Ken Jennings: Watson, Jeopardy and me, the obsolete know-it-all

Кен Дженнингс: «Ватсон», «Своя игра» и я, устаревший всезнайка

252,616 views

2013-04-05 ・ TED


New videos

Ken Jennings: Watson, Jeopardy and me, the obsolete know-it-all

Кен Дженнингс: «Ватсон», «Своя игра» и я, устаревший всезнайка

252,616 views ・ 2013-04-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Oleg Kurchenko Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
In two weeks time, that's the ninth anniversary
1
12495
2775
Через две недели будет ровно девять лет
00:15
of the day I first stepped out onto that hallowed "Jeopardy" set.
2
15270
4100
с тех пор как я впервые вступил в это святое действо, «Своя игра».
00:19
I mean, nine years is a long time.
3
19370
1850
Вообще, девять лет — это ведь довольно долго.
00:21
And given "Jeopardy's" average demographics,
4
21220
1918
И если учесть средний возраст участников «Своей игры»,
00:23
I think what that means
5
23138
1292
получается,
00:24
is most of the people who saw me on that show are now dead.
6
24430
3191
что большинство тех, кто видел ту передачу, уже мертвы.
00:27
(Laughter)
7
27621
2183
(Смех)
00:29
But not all, a few are still alive.
8
29804
1439
Но не все, некоторые ещё живы.
00:31
Occasionally I still get recognized at the mall or whatever.
9
31243
2513
Иногда меня всё ещё узнают в магазине.
00:33
And when I do, it's as a bit of a know-it-all.
10
33756
2702
И это тоже часть звания всезнайки.
00:36
I think that ship has sailed, it's too late for me.
11
36458
2454
Мой поезд ушёл, уже слишком поздно.
00:38
For better or for worse, that's what I'm going to be known as,
12
38912
2191
Хорошо это или плохо, но именно таким меня будут помнить,
00:41
as the guy who knew a lot of weird stuff.
13
41103
3234
как парня, который знал кучу странной фигни.
00:44
And I can't complain about this.
14
44337
2288
И я не жалуюсь.
00:46
I feel like that was always sort of my destiny,
15
46625
2413
Мне кажется, это была моя судьба,
00:49
although I had for many years been pretty deeply in the trivia closet.
16
49038
3467
не смотря на то, что много лет я был очень закрытым.
00:52
If nothing else, you realize very quickly as a teenager,
17
52505
2766
Очень быстро ты понимаешь,
00:55
it is not a hit with girls to know Captain Kirk's middle name.
18
55271
3188
что знанием второго имени Капитана Кирка перед девушками не блеснёшь.
00:58
(Laughter)
19
58459
1165
(Смех)
00:59
And as a result, I was sort of the deeply closeted kind of know-it-all for many years.
20
59624
4231
И потому я был очень замкнутым в себе всезнайкой долгие годы.
01:03
But if you go further back, if you look at it, it's all there.
21
63855
3224
Но если посмотреть внимательнее, там всё это было.
01:07
I was the kind of kid who was always bugging Mom and Dad
22
67079
3129
Я был ребёнком, который вечно донимает маму с папой
01:10
with whatever great fact I had just read about --
23
70208
2932
каким-нибудь очередным фактом, который я только что вычитал —
01:13
Haley's comet or giant squids
24
73140
1701
о комете Галлея или огромных кальмарах
01:14
or the size of the world's biggest pumpkin pie or whatever it was.
25
74841
3929
или величине самого большого в мире тыквенного пирога, или ещё о чем-то.
01:18
I now have a 10-year-old of my own who's exactly the same.
26
78770
3217
Мой десятилетний сын — моя точная копия.
01:21
And I know how deeply annoying it is, so karma does work.
27
81987
4101
И я теперь тоже знаю, насколько это раздражает, так что карма действительно работает.
01:26
(Laughter)
28
86088
1500
(Смех)
01:27
And I loved game shows, fascinated with game shows.
29
87588
2833
И я обожал телевикторины, был просто очарован ими.
