Why you shouldn't worry about pooping once a day | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

2,637,896 views

2021-06-09 ・ TED


New videos

Why you shouldn't worry about pooping once a day | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

2,637,896 views ・ 2021-06-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
How often do you poop?
1
121
1960
Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Anne-Sophie Matichard
Combien de fois faites-vous popot ?
00:02
You might have heard you should have a bowel movement once a day.
2
2123
3086
On vous a sans doute conseillé d’évacuer une fois par jour.
00:05
But the truth is that if you poop anywhere from three times a day
3
5209
3128
Mais en fait, que vous alliez à la selle trois fois par jour,
00:08
to three times a week,
4
8379
1210
ou trois fois par semaine,
00:09
you're completely and totally normal.
5
9589
2878
c’est totalement normal.
00:12
(Music)
6
12467
1167
(Musique)
00:13
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
7
13676
1668
[Matière corporelle par docteur Jen Gunter]
00:15
(Music)
8
15386
1085
(Musique)
00:16
Hey there, it’s Dr. Jen Gunter.
9
16471
1793
Bonjour, je suis le docteur Gunter.
00:18
As an ob-gyn and pain-medicine doctor,
10
18306
2794
En tant que gynécologue obstétricienne et médecin de la douleur,
00:21
I end up talking to my patients about poop more than you might think.
11
21100
4254
je finis toujours par parler caca avec mes patients.
00:25
Overall, I hear a lot of anxiety about it.
12
25354
2795
Mes patients sont souvent très angoissés à ce sujet.
00:28
Some people worry about not having a bowel movement once a day,
13
28149
3378
Certains s’inquiètent de ne pas aller à la selle une fois par jour,
00:31
even though its a phony metric.
14
31569
1668
bien que cela fut une mesure bidon.
00:33
Other people struggle with constipation.
15
33237
2461
D’autres luttent contre la constipation.
00:35
Often, they don't get the treatment that they need,
16
35698
2419
Souvent, ils ne reçoivent pas le traitement approprié
00:38
and they can even turn to dangerous solutions,
17
38117
3212
et ont recours à des solutions dangereuses
00:41
such as colon cleanses.
18
41370
1335
comme des lavements du côlon.
00:42
But for all the poop talk, there's one word I don't hear enough --
19
42747
4338
Mais malgré toutes mes conversations sur le sujet, j’entends rarement
00:47
fiber.
20
47126
1126
le mot fibres.
00:48
Let me take you through the journey from food to poop.
21
48961
3170
Faisons ensemble le trajet entre manger et faire popot.
00:52
Digestion actually starts in the mouth.
22
52173
2127
La digestion est amorcée dans la bouche.
00:54
Chewing breaks the food down into smaller particles.
23
54342
3086
La mastication décompose les aliments en plus petites particules.
00:57
As you eat, your food mixes with saliva,
24
57470
2461
Les aliments se mélangent avec votre salive,
00:59
which moistens the food,
25
59931
1334
qui les humidifie et ramollit
01:01
and has enzymes that start to break down those starches and fats.
26
61265
3879
et dont les enzymes commencent à décomposer les amidons et les graisses.
01:05
Contractions is your esophagus push the food to your stomach,
27
65144
3545
Les contractions de votre œsophage poussent les aliments dans votre estomac
01:08
where acid and gastric juices and enzymes further break the food down.
28
68731
4004
où les acides et sucs gastriques et les enzymes continuent ce processus.
01:12
The food then travels to the small intestine,
29
72777
2753
Les aliments arrivent dans l’intestin grêle
01:15
where fats, proteins, carbohydrates and micronutrients
30
75571
3462
où les graisses, les protéines, les hydrates de carbone et micronutriments
01:19
are further broken down, with help from the pancreas, gallbladder, liver
31
79075
3795
sont davantage décomposés avec l’aide du pancréas, de la vésicule biliaire, du foie
01:22
and the microbiome,
32
82912
1210
et de la microbiote,
01:24
so they can be absorbed across the small intestine
33
84122
2794
afin de les absorber le long de l’intestin grêle
01:26
and sent to the liver for processing.
34
86958
2502
et de les envoyer au foie pour continuer la digestion.
01:29
What's left moves to the large intestine or the colon,
35
89502
3253
Le reste va dans le gros intestin, appelé côlon,
01:32
which has three main jobs:
36
92755
2419
qui remplit trois rôles :
01:35
absorbing water and electrolytes, producing and absorbing vitamins
37
95216
3754
absorber l’eau et les électrolytes, produire et absorber les vitamines
01:38
and forming and squeezing the material, now called stool,
38
98970
4087
et former et presser le matériau, alors appelé selle,
01:43
towards the rectum.
39
103099
1626
vers le rectum.
01:44
When the rectum is full, it sends a signal to the brain,
40
104767
3003
Quand le rectum est rempli, il envoie un signal au cerveau.
01:47
and the brain takes into account whether it's a socially acceptable time to poop,
41
107770
3837
Le cerveau décide s’il est socialement correct de faire popot
01:51
and if it is, it sends a signal to the anal sphincter muscles to relax.
42
111649
3837
et le cas échéant, envoie un signal au sphincter de se relâcher.
01:55
And boom, you know what happens next.
43
115486
