Why you shouldn't worry about pooping once a day | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

2,714,391 views ・ 2021-06-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
How often do you poop?
1
121
1960
Переводчик: Александра Ромахова Редактор: Olga Mansurova
Как часто у вас бывает стул?
00:02
You might have heard you should have a bowel movement once a day.
2
2123
3086
Вы могли слышать, что нужно облегчаться раз в день.
00:05
But the truth is that if you poop anywhere from three times a day
3
5209
3128
Но правда в том, что если у вас стул бывает от трёх раз в день
00:08
to three times a week,
4
8379
1210
до трёх раз в неделю,
00:09
you're completely and totally normal.
5
9589
2878
вы полностью в порядке.
00:12
(Music)
6
12467
1167
(Музыка)
00:13
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
7
13676
1668
[«Наше тело» с доктором Джен Гантер]
00:15
(Music)
8
15386
1085
(Музыка)
00:16
Hey there, it’s Dr. Jen Gunter.
9
16471
1793
Привет, я — доктор Джен Гантер.
00:18
As an ob-gyn and pain-medicine doctor,
10
18306
2794
Как гинеколог и анестезиолог
00:21
I end up talking to my patients about poop more than you might think.
11
21100
4254
я говорю с пациентами о стуле больше, чем вы можете представить.
00:25
Overall, I hear a lot of anxiety about it.
12
25354
2795
Повсюду я слышу много беспокойства по этому поводу.
00:28
Some people worry about not having a bowel movement once a day,
13
28149
3378
Некоторых беспокоит, если раз в день нет стула,
00:31
even though its a phony metric.
14
31569
1668
даже если это ложный показатель.
00:33
Other people struggle with constipation.
15
33237
2461
Другие страдают от запоров.
00:35
Often, they don't get the treatment that they need,
16
35698
2419
Часто они не получают нужного лечения
00:38
and they can even turn to dangerous solutions,
17
38117
3212
и могут обратиться к опасным методам,
00:41
such as colon cleanses.
18
41370
1335
вроде промывания кишечника.
00:42
But for all the poop talk, there's one word I don't hear enough --
19
42747
4338
Но во всех беседах о стуле я почти не слышу одно слово —
00:47
fiber.
20
47126
1126
клетчатка.
00:48
Let me take you through the journey from food to poop.
21
48961
3170
Позвольте мне провести вас по пути от еды до стула.
00:52
Digestion actually starts in the mouth.
22
52173
2127
Пищеварение начинается во рту.
00:54
Chewing breaks the food down into smaller particles.
23
54342
3086
При жевании пища размельчается.
00:57
As you eat, your food mixes with saliva,
24
57470
2461
Пока вы едите, еда перемешивается со слюной,
00:59
which moistens the food,
25
59931
1334
которая смачивает пищу
01:01
and has enzymes that start to break down those starches and fats.
26
61265
3879
и содержит фермент, который расщепляет крахмалы и жиры.
01:05
Contractions is your esophagus push the food to your stomach,
27
65144
3545
Сокращения в пищеводе проталкивают еду в желудок,
01:08
where acid and gastric juices and enzymes further break the food down.
28
68731
4004
где кислота, желудочные соки и ферменты дальше разлагают пищу.
01:12
The food then travels to the small intestine,
29
72777
2753
Затем еда двигается к тонкой кишке,
01:15
where fats, proteins, carbohydrates and micronutrients
30
75571
3462
где жиры, белки, углеводы и микроэлементы
01:19
are further broken down, with help from the pancreas, gallbladder, liver
31
79075
3795
ещё расщепляются с помощью поджелудочной железы, желчного пузыря, печени
01:22
and the microbiome,
32
82912
1210
и микробиома,
01:24
so they can be absorbed across the small intestine
33
84122
2794
могут поглощаться через тонкую кишку
01:26
and sent to the liver for processing.
34
86958
2502
и отсылаться к печени на переработку.
01:29
What's left moves to the large intestine or the colon,
35
89502
3253
Остатки движутся в толстую кишку,
01:32
which has three main jobs:
36
92755
2419
которая имеет три основных задачи:
01:35
absorbing water and electrolytes, producing and absorbing vitamins
37
95216
3754
поглощение воды и электролитов, выработка и всасывание витаминов
01:38
and forming and squeezing the material, now called stool,
38
98970
4087
и формирование и выдавливание материала, называемого стулом,
01:43
towards the rectum.
39
103099
1626
по направлению к прямой кишке.
01:44
When the rectum is full, it sends a signal to the brain,
40
104767
3003
Когда прямая кишка наполнена, в мозг посылается сигнал,
01:47
and the brain takes into account whether it's a socially acceptable time to poop,
41
107770
3837
мозг принимает во внимание, подходит ли время для облегчения,
01:51
and if it is, it sends a signal to the anal sphincter muscles to relax.
42
111649
3837
и если это так, мозг посылает сигнал расслабления мышцам сфинктера.
01:55
And boom, you know what happens next.
43
115486
2336
И бум, вы знаете, что происходит дальше.
01:57
This process involves more than 10 organs
44
117864
2877
Это процесс включает более 10 органов
02:00
and typically takes anywhere from 24 to 120 hours
45
120741
3879
и обычно занимает от 24 до 120 часов
02:04
in healthy people.