01:30
I remember crying on my first day of kindergarten back in 1979
30
90421
3406
Я помню свои рыдания в мой первый день в детском саду в 1979-м.
01:33
because it had just hit me, as badly as I wanted to go to school,
31
93827
2525
Это был удар для меня, ведь я не только хотел ходить в школу,
01:36
that I was also going to miss "Hollywood Squares" and "Family Feud."
32
96352
3333
я ещё и пропускал выпуски «Проще простого» и «Сто к одному».
01:39
I was going to miss my game shows.
33
99685
4227
Я пропускал мои телевикторины.
01:43
And later, in the mid-'80s,
34
103912
1690
А потом, в середине 80-х,
01:45
when "Jeopardy" came back on the air,
35
105602
1611
когда «Своя игра» снова вышла в эфир,
01:47
I remember running home from school every day to watch the show.
36
107213
4073
я бежал домой из школы каждый день, чтобы успеть к передаче.
01:51
It was my favorite show, even before it paid for my house.
37
111286
5502
Это была моя любимая передача, даже до того, как она оплатила мой дом.
01:56
And we lived overseas, we lived in South Korea where my dad was working,
38
116788
2414
Мы жили за границей, в Южной Корее, там работал мой отец,
01:59
where there was only one English language TV channel.
39
119202
2417
и там был только один англоязычный телеканал.
02:01
There was Armed Forces TV,
40
121619
1250
Это был телеканал Вооружённых сил,
02:02
and if you didn't speak Korean, that's what you were watching.
41
122869
2166
и если ты не знал корейского, то смотрел ты только его.
02:05
So me and all my friends would run home every day and watch "Jeopardy."
42
125035
3316
И вот я и все мои друзья каждый день бежали домой и смотрели «Свою игру».
02:08
I was always that kind of obsessed trivia kid.
43
128351
3001
Я всегда был ребёнком, помешанным на фактах.
02:11
I remember being able to play Trivial Pursuit against my parents back in the '80s
44
131352
5183
Я помню, как играл с родителями в «Простые достижения» в 80-х
02:16
and holding my own, back when that was a fad.
45
136535
2834
и у меня была своя собственная игра, а тогда это было круто.
02:19
There's a weird sense of mastery you get
46
139369
2048
Есть в этом странное чувство превосходства —
02:21
when you know some bit of boomer trivia that Mom and Dad don't know.
47
141417
3245
знать какой-нибудь простой факт, который не знают мама и папа.
02:24
You know some Beatles factoid that Dad didn't know.
48
144662
3556
Ты знаешь какой-нибудь факт о Beatles, который папа не знает.
02:28
And you think, ah hah, knowledge really is power --
49
148218
2984
И ты думаешь: «Ага, знание — действительно сила,
02:31
the right fact deployed at exactly the right place.
50
151202
7184
правильный факт, озвученный в правильный момент».
02:38
I never had a guidance counselor
51
158386
1816
У меня никогда не было наставника или консультанта,
02:40
who thought this was a legitimate career path,
52
160202
2384
который считал бы, что это хороший вариант развития карьеры,
02:42
that thought you could major in trivia
53
162586
2449
что можно быть специалистом по фактам,
02:45
or be a professional ex-game show contestant.
54
165035
3417
или профессиональным участником телевикторин.
02:48
And so I sold out way too young.
55
168452
2400
Так что я выдохся слишком рано.
02:50
I didn't try to figure out what one does with that.
56
170852
1434
Я не пытался понять, что делать с этим.
02:52
I studied computers because I heard that was the thing,
57
172286
2465
Я изучал компьютеры, так как слышал, что это круто,
02:54
and I became a computer programmer --
58
174751
1861
и стал программистом,
02:56
not an especially good one,
59
176612
1799
не очень-то хорошим,
02:58
not an especially happy one at the time when I was first on "Jeopardy" in 2004.
60
178411
5009
и не очень счастливым, когда я впервые принял участие в «Своей игре» в 2004.
03:03
But that's what I was doing.
61
183420
1325
Но это было то, чем я занимался.
