Why you shouldn't worry about pooping once a day | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

2,820,029 views

2021-06-09 ・ TED


New videos

Why you shouldn't worry about pooping once a day | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

2,820,029 views ・ 2021-06-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
How often do you poop?
1
121
1960
Tłumaczenie: Julia Siewniak Korekta: Ola Królikowska
Jak często robisz kupę?
Słyszy się o konieczności wypróżniania się codziennie.
00:02
You might have heard you should have a bowel movement once a day.
2
2123
3086
Prawda jest taka, że jeśli robisz kupę od trzech razy dziennie
00:05
But the truth is that if you poop anywhere from three times a day
3
5209
3128
00:08
to three times a week,
4
8379
1210
do trzech razy tygodniowo,
00:09
you're completely and totally normal.
5
9589
2878
to wszystko jest w porządku.
00:12
(Music)
6
12467
1167
(Muzyka)
00:13
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
7
13676
1668
[Body Stuff z doktor Jen Gunter]
00:15
(Music)
8
15386
1085
(Muzyka)
00:16
Hey there, it’s Dr. Jen Gunter.
9
16471
1793
Cześć, tu doktor Jen Gunter.
00:18
As an ob-gyn and pain-medicine doctor,
10
18306
2794
Jako ginekolog-położnik i lekarz zajmujący się bólem
rozmawiam z pacjentami o kupie częściej, niż można by się tego spodziewać.
00:21
I end up talking to my patients about poop more than you might think.
11
21100
4254
00:25
Overall, I hear a lot of anxiety about it.
12
25354
2795
Ogółem słyszę wiele obaw.
00:28
Some people worry about not having a bowel movement once a day,
13
28149
3378
Niektórzy martwią się tym, że nie wypróżniają się raz dziennie,
00:31
even though its a phony metric.
14
31569
1668
choć to mylne przekonanie.
00:33
Other people struggle with constipation.
15
33237
2461
Inni zmagają się z zaparciami.
00:35
Often, they don't get the treatment that they need,
16
35698
2419
Często nie otrzymują potrzebnego leczenia
00:38
and they can even turn to dangerous solutions,
17
38117
3212
i mogą nawet zacząć szukać niebezpiecznych rozwiązań,
00:41
such as colon cleanses.
18
41370
1335
jak oczyszczanie jelit.
00:42
But for all the poop talk, there's one word I don't hear enough --
19
42747
4338
Jednak we wszystkich rozmowach o kupie zbyt rzadko słyszę jedno słowo.
00:47
fiber.
20
47126
1126
Błonnik.
00:48
Let me take you through the journey from food to poop.
21
48961
3170
Oto droga pokarmu od jedzenia do kupy.
Trawienie zaczyna się już w jamie ustnej.
00:52
Digestion actually starts in the mouth.
22
52173
2127
00:54
Chewing breaks the food down into smaller particles.
23
54342
3086
Żucie rozdrabnia jedzenie na mniejsze kawałki.
00:57
As you eat, your food mixes with saliva,
24
57470
2461
Kiedy jesz, pokarm miesza się ze śliną,
00:59
which moistens the food,
25
59931
1334
która go nawilża.
01:01
and has enzymes that start to break down those starches and fats.
26
61265
3879
Ma też enzymy rozkładające skrobię i tłuszcze.
01:05
Contractions is your esophagus push the food to your stomach,
27
65144
3545
Ruchy przełyku przesuwają jedzenie do żołądka,
01:08
where acid and gastric juices and enzymes further break the food down.
28
68731
4004
gdzie kwas i soki żołądkowe dalej je rozkładają.
01:12
The food then travels to the small intestine,
29
72777
2753
Potem jedzenie przemieszcza się do jelita cienkiego,
01:15
where fats, proteins, carbohydrates and micronutrients
30
75571
3462
gdzie tłuszcze, białka, węglowodany i mikroelementy
01:19
are further broken down, with help from the pancreas, gallbladder, liver
31
79075
3795
są rozkładane przez trzustkę, woreczek żółciowy, wątrobę
01:22
and the microbiome,
32
82912
1210
i mikrobiom,
01:24
so they can be absorbed across the small intestine
33
84122
2794
żeby mogły zostać wchłonięte przez jelito cienkie
01:26
and sent to the liver for processing.
34
86958
2502
i przekazane do wątroby do przetworzenia.
01:29
What's left moves to the large intestine or the colon,
35
89502
3253
To, co zostaje, przemieszcza się do jelita grubego albo okrężnicy,
01:32
which has three main jobs:
36
92755
2419
gdzie dzieją się trzy rzeczy.
01:35
absorbing water and electrolytes, producing and absorbing vitamins
37
95216
3754
Wchłanianie wody i elektrolitów, produkcja i wchłanianie witamin
01:38
and forming and squeezing the material, now called stool,
38
98970
4087
oraz formowanie i przepychanie materii, zwanej stolcem,
01:43
towards the rectum.
39
103099
1626
w stronę odbytnicy.
01:44
When the rectum is full, it sends a signal to the brain,
40
104767
3003
Kiedy odbytnica jest pełna, wysyła sygnał do mózgu,
01:47
and the brain takes into account whether it's a socially acceptable time to poop,
41
107770
3837
a on bierze pod uwagę to, czy jest to czas i miejsce na kupę.
01:51
and if it is, it sends a signal to the anal sphincter muscles to relax.
42
111649
3837
Jeśli tak, nakazuje rozluźnienie mięśni zwieracza.
01:55
And boom, you know what happens next.
43
115486
2336
Wiadomo, co dzieje się potem.