46
124662
1210
у здоровых людей.
02:05
So it's helpful to think of poop as exactly what it is --
47
125872
3253
Поэтому полезно знать, что выходит
02:09
all the stuff that doesn't get digested in this process.
48
129167
3003
всё то, что не переварилось в процессе:
02:12
It is water, bacteria, dead cells and mucus,
49
132170
4045
вода, бактерии, мёртвые клетки и слизь,
02:16
all glommed together with fiber.
50
136257
2127
связанное воедино клетчаткой.
02:18
Fiber is amazing.
51
138426
1710
Клетчатка превосходна.
02:20
It affects the digestive tract from top to bottom.
52
140136
2794
Она влияет на пищеварительный тракт сверху донизу.
02:22
It is very simply a carbohydrate the body can't absorb.
53
142972
3587
Это просто углевод, который тело не может поглотить.
02:26
While other carbs are broken down into sugars,
54
146601
3044
В то время как другие углеводы расщепляются на сахара,
02:29
fiber passes by sort of moseying along, doing all kinds of cool things.
55
149645
5172
клетчатка проходит дальше, совершая крутые вещи.
02:34
High-fiber foods physically take longer to eat,
56
154817
2961
Пища с высоким содержанием клетчатки требует больше времени на еду,
02:37
so they help us pace our meals.
57
157820
2252
так она помогает нам задавать темп приёму пищи.
02:40
The bulk also slows down digestion, especially in the stomach,
58
160114
4254
Её объём тоже замедляет пищеварение, особенно в желудке,
02:44
and makes you feel full longer.
59
164368
2211
и дольше оставляет вас сытыми.
02:46
Fiber also draws water into the stool, keeping it soft.
60
166621
3461
Клетчатка также втягивает воду, делая массу стула мягкой.
02:50
Scratchy, hard stool is, to put it mildly, unpleasant.
61
170124
4213
Царапающий, жёсткий стул, мягко говоря, неприятен.
02:54
It also increases bacterial mass.
62
174337
2460
Ещё она увеличивает массу бактерий.
02:56
The water and bacteria together increase the bulk of the stool,
63
176797
3462
Вода и бактерии повышают объём стула,
03:00
which helps it move along.
64
180301
1752
что помогает его прохождению.
03:02
Fiber also slows absorption of sugars into the bloodstream
65
182053
3753
Клетчатка также замедляет всасывание сахаров в кровь
03:05
and reduces absorption of fats and cholesterols.
66
185848
2961
и понижает поглощение жиров и холестерина.
03:08
And as fiber collects in your colon,
67
188851
1877
Клетчатка собирает в вашей прямой кишке
03:10
it feeds all your good gut bacteria,
68
190770
2544
и питает все хорошие кишечные бактерии,
03:13
helping you maintain a healthy microbiome.
69
193314
2586
помогая поддерживать микробиом здоровым.
03:15
Fiber is associated with the reduced risk of diabetes,
70
195942
3295
Клетчатка способствует снижению риска диабета,
03:19
heart disease, several gastrointestinal conditions
71
199278
3170
сердечным и желудочно-кишечным болезням
03:22
and even certain cancers.
72
202448
1585
и даже некоторым видам рака.
03:24
And yet, most of us aren't getting enough of it.
73
204033
3295
И всё же большинство из нас получает её недостаточно.
03:27
For example, in the US,
74
207328
2127
Например, в США
03:29
the vast majority of adults
75
209455
1752
подавляющее большинство взрослых
03:31
aren't eating the recommended 28 grams of fiber per day.
76
211249
3420
не употребляет рекомендуемые 28 грамм клетчатки в день.
03:34
In fact, the average American just gets 15 grams of fiber a day.
77
214710
4380
На самом деле средний американец получает 15 грамм клетчатки в день.
03:39
So how exactly do you get more fiber?
78
219131
3045
Так как же получать больше клетчатки?
03:42
The generic answer is to eat more whole grains,
79
222218
3003
Ответ — есть больше цельных зёрен,
03:45
fruits, vegetables and legumes.
80
225221
2044
фруктов, овощей и бобовых.
03:47
But I want you to consider some more specific fiber-rich foods
81
227306
3879
Предлагаю вам включать больше продуктов, богатых клетчаткой.
03:51
that I personally love:
82
231185
1627
Лично я люблю:
03:52
pears, raspberries and blackberries, avocados and artichokes,
83
232812
3879
груши, малину и ежевику, авокадо и артишоки,
03:56
high-fiber cereals, whole grains -- my favorite is farro --
84
236732
3546
крупы, цельные зёрна — я предпочитаю полбу —
04:00
lentils, kidney beans and chickpeas.
85
240278
2627
чечевицу, фасоль и нут.
04:02
Almonds, pistachios and sunflower seeds are other options.
86
242905
3796
Другие варианты — миндаль, фисташки и семена подсолнечника.
04:06
When in doubt, reach for those.
87
246742
2545
Если сомневаетесь, попробуйте их.
04:09
And happy pooping.
88
249287
2043
И счастливого облегчения.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7