03:04
And it made it doubly ironic -- my computer background --
62
184745
2840
И это было вдвойне иронично — моё компьютерное прошлое —
03:07
a few years later, I think 2009 or so,
63
187585
4216
спустя пару лет, в 2009-м, кажется,
03:11
when I got another phone call from "Jeopardy" saying,
64
191801
2538
когда мне снова позвонили из «Своей игры» и сказали:
03:14
"It's early days yet, but IBM tells us
65
194339
2323
«IBM сообщили нам,
03:16
they want to build a supercomputer to beat you at 'Jeopardy.'
66
196662
5084
что хотят создать супер-компьютер, который обыграет вас в “Своей игре”.
03:21
Are you up for this?"
67
201746
1498
Вы хотели бы поучаствовать в этом?»
03:23
This was the first I'd heard of it.
68
203244
1590
Тогда я впервые услышал об этом.
03:24
And of course I said yes, for several reasons.
69
204834
2668
И конечно я согласился, по нескольким причинам.
03:27
One, because playing "Jeopardy" is a great time.
70
207502
2252
Во-первых, потому что играть в «Свою игру» — это очень здорово.
03:29
It's fun. It's the most fun you can have with your pants on.
71
209754
3641
Это удовольствие. Лучшее, которое можно получить, не снимая штаны.
03:33
(Laughter)
72
213426
2004
(Смех)
03:35
And I would do it for nothing.
73
215430
1405
И я бы занимался этим бесплатно.
03:36
I don't think they know that, luckily,
74
216835
1733
К счастью, я не думаю, что организаторы знают об этом,
03:38
but I would go back and play for Arby's coupons.
75
218568
3218
но я бы играл за скидочные купоны в закусочную.
03:41
I just love "Jeopardy," and I always have.
76
221786
2132
Я просто люблю «Свою игру», всегда любил.
03:43
And second of all, because I'm a nerdy guy and this seemed like the future.
77
223918
4234
И во-вторых, я ботаник, а это выглядело очень футуристично.
03:48
People playing computers on game shows
78
228152
1866
Картина людей, играющих против компьютеров в телевикторинах
03:50
was the kind of thing I always imagined would happen in the future,
79
230018
3052
была тем, что я всегда представлял себе в будущем,
03:53
and now I could be on the stage with it.
80
233070
1548
и теперь я мог участвовать в этом.
03:54
I was not going to say no.
81
234618
1084
Я бы не отказался.
03:55
The third reason I said yes
82
235702
1133
Третья причина, по которой я согласился:
03:56
is because I was pretty confident that I was going to win.
83
236835
2600
я был уверен, что выиграю.
03:59
I had taken some artificial intelligence classes.
84
239435
2136
Я проходил курс искусственного интеллекта.
04:01
I knew there were no computers that could do what you need to do to win on "Jeopardy."
85
241571
4330
Я знал, что нет таких компьютеров, которые обладали бы тем, что необходимо для победы в «Своей игре».
04:05
People don't realize how tough it is to write that kind of program
86
245901
3200
Люди не представляют, насколько сложно написать такую программу,
04:09
that can read a "Jeopardy" clue in a natural language like English
87
249101
3560
которая может воспринять вопрос в игре на обычном языке типа английского,
04:12
and understand all the double meanings, the puns, the red herrings,
88
252661
3625
и улавливать все двойные значения, каламбуры, сбивающие с толку фразы,
04:16
unpack the meaning of the clue.
89
256286
2567
докопаться до сути вопроса.
04:18
The kind of thing that a three- or four-year-old human, little kid could do,
90
258853
4641
То, что под силу трёх-четырёхлетнему человеку, маленькому ребёнку,
04:23
very hard for a computer.
91
263494
2225
очень сложно для компьютера.
04:25
And I thought, well this is going to be child's play.
92
265719
3109
И я подумал, что это будет проще простого.
04:28
Yes, I will come destroy the computer and defend my species.
93
268828
4924
Да, я приду, сокрушу компьютер и защищу честь своего вида.
