Why you shouldn't worry about pooping once a day | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

2,538,608 views

2021-06-09 ・ TED


New videos

Why you shouldn't worry about pooping once a day | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

2,538,608 views ・ 2021-06-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
How often do you poop?
1
121
1960
Traductor: Emma Gon Revisor: Sebastian Betti
¿Cada cuando haces popó?
00:02
You might have heard you should have a bowel movement once a day.
2
2123
3086
Habrás oído que debes defecar una vez al día.
00:05
But the truth is that if you poop anywhere from three times a day
3
5209
3128
Pero la verdad es que si haces popó tres veces al día
00:08
to three times a week,
4
8379
1210
o tres veces a la semana,
00:09
you're completely and totally normal.
5
9589
2878
es completamente normal.
00:12
(Music)
6
12467
1167
(Música)
00:13
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
7
13676
1668
[Cosas del Cuerpo con la Dra. Jen Gunter]
00:15
(Music)
8
15386
1085
(Música)
00:16
Hey there, it’s Dr. Jen Gunter.
9
16471
1793
Hola, soy la Dr. Jen Gunter,
00:18
As an ob-gyn and pain-medicine doctor,
10
18306
2794
doctora en medicina para el dolor y ginecóloga.
00:21
I end up talking to my patients about poop more than you might think.
11
21100
4254
Termino hablando con mis pacientes de popó más de lo que imaginarían.
00:25
Overall, I hear a lot of anxiety about it.
12
25354
2795
En general, hay mucha ansiedad por el tema.
00:28
Some people worry about not having a bowel movement once a day,
13
28149
3378
Hay quienes se preocupan por no defecar una vez al día,
00:31
even though its a phony metric.
14
31569
1668
aun cuando es una medición falsa.
00:33
Other people struggle with constipation.
15
33237
2461
Otros sufren de constipación.
00:35
Often, they don't get the treatment that they need,
16
35698
2419
A menudo no tienen el tratamiento que necesitan
00:38
and they can even turn to dangerous solutions,
17
38117
3212
y acuden a soluciones peligrosas,
00:41
such as colon cleanses.
18
41370
1335
como los lavados de colón.
00:42
But for all the poop talk, there's one word I don't hear enough --
19
42747
4338
Pero de toda la discusión de popó, poco oigo una palabra:
00:47
fiber.
20
47126
1126
fibra.
00:48
Let me take you through the journey from food to poop.
21
48961
3170
Deja que te cuente el trayecto de comida a popó.
00:52
Digestion actually starts in the mouth.
22
52173
2127
La digestión comienza en la boca.
00:54
Chewing breaks the food down into smaller particles.
23
54342
3086
Masticar corta la comida en partículas pequeñas.
00:57
As you eat, your food mixes with saliva,
24
57470
2461
Cuando comes, la comida se mezcla con la saliva,
00:59
which moistens the food,
25
59931
1334
que la humedece
01:01
and has enzymes that start to break down those starches and fats.
26
61265
3879
y las enzimas empiezan a separarla en almidones y grasas.
01:05
Contractions is your esophagus push the food to your stomach,
27
65144
3545
Las contracciones en el esófago empujan la comida al estómago,
01:08
where acid and gastric juices and enzymes further break the food down.
28
68731
4004
donde los jugos gástricos y las enzimas siguen descomponiéndola.
01:12
The food then travels to the small intestine,
29
72777
2753
La comida viaja al intestino delgado,
01:15
where fats, proteins, carbohydrates and micronutrients
30
75571
3462
donde las grasas, proteínas, carbohidratos y micronutrientes
01:19
are further broken down, with help from the pancreas, gallbladder, liver
31
79075
3795
se separan aún más con la ayuda del páncreas, la vesícula, el hígado
01:22
and the microbiome,
32
82912
1210
y el microbioma,
01:24
so they can be absorbed across the small intestine
33
84122
2794
para que pueden ser absorbidos por el intestino delgado
01:26
and sent to the liver for processing.
34
86958
2502
y ser enviados al hígado para su proceso.
01:29
What's left moves to the large intestine or the colon,
35
89502
3253
Lo que queda se mueve al intestino grueso o al colón,
01:32
which has three main jobs:
36
92755
2419
donde se tienen tres acciones:
01:35
absorbing water and electrolytes, producing and absorbing vitamins
37
95216
3754
absorber agua y electrolitos, producir y absorber vitaminas,
01:38
and forming and squeezing the material, now called stool,
38
98970
4087
formar y estrujar el material, ahora llamado excremento,
01:43
towards the rectum.
39
103099
1626
hacia al recto
01:44
When the rectum is full, it sends a signal to the brain,
40
104767
3003
Cuando el recto se llena, manda una señal al cerebro,
01:47
and the brain takes into account whether it's a socially acceptable time to poop,
41
107770
3837
el cual considera si es una hora socialmente aceptable para hacer popó,
01:51
and if it is, it sends a signal to the anal sphincter muscles to relax.
42
111649
3837
y si lo es, manda señal a los músculos del esfínter anal de relajarse.
01:55
And boom, you know what happens next.
43
115486
2336
Y bum, ya saben qué sigue.
01:57
This process involves more than 10 organs