01:57
This process involves more than 10 organs
44
117864
2877
Ten proces angażuje ponad 10 organów i zazwyczaj trwa od 24 do 120 godzin
02:00
and typically takes anywhere from 24 to 120 hours
45
120741
3879
02:04
in healthy people.
46
124662
1210
u zdrowych osób.
02:05
So it's helpful to think of poop as exactly what it is --
47
125872
3253
Warto myśleć o kupie jako tym, czym naprawdę jest.
02:09
all the stuff that doesn't get digested in this process.
48
129167
3003
Wszystkim, co nie zostało strawione.
02:12
It is water, bacteria, dead cells and mucus,
49
132170
4045
Jest w niej woda, bakterie, martwe komórki i śluz,
02:16
all glommed together with fiber.
50
136257
2127
połączone w jedno przez błonnik.
02:18
Fiber is amazing.
51
138426
1710
Błonnik jest niesamowity.
02:20
It affects the digestive tract from top to bottom.
52
140136
2794
Wpływa na przewód pokarmowy od jego początku aż do końca.
02:22
It is very simply a carbohydrate the body can't absorb.
53
142972
3587
Tworzą go węglowodany, których ciało nie może wchłonąć.
02:26
While other carbs are broken down into sugars,
54
146601
3044
Kiedy inne węglowodany są rozbijane na cukry,
02:29
fiber passes by sort of moseying along, doing all kinds of cool things.
55
149645
5172
błonnik przelatuje w całości, robiąc wiele fajnych rzeczy po drodze.
02:34
High-fiber foods physically take longer to eat,
56
154817
2961
Produkty z dużą zawartością błonnika fizycznie je się dłużej,
02:37
so they help us pace our meals.
57
157820
2252
więc pomagają nadać rytm posiłkom.
02:40
The bulk also slows down digestion, especially in the stomach,
58
160114
4254
Spowalniają one też trawienie, zwłaszcza w żołądku,
02:44
and makes you feel full longer.
59
164368
2211
co daje uczucie sytości na dłużej.
02:46
Fiber also draws water into the stool, keeping it soft.
60
166621
3461
Błonnik wchłania też wodę do stolca, czyniąc go miękkim.
02:50
Scratchy, hard stool is, to put it mildly, unpleasant.
61
170124
4213
Drażniący, twardy stolec jest, delikatnie mówiąc, nieprzyjemny.
02:54
It also increases bacterial mass.
62
174337
2460
Błonnik zwiększa też ilość bakterii.
02:56
The water and bacteria together increase the bulk of the stool,
63
176797
3462
Woda i bakteria zwiększają za to objętość stolca,
03:00
which helps it move along.
64
180301
1752
co ułatwia jego przesuwanie.
03:02
Fiber also slows absorption of sugars into the bloodstream
65
182053
3753
Błonnik spowalnia też wchłanianie cukrów do krwioobiegu
03:05
and reduces absorption of fats and cholesterols.
66
185848
2961
i obniża absorbcję tłuszczów i cholesterolu.
03:08
And as fiber collects in your colon,
67
188851
1877
Kiedy błonnik zbiera się w okrężnicy,
03:10
it feeds all your good gut bacteria,
68
190770
2544
karmi wszystkie dobre bakterie,
03:13
helping you maintain a healthy microbiome.
69
193314
2586
pomagając utrzymać zdrową florę.
03:15
Fiber is associated with the reduced risk of diabetes,
70
195942
3295
Błonnik obniża również ryzyko cukrzycy,
03:19
heart disease, several gastrointestinal conditions
71
199278
3170
chorób serca, wielu dolegliwości żołądkowo-jelitowych,
03:22
and even certain cancers.
72
202448
1585
a nawet niektórych nowotworów.
03:24
And yet, most of us aren't getting enough of it.
73
204033
3295
Mimo to większość z nas nie dostarcza jego odpowiedniej ilości.
03:27
For example, in the US,
74
207328
2127
Na przykład w USA
03:29
the vast majority of adults
75
209455
1752
zdecydowana większość dorosłych
03:31
aren't eating the recommended 28 grams of fiber per day.
76
211249
3420
nie spożywa zalecanych 28 gramów błonnika dziennie.
03:34
In fact, the average American just gets 15 grams of fiber a day.
77
214710
4380
Przeciętny Amerykanin spożywa jedynie 15 gramów błonnika w ciągu dnia.
03:39
So how exactly do you get more fiber?
78
219131
3045
Gdzie więc znaleźć błonnik?
03:42
The generic answer is to eat more whole grains,
79
222218
3003
W produktach pełnoziarnistych,
03:45
fruits, vegetables and legumes.
80
225221
2044
owocach, warzywach, roślinach strączkowych.
03:47
But I want you to consider some more specific fiber-rich foods
81
227306
3879
Ale dam ci też konkretne przykłady produktów bogatych w błonnik,
03:51
that I personally love:
82
231185
1627
za którymi sama przepadam.
03:52
pears, raspberries and blackberries, avocados and artichokes,
83
232812
3879
Gruszki, maliny i jeżyny, awokado i karczochy,
03:56
high-fiber cereals, whole grains -- my favorite is farro --
84
236732
3546
płatki śniadaniowe, zboża, w tym moje ulubione farro,
04:00
lentils, kidney beans and chickpeas.
85
240278
2627
soczewica, fasola i ciecierzyca.
04:02
Almonds, pistachios and sunflower seeds are other options.
86
242905
3796
Migdały, pistacje i nasiona słonecznika to kolejne możliwości.
04:06
When in doubt, reach for those.
87
246742
2545
Kiedy się wahasz, sięgnij po nie.
04:09
And happy pooping.
88
249287
2043
Miłego robienia kupy.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7