04:33
(Laughter)
94
273752
1851
(Смех)
04:35
But as the years went on,
95
275603
1600
Но с годами, когда IBM стали
04:37
as IBM started throwing money and manpower and processor speed at this,
96
277203
3791
тратить на это деньги, человеческие ресурсы и мощности процессоров,
04:40
I started to get occasional updates from them,
97
280994
2091
я стал периодически получать от них какие-то новости,
04:43
and I started to get a little more worried.
98
283085
1785
и стал немного нервничать.
04:44
I remember a journal article about this new question answering software that had a graph.
99
284870
6083
Я помню статью в журнале про это новое ПО, отвечающее на вопросы, и там был график.
04:50
It was a scatter chart showing performance on "Jeopardy,"
100
290953
3917
Это была точечная диаграмма результатов «Своей игры»,
04:54
tens of thousands of dots representing "Jeopardy" champions up at the top
101
294870
3651
десятки тысяч точек, на которой отображали чемпионов игры,
04:58
with their performance plotted on number of --
102
298521
2282
а их результат измерялся количеством...
05:00
I was going to say questions answered, but answers questioned, I guess,
103
300803
4066
я хотел сказать «данных ответов», но там были заданные вопросы, кажется,
05:04
clues responded to --
104
304869
1959
вопросы, на которые был дан ответ,
05:06
versus the accuracy of those answers.
105
306828
2391
сравниваемые с правильностью их ответов.
05:09
So there's a certain performance level that the computer would need to get to.
106
309219
3359
То есть, там был некий уровень результатов, до которого компьютер должен был дойти.
05:12
And at first, it was very low.
107
312578
1791
И сначала его результаты были очень низкими.
05:14
There was no software that could compete at this kind of arena.
108
314369
3367
Не было такого ПО, которое могло играть по таким правилам.
05:17
But then you see the line start to go up.
109
317736
2184
Но потом вдруг эта линия начинает ползти вверх.
05:19
And it's getting very close to what they call the winner's cloud.
110
319920
2483
И очень близко подбирается к так называемому «облаку победителей».
05:22
And I noticed in the upper right of the scatter chart
111
322403
1674
И я заметил в правом верхнем углу этой диаграммы
05:24
some darker dots, some black dots, that were a different color.
112
324077
6125
какие-то тёмные точки, черные точки, отличающиеся цветом.
05:30
And thought, what are these?
113
330202
1568
Думал, что это такое?
05:31
"The black dots in the upper right represent 74-time 'Jeopardy' champion Ken Jennings."
114
331770
3892
«Черные точки в правом верхнем углу отображают 74-х кратного чемпиона “Своей игры” Кена Дженнингса».
05:35
And I saw this line coming for me.
115
335662
2192
И я видел, как эта линия приближается ко мне.
05:37
And I realized, this is it.
116
337854
1100
И я понял, что это оно.
05:38
This is what it looks like when the future comes for you.
117
338954
2040
Вот так будущее настигает тебя.
05:40
(Laughter)
118
340994
1943
(Смех)
05:42
It's not the Terminator's gun sight;
119
342937
2182
Это не ствол пистолета Терминатора;
05:45
it's a little line coming closer and closer to the thing you can do,
120
345119
4167
это маленькая линия, подходящая всё ближе и ближе к тому, что ты умеешь,
05:49
the only thing that makes you special, the thing you're best at.
121
349286
3135
к тому единственному, что делает тебя особенным, к тому, в чем ты лучший.
05:52
And when the game eventually happened about a year later,
122
352421
4752
И когда состоялась сама игра, годом позже,
05:57
it was very different than the "Jeopardy" games I'd been used to.
123
357173
2863
она была совершенно не похожа на «Свою игру», к которой я привык.
06:00
We were not playing in L.A. on the regular "Jeopardy" set.
124
360036
2501
Мы играли не в Лос-Анджелесе, не в студии «Своей игры».
06:02
Watson does not travel.
125
362537
2266
«Ватсон» не путешествует.
06:04
Watson's actually huge.
126
364803
1100
«Ватсон» вообще-то огромен.
