Why you shouldn't worry about pooping once a day | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED
2,820,029 views ・ 2021-06-09
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
How often do you poop?
1
121
1960
翻訳: Suzu Seko
校正: Shigekazu Nakaya
皆さんの排便の頻度はどれくらいですか
00:02
You might have heard you should have
a bowel movement once a day.
2
2123
3086
1日1回は排便をした方がいいと
聞いたことがあるかもしれません
00:05
But the truth is that if you poop
anywhere from three times a day
3
5209
3128
しかし 実際には1日に3回から
00:08
to three times a week,
4
8379
1210
1週間に3回程度であれば
00:09
you're completely and totally normal.
5
9589
2878
まったくもって正常の範囲なのです
00:12
(Music)
6
12467
1167
(音楽)
00:13
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
7
13676
1668
[ジェン・ガンター博士との体の話]
00:15
(Music)
8
15386
1085
(音楽)
00:16
Hey there, it’s Dr. Jen Gunter.
9
16471
1793
こんにちは ジェン・ガンターです
00:18
As an ob-gyn and pain-medicine doctor,
10
18306
2794
私は産婦人科および
疼痛医療の専門医として
00:21
I end up talking to my patients about poop
more than you might think.
11
21100
4254
患者さんと大便について
話すことが案外多いのです
00:25
Overall, I hear a lot of anxiety about it.
12
25354
2795
全体的に不安な声を多く聞きます
00:28
Some people worry about not having
a bowel movement once a day,
13
28149
3378
1日1回の排便が無いことを
心配する人もいますが
00:31
even though its a phony metric.
14
31569
1668
それは誤った指標です
00:33
Other people struggle with constipation.
15
33237
2461
他には 便秘で悩む人もいます
00:35
Often, they don't get
the treatment that they need,
16
35698
2419
多くの場合
適切な治療を受けられず
00:38
and they can even turn
to dangerous solutions,
17
38117
3212
危険な解決策であるコロンクレンズなどに
手を出してしまう方がいます
00:41
such as colon cleanses.
18
41370
1335
00:42
But for all the poop talk,
there's one word I don't hear enough --
19
42747
4338
ですが そういった会話全体を通して
十分に聞けていない言葉があります
00:47
fiber.
20
47126
1126
それは「食物繊維」です
00:48
Let me take you through the journey
from food to poop.
21
48961
3170
皆さんを食べ物から大便までの
旅路へとご案内しましょう
00:52
Digestion actually starts in the mouth.
22
52173
2127
消化は口から始まります
00:54
Chewing breaks the food down
into smaller particles.
23
54342
3086
噛むことで
食べ物が細かく分解されます
00:57
As you eat, your food mixes with saliva,
24
57470
2461
食事をすると
食べ物と唾液が混ざり合い
00:59
which moistens the food,
25
59931
1334
食べ物に水分を与えられ
01:01
and has enzymes that start
to break down those starches and fats.
26
61265
3879
酵素がデンプンと脂肪を分解し始めます
01:05
Contractions is your esophagus
push the food to your stomach,
27
65144
3545
食道の収縮によって
食べ物が胃に押し込まれ
01:08
where acid and gastric juices and enzymes
further break the food down.
28
68731
4004
胃酸や胃液や酵素によって
食べ物がさらに分解されます
01:12
The food then travels
to the small intestine,
29
72777
2753
食べ物は小腸に運ばれ
01:15
where fats, proteins,
carbohydrates and micronutrients
30
75571
3462
脂肪、タンパク質、炭水化物、微量栄養素が
01:19
are further broken down, with help
from the pancreas, gallbladder, liver
31
79075
3795
膵臓、胆嚢、肝臓、そして
01:22
and the microbiome,
32
82912
1210
微生物叢の助けを借りて
さらに分解されます
01:24
so they can be absorbed
across the small intestine
33
84122
2794
それらが小腸で吸収されて
01:26
and sent to the liver for processing.
34
86958
2502
肝臓に送られ処理されます
01:29
What's left moves
to the large intestine or the colon,
35
89502
3253
残ったものは大腸すなわち結腸に移動します
01:32
which has three main jobs:
36
92755
2419
結腸には主に3つの仕事があります
01:35
absorbing water and electrolytes,
producing and absorbing vitamins
37
95216
3754
それは水分や電解質を吸収すること
ビタミンを生成し吸収すること
01:38
and forming and squeezing
the material, now called stool,
38
98970
4087
最後に便と呼ばれる物質を形成して
01:43
towards the rectum.
39
103099
1626
直腸に向かって絞り出すことです
01:44
When the rectum is full,
it sends a signal to the brain,
40
104767
3003
直腸がいっぱいになると
脳に信号が送られ
01:47
and the brain takes into account whether
it's a socially acceptable time to poop,
41
107770
3837
脳が排便のタイミングかどうかを考慮し
01:51
and if it is, it sends a signal
to the anal sphincter muscles to relax.
42
111649
3837
そうであれば 肛門括約筋に
信号を送り弛緩させるのです
01:55
And boom, you know what happens next.
43
115486
2336
そしてドッカン
次の展開はおわかりでしょう
01:57
This process involves more than 10 organs
44
117864
2877
このプロセスには10以上の
臓器が関わっており
02:00
and typically takes
anywhere from 24 to 120 hours
45
120741
3879
通常であれば 24時間から120時間
02:04
in healthy people.
