Why you shouldn't worry about pooping once a day | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

2,820,029 views ・ 2021-06-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
How often do you poop?
1
121
1960
Tradutor: Luana Nobre Revisora: Margarida Ferreira
Quantas vezes por dia fazem cocó?
00:02
You might have heard you should have a bowel movement once a day.
2
2123
3086
Talvez pensem que o normal é defecar uma vez por dia.
Mas a verdade é que é perfeitamente normal
00:05
But the truth is that if you poop anywhere from three times a day
3
5209
3128
defecar três vezes por dia
00:08
to three times a week,
4
8379
1210
00:09
you're completely and totally normal.
5
9589
2878
ou três vezes por semana.
00:12
(Music)
6
12467
1167
00:13
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
7
13676
1668
[Body Stuff com a Drª. Jen Gunter]
00:15
(Music)
8
15386
1085
00:16
Hey there, it’s Dr. Jen Gunter.
9
16471
1793
Olá, daqui a Drª. Jen Gunter.
00:18
As an ob-gyn and pain-medicine doctor,
10
18306
2794
Como ginecologista obstetra e médica especialista em dor,
00:21
I end up talking to my patients about poop more than you might think.
11
21100
4254
acabo por falar com pacientes sobre cocó mais vezes do que talvez imaginem.
00:25
Overall, I hear a lot of anxiety about it.
12
25354
2795
Acima de tudo, vejo muita ansiedade.
00:28
Some people worry about not having a bowel movement once a day,
13
28149
3378
Alguns pacientes estão preocupados porque não defecam uma vez por dia,
00:31
even though its a phony metric.
14
31569
1668
embora essa seja uma métrica duvidosa.
00:33
Other people struggle with constipation.
15
33237
2461
Outros sofrem de prisão de ventre.
00:35
Often, they don't get the treatment that they need,
16
35698
2419
Muitas vezes não recebem o tratamento adequado,
00:38
and they can even turn to dangerous solutions,
17
38117
3212
e acabam até por recorrer a soluções perigosas,
00:41
such as colon cleanses.
18
41370
1335
como clisteres.
00:42
But for all the poop talk, there's one word I don't hear enough --
19
42747
4338
Mas no meio de tanta conversa sobre cocó, há uma palavra que não oiço com frequência
00:47
fiber.
20
47126
1126
fibra.
00:48
Let me take you through the journey from food to poop.
21
48961
3170
Vou contar-vos como a comida se transforma em cocó.
00:52
Digestion actually starts in the mouth.
22
52173
2127
A digestão começa na boca.
00:54
Chewing breaks the food down into smaller particles.
23
54342
3086
Quando mastigamos dividimos a comida em partículas mais pequenas.
00:57
As you eat, your food mixes with saliva,
24
57470
2461
Enquanto comemos, a comida mistura-se com a saliva,
00:59
which moistens the food,
25
59931
1334
que humedece os alimentos,
01:01
and has enzymes that start to break down those starches and fats.
26
61265
3879
e contém enzimas que vão decompondo os amidos e as gorduras.
01:05
Contractions is your esophagus push the food to your stomach,
27
65144
3545
As contrações do esófago enviam a comida para o estômago,
01:08
where acid and gastric juices and enzymes further break the food down.
28
68731
4004
onde ácidos, suco gástrico e enzimas continuam a decompor os alimentos.
01:12
The food then travels to the small intestine,
29
72777
2753
A comida desce então para o intestino delgado,
01:15
where fats, proteins, carbohydrates and micronutrients
30
75571
3462
onde a gordura, as proteínas, os carboidratos e os micronutrientes
01:19
are further broken down, with help from the pancreas, gallbladder, liver
31
79075
3795
continuam a ser decompostos, com ajuda do pâncreas, da vesícula biliar,
01:22
and the microbiome,
32
82912
1210
do fígado e do microbioma,
01:24
so they can be absorbed across the small intestine
33
84122
2794
para poderem ser absorvidos pelo intestino delgado
01:26
and sent to the liver for processing.
34
86958
2502
e enviados para o fígado para transformação.
01:29
What's left moves to the large intestine or the colon,
35
89502
3253
O que resta desce pelo intestino grosso ou seja, o cólon,
01:32
which has three main jobs:
36
92755
2419
que tem três funções principais:
01:35
absorbing water and electrolytes, producing and absorbing vitamins
37
95216
3754
absorver a água e os eletrólitos, produzir e absorver as vitaminas
01:38
and forming and squeezing the material, now called stool,
38
98970
4087
e formar e comprimir a matéria, agora com o nome de fezes,
01:43
towards the rectum.
39
103099
1626
em direção ao reto.
01:44
When the rectum is full, it sends a signal to the brain,
40
104767
3003
Quando o reto está cheio, envia um sinal para o cérebro,
01:47
and the brain takes into account whether it's a socially acceptable time to poop,
41
107770
3837
que avalia se este é um momento oportuno para defecar
01:51
and if it is, it sends a signal to the anal sphincter muscles to relax.
42
111649
3837
e, se for, envia um sinal aos músculos do esfíncter anal para relaxar.
01:55
And boom, you know what happens next.
43
115486
2336
E pronto, sabemos o que acontece a seguir.