06:05
It's thousands of processors, a terabyte of memory,
127
365903
4533
У него тысячи процессоров, терабайт памяти,
06:10
trillions of bytes of memory.
128
370436
1418
триллион байтов памяти.
06:11
We got to walk through his climate-controlled server room.
129
371854
2433
Мы проходили через его охлаждаемую серверную комнату.
06:14
The only other "Jeopardy" contestant to this day I've ever been inside.
130
374287
3625
Единственный участник «Своей игры», внутри которого я побывал.
06:17
And so Watson does not travel.
131
377912
3324
Так что «Ватсон» не путешествует.
06:21
You must come to it; you must make the pilgrimage.
132
381236
4034
Ты должен прийти к нему; ты должен совершить паломничество.
06:25
So me and the other human player
133
385270
2057
И вот я и второй игрок-человек
06:27
wound up at this secret IBM research lab
134
387327
3208
приехали в секретную исследовательскую лабораторию IBM
06:30
in the middle of these snowy woods in Westchester County
135
390535
2548
среди заснеженных лесов графства Уестчестер,
06:33
to play the computer.
136
393083
1582
чтобы сыграть с компьютером.
06:34
And we realized right away
137
394665
2050
И мы тут же поняли,
06:36
that the computer had a big home court advantage.
138
396715
2899
что у компьютера было существенное преимущество в виде домашней арены.
06:39
There was a big Watson logo in the middle of the stage.
139
399614
2351
Там был большой логотип «Ватсон» в центре сцены.
06:41
Like you're going to play the Chicago Bulls,
140
401965
2667
Как если бы вы выходили на площадку против Чикаго Буллз,
06:44
and there's the thing in the middle of their court.
141
404632
2300
а в центре их площадки нарисована эта штука.
06:46
And the crowd was full of IBM V.P.s and programmers
142
406932
3236
А зрители — сплошь программисты IBM,
06:50
cheering on their little darling,
143
410168
1897
радеющие за своё маленькое чадо,
06:52
having poured millions of dollars into this
144
412065
2366
влившие в неё миллионы долларов,
06:54
hoping against hope that the humans screw up,
145
414431
2938
и теперь надеющиеся, что люди облажаются,
06:57
and holding up "Go Watson" signs
146
417369
1797
размахивающие плакатами «Вперёд Ватсон»,
06:59
and just applauding like pageant moms every time their little darling got one right.
147
419166
4648
будто мамочки, наблюдающие за своим чадом, аплодирующие каждый раз, когда дитятко даёт верный ответ.
07:03
I think guys had "W-A-T-S-O-N" written on their bellies in grease paint.
148
423814
5867
Кажется, у каких-то парней были написаны на животах буквы «В-А-Т-С-О-Н».
07:09
If you can imagine computer programmers with the letters "W-A-T-S-O-N" written on their gut,
149
429681
5404
Если вы можете себе представить программистов с этими буквами, намалёванными на пузе,
07:15
it's an unpleasant sight.
150
435085
1667
вы понимаете, что зрелище это малоприятное.
07:16
But they were right. They were exactly right.
151
436752
3047
Но они были правы. Абсолютно правы.
07:19
I don't want to spoil it, if you still have this sitting on your DVR,
152
439799
2416
Не хочу испортить ваше впечатление, может у вас всё ещё есть эта запись,
07:22
but Watson won handily.
153
442215
3167
Но «Ватсон» выиграл умело.
07:25
And I remember standing there behind the podium
154
445382
2867
Я помню, как стоял там у трибуны,
07:28
as I could hear that little insectoid thumb clicking.
155
448249
2765
и слышал это тихое противное щёлкание пальца.
07:31
It had a robot thumb that was clicking on the buzzer.
156
451014
3369
У компьютера был электронный палец, который кликал на кнопку ответа.
07:34
And you could hear that little tick, tick, tick, tick.
157
454383
4115
И всё время было слышно «тик, тик, тик, тик».
07:38
And I remember thinking, this is it.
158
458498
2753
И я помню свою мысль «Вот и всё».
07:41
I felt obsolete.