46
124662
1210
健康な人はかかります
02:05
So it's helpful to think of poop
as exactly what it is --
47
125872
3253
それでは 大便とは正に何なのかを
考えてみましょう
02:09
all the stuff that doesn't get
digested in this process.
48
129167
3003
このプロセスで消化されなかった物です
02:12
It is water, bacteria,
dead cells and mucus,
49
132170
4045
それは 水、細菌、死んだ細胞、粘液を
02:16
all glommed together with fiber.
50
136257
2127
食物繊維で繋ぎ合わせたものです
02:18
Fiber is amazing.
51
138426
1710
食物繊維はすごいのです
02:20
It affects the digestive tract
from top to bottom.
52
140136
2794
消化管のはじめから終わりまで
影響を及ぼします
02:22
It is very simply a carbohydrate
the body can't absorb.
53
142972
3587
それはまさに
体が吸収できない炭水化物です
02:26
While other carbs
are broken down into sugars,
54
146601
3044
他の炭水化物が糖に分解されますが
02:29
fiber passes by sort of moseying along,
doing all kinds of cool things.
55
149645
5172
食物繊維は様々な素晴らしい働きをしながら
分解されずに通過していきます
02:34
High-fiber foods
physically take longer to eat,
56
154817
2961
食物繊維の多い食べ物は
食べるのに時間がかかるので
02:37
so they help us pace our meals.
57
157820
2252
食事のペースを調整するのに役立ちます
02:40
The bulk also slows down digestion,
especially in the stomach,
58
160114
4254
また 食物繊維は特に胃での消化を遅らせ
02:44
and makes you feel full longer.
59
164368
2211
満腹感を長く持続してくれます
02:46
Fiber also draws water
into the stool, keeping it soft.
60
166621
3461
さらに食物繊維は便の中に水分を取り込み
便を柔らかく保ちます
02:50
Scratchy, hard stool is,
to put it mildly, unpleasant.
61
170124
4213
ひっかかりのある硬い便は
控えめに言っても不愉快です
02:54
It also increases bacterial mass.
62
174337
2460
また 細菌の量も増加させます
02:56
The water and bacteria
together increase the bulk of the stool,
63
176797
3462
水と細菌が一緒になることで
便のかさが増し
03:00
which helps it move along.
64
180301
1752
便の移動を容易にします
03:02
Fiber also slows absorption of sugars
into the bloodstream
65
182053
3753
また 食物繊維は血中での
糖の吸収を遅らせ
03:05
and reduces absorption
of fats and cholesterols.
66
185848
2961
脂肪やコレステロールの吸収を
抑える働きもあります
03:08
And as fiber collects in your colon,
67
188851
1877
そして 食物繊維が結腸で集まることで
03:10
it feeds all your good gut bacteria,
68
190770
2544
全ての善玉腸内細菌の餌となり
03:13
helping you maintain a healthy microbiome.
69
193314
2586
健康的な微生物叢の維持を助けます
03:15
Fiber is associated
with the reduced risk of diabetes,
70
195942
3295
食物繊維は糖尿病や
03:19
heart disease, several
gastrointestinal conditions
71
199278
3170
心臓病、ある種の胃腸の不調、
さらに特定の癌のリスクにも関連します
03:22
and even certain cancers.
72
202448
1585
心臓病、ある種の胃腸の不調、
さらに特定の癌のリスクにも関連します
03:24
And yet, most of us
aren't getting enough of it.
73
204033
3295
しかし ほとんどの人が十分な量を
摂取できていないのが現状です
03:27
For example, in the US,
74
207328
2127
例えば 米国では
03:29
the vast majority of adults
75
209455
1752
大多数の成人が
03:31
aren't eating the recommended
28 grams of fiber per day.
76
211249
3420
1日に推奨される28gの
食物繊維を摂取していません
03:34
In fact, the average American
just gets 15 grams of fiber a day.
77
214710
4380
実際 平均的なアメリカ人は1日に15gの
食物繊維しか摂取していません
03:39
So how exactly do you get more fiber?
78
219131
3045
では 具体的にどのように食物繊維を
摂取したらいいのでしょうか
03:42
The generic answer
is to eat more whole grains,
79
222218
3003
一般的な答えは全粒穀物や
03:45
fruits, vegetables and legumes.
80
225221
2044
果物、野菜、豆類などを多く食べることです
03:47
But I want you to consider
some more specific fiber-rich foods
81
227306
3879
でも 私は食物繊維が豊富で
もっと具体的な食品を考えてほしいです
03:51
that I personally love:
82
231185
1627
それは私の大好きなものです
03:52
pears, raspberries and blackberries,
avocados and artichokes,
83
232812
3879
梨、ラズベリー、ブラックベリー
アボカド、アーティチョーク や
03:56
high-fiber cereals, whole grains --
my favorite is farro --
84
236732
3546
高繊維質のシリアル、全粒穀物
― 全粒穀物の私のお気に入りはファッロ ― や
04:00
lentils, kidney beans and chickpeas.
85
240278
2627
レンズ豆、インゲン豆、ひよこ豆です
04:02
Almonds, pistachios
and sunflower seeds are other options.
86
242905
3796
アーモンド、ピスタチオ、ひまわりの種
などもおすすめです
04:06
When in doubt, reach for those.
87
246742
2545
迷った時はそれらの食品に
手を伸ばしてみてください
04:09
And happy pooping.
88
249287
2043
それが快便への第一歩です
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。