichen Lösungen
10:36
to address basic needs in the U.S. and Europe.
155
636992
3183
mit den Grundbedürfnissen in Europa und Amerika befassen.
10:40
Let me quickly give you three examples of startups
156
640175
3202
Hier sind drei Beispiele von Startup-Unternehmen,
10:43
that personally inspire me.
157
643377
1672
die mich inspiriert haben.
Das erste wurde von meinem Nachbarn in Silicon Valley gestartet.
10:45
The first one happens to be launched by my neighbor in Silicon Valley.
158
645049
3608
10:48
It's called gThrive.
159
648657
1849
Es heißt gThrive.
10:50
They make these wireless sensors designed like plastic rulers
160
650506
3831
Das sind Funksensoren, die wie Plastiklineale aussehen.
10:54
that farmers can stick in different parts of the field
161
654337
2809
Bauern können sie auf den Feldern verteilt platzieren
und detaillierte Daten sammeln, z. B. über den Zustand des Bodens.
10:57
and start collecting detailed information like soil conditions.
162
657146
3924
Mit den Daten können Bauern Wasserenergie optimal nutzen,
11:01
This dynamic data allows farmers to optimize use of water energy
163
661070
5015
wärend sie die Qualität ihrer Produkte und die Erntemenge erhöhen.
11:06
while improving quality of the products and the yields,
164
666085
4250
11:10
which is a great solution for California, which faces major water shortage.
165
670335
4629
Eine großartige Lösung für Kalifornien, wo deutlicher Wassermangel herrscht.
11:14
It pays for itself within one year.
166
674964
2499
Die Kosten sind nach einem Jahr gedeckt.
11:17
Second example is Be-Bound, also in Silicon Valley,
167
677463
3645
Das zweite Beispiel ist Be-Bound, auch aus dem Silicon Valley.
Es ermöglicht eine Internetverbindung
11:21
that enables you to connect to the Internet
168
681108
2624
11:23
even in no-bandwidth areas where there's no wi-fi or 3G or 4G.
169
683732
4949
selbst in Gegenden ohne Bandbreite, ohne Wi-Fi, 3G oder 4G.
11:28
How do they do that?
170
688681
1483
Wie geht das?
Einfach mit SMS, eine grundlegende Technologie,
11:30
They simply use SMS, a basic technology, but that happens to be the most reliable
171
690164
6404
die weltweit am zuverlässigsten und am weitesten verbreitet ist.
11:36
and most widely available around the world.
172
696568
2402
11:38
Three billion people today with cell phones can't access the Internet.
173
698970
3310
Heute haben drei Milliarden der Handynutzer kein Internet.
11:42
This solution can connect them to the Internet in a frugal way.
174
702280
4508
Diese Lösung verbindet sie auf frugale Art mit dem Internet.
11:46
And in France, there is a startup calle Compte Nickel,
175
706788
3785
In Frankreich gibt es das Startup-Unternehmen Compte Nickel,
11:50
176
710573
2601
das die Bankenbranche revolutioniert.
Es ermöglicht Tausenden in einen kleinen Laden zu gehen
11:53
It allows thousands of people to walk into a Mom and Pop store
177
713174
3993
und in nur fünf Minuten den Service zu aktivieren, der zwei Produkte bietet:
11:57
and in just five minutes activate the service that gives them two products:
178
717167
4319
12:01
an international bank account number and an international debit card.
179
721486
4230
eine internationale Kontonummer und eine internationale Debitkarte.
12:05
They charge a flat annual maintenance fee of just 20 Euros.
180
725716
4540
Sie berechnen eine pauschale jährliche Gebühr von nur 20 Euro.
12:10
That means you can do all banking transactions --
181
730256
2302
So kann man alle Bankgeschäfte erledigen --
12:12
send and receive money, pay with your debit card --
182
732558
2395
Geld überweisen und erhalten, per Debitkarte zahlen --
12:14
all with no additional charge.
183
734953
2368
alles ohne zusätzliche Kosten.
12:17
This is what I call low-cost banking without the bank.
184
737321
3901
Das nenne ich günstige Bankdienstleistungen ohne Bank.
12:21
Amazingly, 75 percent of the customers using this service
185
741222
4443
Erstaunlicherweise sind 75 % der Kunden
12:25
are the middle-class French who can't afford high banking fees.