2336
Et voilà, vous connaissez la suite.
01:57
This process involves more than 10 organs
44
117864
2877
Le processus nécessite plus de 10 organes
02:00
and typically takes anywhere from 24 to 120 hours
45
120741
3879
et prend typiquement entre 24 et 120 heures
02:04
in healthy people.
46
124662
1210
chez les personnes saines.
02:05
So it's helpful to think of poop as exactly what it is --
47
125872
3253
Vous pouvez envisagez les selles pour ce qu’elles sont :
02:09
all the stuff that doesn't get digested in this process.
48
129167
3003
tout ce qui n’est pas digéré dans ce processus.
02:12
It is water, bacteria, dead cells and mucus,
49
132170
4045
De l’eau, des bactéries, des cellules mortes et du mucus,
02:16
all glommed together with fiber.
50
136257
2127
agglutinées ensemble par les fibres.
02:18
Fiber is amazing.
51
138426
1710
Les fibres sont incroyables.
02:20
It affects the digestive tract from top to bottom.
52
140136
2794
Elles influencent le tube digestif du début à la fin.
02:22
It is very simply a carbohydrate the body can't absorb.
53
142972
3587
Il s’agit simplement des hydrates de carbone que le corps ne peut pas absorber.
02:26
While other carbs are broken down into sugars,
54
146601
3044
Alors que les autres hydrates de carbone sont décomposés en sucres,
02:29
fiber passes by sort of moseying along, doing all kinds of cool things.
55
149645
5172
les fibres musardent et ont des comportements sympas partout.
02:34
High-fiber foods physically take longer to eat,
56
154817
2961
Les aliments riches en fibres prennent plus de temps à mastiquer,
02:37
so they help us pace our meals.
57
157820
2252
ce qui nous aide à espacer nos repas.
02:40
The bulk also slows down digestion, especially in the stomach,
58
160114
4254
Elles ralentissent la digestion, surtout au niveau de l’estomac,
02:44
and makes you feel full longer.
59
164368
2211
ce qui prolonge notre sentiment de satiété.
02:46
Fiber also draws water into the stool, keeping it soft.
60
166621
3461
Les fibres absorbent l’eau dans les selles et les ramollissent.
02:50
Scratchy, hard stool is, to put it mildly, unpleasant.
61
170124
4213
De selles dures et rugueuses sont, comment dire, déplaisantes.
02:54
It also increases bacterial mass.
62
174337
2460
Elles augmentent la masse bactériologique.
02:56
The water and bacteria together increase the bulk of the stool,
63
176797
3462
L’eau et les bactéries augmentent le volume des selles,
03:00
which helps it move along.
64
180301
1752
ce qui aident à les convoyer.
03:02
Fiber also slows absorption of sugars into the bloodstream
65
182053
3753
Les fibres absorbent aussi les sucres dans le sang
03:05
and reduces absorption of fats and cholesterols.
66
185848
2961
et réduisent l’absorption des graisses et du cholestérol.
03:08
And as fiber collects in your colon,
67
188851
1877
Et les fibres finissent dans le côlon
03:10
it feeds all your good gut bacteria,
68
190770
2544
où elles nourrissent la bonne microbiote,
03:13
helping you maintain a healthy microbiome.
69
193314
2586
entretenant ainsi sa bonne santé.
03:15
Fiber is associated with the reduced risk of diabetes,
70
195942
3295
On associe les fibres à la réduction des risques de diabète,
03:19
heart disease, several gastrointestinal conditions
71
199278
3170
des maladies cardiaques, de certains troubles gastro-intestinaux
03:22
and even certain cancers.
72
202448
1585
et même de certains cancers.
03:24
And yet, most of us aren't getting enough of it.
73
204033
3295
Pourtant, nous sommes trop peu nombreux à en manger en suffisance.
03:27
For example, in the US,
74
207328
2127
Par exemple, aux États-Unis,
03:29
the vast majority of adults
75
209455
1752
la grande majorité des adultes
03:31
aren't eating the recommended 28 grams of fiber per day.
76
211249
3420
ne mangent pas la dose quotidienne recommandée de 28 grammes.
03:34
In fact, the average American just gets 15 grams of fiber a day.
77
214710
4380
En fait, on est autour de 15 grammes de fibres.
03:39
So how exactly do you get more fiber?
78
219131
3045
Comment en absorber plus alors ?
03:42
The generic answer is to eat more whole grains,
79
222218
3003
La réponse générale est de manger plus de céréales complètes,
03:45
fruits, vegetables and legumes.
80
225221
2044
de fruits et de légumes.
03:47
But I want you to consider some more specific fiber-rich foods
81
227306
3879
Mais pensez aussi à ces produits riches en fibres
03:51
that I personally love:
82
231185
1627
que personnellement, j’aime beaucoup :
03:52
pears, raspberries and blackberries, avocados and artichokes,
83
232812
3879
les poires, les framboises, les mûres, les avocats, les artichauts,
03:56
high-fiber cereals, whole grains -- my favorite is farro --
84
236732
3546
les céréales riches en fibres, complets, mes préférées sont le farro,
04:00
lentils, kidney beans and chickpeas.
85
240278
2627
les lentilles, les haricots rouges et les pois chiches.
04:02
Almonds, pistachios and sunflower seeds are other options.
86
242905
3796
D’autres options : les amandes, les pistaches, les graines de tournesol.
04:06
When in doubt, reach for those.
87
246742
2545
Si vous hésitez, choissisez-les.
04:09
And happy pooping.
88
249287
2043
Bon popot.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7