44
117864
2877
Este proceso involucra a más de 10 órganos
02:00
and typically takes anywhere from 24 to 120 hours
45
120741
3879
y lo común es que toma de 24 a 120 horas
02:04
in healthy people.
46
124662
1210
en gente sana.
02:05
So it's helpful to think of poop as exactly what it is --
47
125872
3253
Sirve pensar en la popó como lo que exactamente es,
02:09
all the stuff that doesn't get digested in this process.
48
129167
3003
todo lo que no se digiere en este proceso.
02:12
It is water, bacteria, dead cells and mucus,
49
132170
4045
Es agua, bacteria, células muertas y mucosa
02:16
all glommed together with fiber.
50
136257
2127
todo sujeto con fibra.
02:18
Fiber is amazing.
51
138426
1710
La fibra es maravillosa.
02:20
It affects the digestive tract from top to bottom.
52
140136
2794
Afecta el tracto digestivo de arriba abajo.
02:22
It is very simply a carbohydrate the body can't absorb.
53
142972
3587
Es simplemente un carbohidrato que el cuerpo no absorbe.
02:26
While other carbs are broken down into sugars,
54
146601
3044
Mientras que otros carbohidratos se descomponen en azúcares,
02:29
fiber passes by sort of moseying along, doing all kinds of cool things.
55
149645
5172
la fibra pasa como rumiando, haciendo cosas geniales.
02:34
High-fiber foods physically take longer to eat,
56
154817
2961
Alimentos ricos en fibra toman más tiempo en asimilarse
02:37
so they help us pace our meals.
57
157820
2252
así nos ayudan a marcar el ritmo de la comida.
02:40
The bulk also slows down digestion, especially in the stomach,
58
160114
4254
La masa retarda la digestión, especialmente en el estómago
02:44
and makes you feel full longer.
59
164368
2211
y nos hace sentir satisfechos más tiempo.
02:46
Fiber also draws water into the stool, keeping it soft.
60
166621
3461
La fibra también lleva agua al excremento para suavizarlo.
02:50
Scratchy, hard stool is, to put it mildly, unpleasant.
61
170124
4213
Excremento duro y áspero, por decirlo así, es desagradable.
02:54
It also increases bacterial mass.
62
174337
2460
También aumenta la masa bacterial.
02:56
The water and bacteria together increase the bulk of the stool,
63
176797
3462
El agua y la bacteria juntos aumentan la masa del excremento,
03:00
which helps it move along.
64
180301
1752
que sirven para que se mueva.
03:02
Fiber also slows absorption of sugars into the bloodstream
65
182053
3753
La fibra también retarda la absorción de azúcares en el torrente sanguíneo
03:05
and reduces absorption of fats and cholesterols.
66
185848
2961
y reduce la absorción de grasas y colesteroles.
03:08
And as fiber collects in your colon,
67
188851
1877
Conforme se recolecta fibra en el colón,
03:10
it feeds all your good gut bacteria,
68
190770
2544
eso alimenta a la buena bacteria intestinal
03:13
helping you maintain a healthy microbiome.
69
193314
2586
que ayuda a mantener un microbioma saludable.
03:15
Fiber is associated with the reduced risk of diabetes,
70
195942
3295
La fibra se asocia con el bajo riesgo de diabetes,
03:19
heart disease, several gastrointestinal conditions
71
199278
3170
enfermedades del corazón, varias condiciones gastrointestinales
03:22
and even certain cancers.
72
202448
1585
e incluso ciertos cánceres.
03:24
And yet, most of us aren't getting enough of it.
73
204033
3295
Y sin embargo, la mayoría no consumimos lo suficiente.
03:27
For example, in the US,
74
207328
2127
Por ejemplo, en Estados Unidos,
03:29
the vast majority of adults
75
209455
1752
la gran mayoría de los adultos
03:31
aren't eating the recommended 28 grams of fiber per day.
76
211249
3420
no comen los 28 gramos de fibra al día recomendados.
03:34
In fact, the average American just gets 15 grams of fiber a day.
77
214710
4380
Es más, el estadounidense promedio solo toma 15 gramos de fibra al día.
03:39
So how exactly do you get more fiber?
78
219131
3045
¿Entonces cómo obtienes más fibra?
03:42
The generic answer is to eat more whole grains,
79
222218
3003
La respuesta general es comer más granos enteros,
03:45
fruits, vegetables and legumes.
80
225221
2044
frutas, vegetales y leguminosas.
03:47
But I want you to consider some more specific fiber-rich foods
81
227306
3879
Pero quisiera que consideren algunos alimentos específicos ricos en fibra
03:51
that I personally love:
82
231185
1627
que me encantan:
03:52
pears, raspberries and blackberries, avocados and artichokes,
83
232812
3879
peras, frambuesas, zarzamoras, aguacates y alcachofas,
03:56
high-fiber cereals, whole grains -- my favorite is farro --
84
236732
3546
cereales ricos en fibra, granos enteros, mi favorito cebada quebrada,
04:00
lentils, kidney beans and chickpeas.
85
240278
2627
lentejas, habichuelas y garbanzos.
04:02
Almonds, pistachios and sunflower seeds are other options.
86
242905
3796
Almendras, pistaches, semillas de girasol son otras opciones.
04:06
When in doubt, reach for those.
87
246742
2545
Si tienes dudas, prueba éstos.
04:09
And happy pooping.
88
249287
2043
Y que hagas popó feliz.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7