186
745665
4798
Franzosen aus der Mittelschicht, die sich keine hohen Bankgebühren leisten können.
12:30
Now, I talked about frugal innovation, initially pioneered in the South,
187
750463
4412
Ich sagte, dass Frugale Innovation zunächst im Süden entstand
12:34
now being adopted in the North.
188
754875
2090
und jetzt im Norden übernommen wird.
12:36
Ultimately, we would like to see
189
756965
2368
Schlussendlich würden wir es gerne sehen,
12:39
developed countries and developing countries
190
759333
2345
dass Industrie- und Entwicklungsländer zusammenkommen
12:41
come together and co-create frugal solutions
191
761678
3065
und gemeinsam frugale Lösungen entwickeln,
12:44
that benefit the entire humanity.
192
764743
2392
die der ganzen Menschheit nutzen.
Die tolle Neuigkeit ist, dass genau dies jetzt passiert.
12:47
The exciting news is that's starting to happen.
193
767135
2788
12:49
Let's go to Nairobi to find that out.
194
769923
2624
Gehen wir nach Nairobi, um das zu sehen.
12:52
Nairobi has horrendous traffic jams.
195
772547
3620
Nairobi hat entsetzliche Verkehrsstaus.
Als ich das zum ersten Mal sah, dachte ich: ''Meine Güte!''
12:56
When I first saw them, I thought, "Holy cow."
196
776167
2915
Man muss sogar Kühen ausweichen, wenn man dort Auto fährt.
12:59
Literally, because you have to dodge cows as well when you drive in Nairobi.
197
779082
5176
13:04
To ease the situation,
198
784258
1928
Um die Situation zu verbessern,
13:06
the engineers at the IBM lab in Kenya are piloting a solution called Megaffic,
199
786186
6521
erproben die Ingenieure von IBM in Kenia eine Lösung, die Megaffic heißt
13:12
which initially was designed by the Japanese engineers.
200
792707
4543
und ursprünglich von japanischen Ingenieuren entworfen wurde.
13:17
Unlike in the West, Megaffic doesn't rely on roadside sensors,
201
797250
5174
Anders als im Westen basiert Megaffic nicht auf Sensoren an den Straßen,
13:22
which are very expensive to install in Nairobi.
202
802424
2278
deren Aufbau in Nairobi sehr teuer ist.
13:24
Instead they process images, traffic data,
203
804702
3695
Stattdessen werden Bilder und Verkehrsinformationen
13:28
collected from a small number of low-resolution webcams in Nairobi streets,
204
808397
5629
von wenigen Webcams mit geringer Auflösung auf den Straßen von Nairobi gesammelt.
Die Analysesoftware sagt Staus vorher
13:34
and then they use analytic software to predict congestion points,
205
814026
4190
13:38
and they can SMS drivers alternate routes to take.
206
818216
3901
und Fahrern können per SMS alternative Routen vorgeschlagen werden.
Natürlich ist Megaffic nicht so sexy wie selbstfahrende Autos,
13:42
Granted, Megaffic is not as sexy as self-driving cars,
207
822117
4342
13:46
but it promises to take Nairobi drivers from point A to point B
208
826459
4987
aber es verspricht, Fahrer in Nairobi wenigstens 20 % schneller
13:51
at least 20 percent faster.
209
831446
3250
von Punkt A nach Punkt B zu bringen.
13:54
And earlier this year, UCLA Health launched its Global Lab for Innovation,
210
834696
6716
Anfang dieses Jahres gründete UCLA Health sein Global Lab for Innovation,
14:01
which seeks to identify frugal healthcare solutions anywhere in the world
211
841412
4675
das auf der ganzen Welt nach frugalen Lösungen im Gesundheitswesen sucht,
die mindestens 20 % günstiger sind als existierende Lösungen in den USA,
14:06
that will be at least 20 percent cheaper than existing solutions in the U.S.
212
846087
5387
14:11
and yet more effective.
213
851474
2110
und dabei noch wirksamer.
14:13
It also tries to bring together innovators from North and South
214
853584
4755
Es versucht auch Vordenker aus dem Norden und Süden zusammenzubringen,
um gemeinsam erschwingliche medizinische Versorgung für alle Menschen zu enwickeln.
14:18
to cocreate affordable healthcare solutions for all of humanity.