01:57
This process involves more than 10 organs
44
117864
2877
Este processo envolve mais de 10 órgãos
02:00
and typically takes anywhere from 24 to 120 hours
45
120741
3879
e pode demorar entre 24 e 120 horas
02:04
in healthy people.
46
124662
1210
em pessoas saudáveis.
02:05
So it's helpful to think of poop as exactly what it is --
47
125872
3253
Assim, ajuda ver o cocó exatamente pelo que ele é:
02:09
all the stuff that doesn't get digested in this process.
48
129167
3003
tudo aquilo que não é digerido neste processo.
02:12
It is water, bacteria, dead cells and mucus,
49
132170
4045
Água, bactérias, células mortas e muco,
02:16
all glommed together with fiber.
50
136257
2127
tudo colado com fibra.
02:18
Fiber is amazing.
51
138426
1710
A fibra é incrível.
02:20
It affects the digestive tract from top to bottom.
52
140136
2794
Afeta o trato digestivo do início ao fim.
02:22
It is very simply a carbohydrate the body can't absorb.
53
142972
3587
É um carboidrato que o corpo não consegue absorver.
02:26
While other carbs are broken down into sugars,
54
146601
3044
Enquanto outros carboidratos são decompostos em açúcares,
02:29
fiber passes by sort of moseying along, doing all kinds of cool things.
55
149645
5172
a fibra passa e faz coisas incríveis.
02:34
High-fiber foods physically take longer to eat,
56
154817
2961
Os alimentos ricos em fibra demoram mais tempo a comer,
02:37
so they help us pace our meals.
57
157820
2252
e assim ajudam-nos a comer devagar.
02:40
The bulk also slows down digestion, especially in the stomach,
58
160114
4254
O volume também abranda a digestão, especialmente no estômago,
02:44
and makes you feel full longer.
59
164368
2211
e faz com que nos sintamos cheios durante mais tempo.
02:46
Fiber also draws water into the stool, keeping it soft.
60
166621
3461
A fibra também atrai a água para as fezes, mantendo-as menos duras.
02:50
Scratchy, hard stool is, to put it mildly, unpleasant.
61
170124
4213
Fezes duras e que arranham são, digamos, desagradáveis.
02:54
It also increases bacterial mass.
62
174337
2460
Também aumenta a massa bacteriana.
02:56
The water and bacteria together increase the bulk of the stool,
63
176797
3462
A junção de água e bactérias incrementa o volume das fezes,
03:00
which helps it move along.
64
180301
1752
o que as ajuda a descer.
03:02
Fiber also slows absorption of sugars into the bloodstream
65
182053
3753
A fibra também atrasa a absorção de açúcares no sangue
03:05
and reduces absorption of fats and cholesterols.
66
185848
2961
e reduz a absorção de matéria gorda e colesterol.
03:08
And as fiber collects in your colon,
67
188851
1877
À medida que a fibra se acumula no cólon,
03:10
it feeds all your good gut bacteria,
68
190770
2544
alimenta as bactérias boas no nosso intestino
03:13
helping you maintain a healthy microbiome.
69
193314
2586
ajudando-o a manter um microbioma saudável.
03:15
Fiber is associated with the reduced risk of diabetes,
70
195942
3295
A fibra é associada a um risco menor de contrair diabetes,
03:19
heart disease, several gastrointestinal conditions
71
199278
3170
doenças cardíacas, vários problemas gastrointestinais
03:22
and even certain cancers.
72
202448
1585
e até alguns tipos de cancro.
03:24
And yet, most of us aren't getting enough of it.
73
204033
3295
E, mesmo assim, alguns de nós não consomem fibra suficiente.
03:27
For example, in the US,
74
207328
2127
Por exemplo, nos EUA,
03:29
the vast majority of adults
75
209455
1752
a grande maioria dos adultos
03:31
aren't eating the recommended 28 grams of fiber per day.
76
211249
3420
não consome os recomendados 28 gramas diários de fibra.
03:34
In fact, the average American just gets 15 grams of fiber a day.
77
214710
4380
Pelo contrário, a média dos americanos consome apenas 15 gramas de fibra por dia.
03:39
So how exactly do you get more fiber?
78
219131
3045
Então, como podemos ingerir mais fibras?
03:42
The generic answer is to eat more whole grains,
79
222218
3003
A resposta genérica é comer mais cereais integrais,
03:45
fruits, vegetables and legumes.
80
225221
2044
mais fruta, vegetais e legumes.
03:47
But I want you to consider some more specific fiber-rich foods
81
227306
3879
Mas quero que considerem alguns alimentos muito ricos em fibra
03:51
that I personally love:
82
231185
1627
que eu adoro:
03:52
pears, raspberries and blackberries, avocados and artichokes,
83
232812
3879
peras, framboesas e amoras, abacates e alcachofras,
03:56
high-fiber cereals, whole grains -- my favorite is farro --
84
236732
3546
cereais ricos em fibra, integrais, como o trigo farro, o meu favorito.
04:00
lentils, kidney beans and chickpeas.
85
240278
2627
Lentilhas, feijão vermelho, grão-de-bico,
04:02
Almonds, pistachios and sunflower seeds are other options.
86
242905
3796
amêndoas, pistáchios e sementes de girassol são outras opções.
04:06
When in doubt, reach for those.
87
246742
2545
Se tiverem problemas, procurem um desses.
04:09
And happy pooping.
88
249287
2043
E feliz cocó.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7