215
858339
4518
Ich habe viele Beispiele für Frugale Innovation weltweit gezeigt,
14:24
I gave tons of examples of frugal innovators from around the world,
216
864027
4273
14:28
but the question is, how do you go about adopting frugal innovation?
217
868300
4028
doch die Frage ist, wie man Frugale Innovation anwendet.
14:32
Well, I gleaned out three principles from frugal innovators around the world
218
872328
3595
Ich habe bei Frugalen Pionieren weltweit drei Regeln gefunden,
14:35
that I want to share with you
219
875923
1746
die ich mit Ihnen teilen möchte,
14:37
that you can apply in your own organization
220
877669
2271
die Sie in Ihren Organisationen anwenden können,
14:39
to do more with less.
221
879940
2709
um mit weniger mehr zu tun.
14:42
The first principle is: Keep it simple.
222
882649
4180
Erstens: Halten Sie es einfach.
14:46
Don't create solutions to impress customers.
223
886829
3041
Machen Sie keine Lösungen, um Kunden zu beeindrucken.
14:49
Make them easy enough to use and widely accessible,
224
889870
3251
Die Lösung soll einfach zu handhaben und zugänglich sein,
wie der CT-Scanner aus dem Beispiel in China.
14:53
like the C.T. scanner we saw in China.
225
893121
3007
Zweitens: Erfinden Sie das Rad nicht neu.
14:56
Second principle: Do not reinvent the wheel.
226
896128
4191
15:00
Try to leverage existing resources and assets that are widely available,
227
900319
4086
Versuchen Sie vorhandene Ressourcen einzusetzen, die weit verbreitet sind,
15:04
like using mobile telephony to offer clean energy
228
904405
3994
so wie Mobilfunk für sauberen Strom
15:08
or Mom and Pop stores to offer banking services.
229
908399
3692
und kleine Läden für Bankdienstleistungen.
Drittens: Denken und handeln Sie waagerecht.
15:12
Third principle is: Think and act horizontally.
230
912091
4290
15:16
Companies tend to scale up vertically
231
916381
3186
Unternehmen neigen dazu sich in die Höhe zu vergrößern
15:19
by centralizing operations in big factories and warehouses,
232
919567
3530
mit zentralisierten Abläufen in großen Fabriken und Lagern.
Doch um wendig zu sein und mit sehr unterschiedlichen Kunden umzugehen,
15:23
but if you want to be agile and deal with immense customer diversity,
233
923097
4156
15:27
you need to scale out horizontally using a distributed supply chain
234
927253
4799
muss man sich horizontal vergrößern und eine verteilte Lieferkette
mit kleineren Fertigungs- und Distributionseinheiten nutzen,
15:32
with smaller manufacturing and distribution units,
235
932052
2854
15:34
like Grameen Bank has shown.
236
934906
4258
wie die Grameen Bank gezeigt hat.
Der Süden wurde aus der Not heraus Vorreiter der Frugalen Innovation.
15:39
The South pioneered frugal innovation out of sheer necessity.
237
939164
5215
15:44
The North is now learning to do more and better with less
238
944379
4305
Der Norden lernt jetzt, Besseres und mehr mit weniger zu tun,
15:48
as it faces resource constraints.
239
948684
3274
da Ressourcen begrenzt sind.
15:51
As an Indian-born French national who lives in the United States,
240
951958
5363
Als ein in Indien geborener französicher Staatsbürger, der in den USA lebt,
15:57
my hope is that we transcend this artificial North-South divide
241
957321
6381
hoffe ich, dass wir die künstliche Nord-Süd-Grenze überschreiten
16:03
so that we can harness the collective ingenuity
242
963702
2341
und so Einfallsreichtum von allen Innovatoren weltweit nutzen können,
16:06
of innovators from around the world
243
966043
2354
16:08
to cocreate frugal solutions
244
968397
2624
um gemeinsam frugale Lösungen zu finden,
die die Lebensqualität für alle auf der Welt verbessern werden
16:11
that will improve the quality of life of everyone in the world,
245
971021
4458
16:15
while preserving our precious planet.
246
975479
2879
und dabei unseren kostbaren Planeten schützen.
16:18
Thank you very much.
247
978358
2090
Vielen Dank.
(Applaus)
16:20
(Applause)
248
980448
3598
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7