159
461251
1597
Я чувствовал себя устаревшим.
07:42
I felt like a Detroit factory worker of the '80s
160
462848
3051
Я чувствовал себя рабочим с детройтского завода 80-х годов,
07:45
seeing a robot that could now do his job on the assembly line.
161
465899
2851
взирающим на робота, который мог заменить его на конвейерной линии.
07:48
I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete
162
468750
5091
Была мысль, что профессия участника телевикторин стала первой,
07:53
under this new regime of thinking computers.
163
473841
3779
которая была сочтена устаревшей в свете появления новых «думающих» компьютеров.
07:57
And it hasn't been the last.
164
477620
1957
И она не была последней.
07:59
If you watch the news, you'll see occasionally --
165
479577
2642
Если вы смотрите новости, вы можете иногда видеть —
08:02
and I see this all the time --
166
482219
1692
а я вижу это постоянно —
08:03
that pharmacists now, there's a machine that can fill prescriptions automatically
167
483911
4758
что фармацевты теперь — это машина, которая заполняет рецепты автоматически
08:08
without actually needing a human pharmacist.
168
488669
2409
без помощи человека-фармацевта.
08:11
And a lot of law firms are getting rid of paralegals
169
491078
2191
А многие юридические фирмы избавляются от помощников,
08:13
because there's software that can sum up case laws and legal briefs and decisions.
170
493269
4392
потому что теперь есть ПО, с помощью которого можно найти любой закон или судебное решение.
08:17
You don't need human assistants for that anymore.
171
497661
2508
Люди для этого теперь не нужны.
08:20
I read the other day about a program where you feed it a box score
172
500169
3133
Я недавно читал о программе, в которую можно ввести счёт по периодам
08:23
from a baseball or football game
173
503302
1784
любого матча по бейсболу или футболу,
08:25
and it spits out a news article as if a human had watched the game
174
505086
2576
и она выдаёт тебе новостную статью, будто бы человек смотрел игру
08:27
and was commenting on it.
175
507662
1425
и комментировал её.
08:29
And obviously these new technologies can't do as clever or creative a job
176
509087
3999
Естественно, эти продукты новых технологий не могут выполнять свою работу так же креативно,
08:33
as the humans they're replacing,
177
513086
1435
как люди, которых они заменяют,
08:34
but they're faster, and crucially, they're much, much cheaper.
178
514521
3817
но они делают это быстрее, они объективнее, и гораздо, гораздо дешевле.
08:38
So it makes me wonder what the economic effects of this might be.
179
518338
5017
И это заставляет меня задуматься о том, какое экономический эффект это может иметь.
08:43
I've read economists saying that, as a result of these new technologies,
180
523355
3346
Я читал высказывания экономистов, где говорится, что результатом этих новых технологий
08:46
we'll enter a new golden age of leisure
181
526701
2125
станет новый век, золотой век свободного времени,
08:48
when we'll all have time for the things we really love
182
528826
2293
когда у нас у всех будет время на то, что мы действительно любим,
08:51
because all these onerous tasks will be taken over by Watson and his digital brethren.
183
531119
6972
ведь все эти обременительные заботы возьмёт на себя Ватсон и его цифровая братия.
08:58
I've heard other people say quite the opposite,
184
538091
1714
Я слышал от людей и прямо противоположное,
08:59
that this is yet another tier of the middle class
185
539805
2216
что это очередные препоны для среднего класса,
09:02
that's having the thing they can do taken away from them by a new technology
186
542021
5034
что новые технологии отбирают у них средства к существованию,
09:07
and that this is actually something ominous,
187
547055
1564
и что всё это довольно удручающе,
09:08
something that we should worry about.
188
548619
1505
и мы должны задуматься об этом.
09:10
I'm not an economist myself.
189
550124
1849
Я сам не экономист.
09:11
All I know is how it felt to be the guy put out of work.
190
551973
3272
Всё, что я знаю — это каково чувствовать себя парнем, которого выставили с работы.
09:15
And it was friggin' demoralizing. It was terrible.
191
555245
3060
А было это чертовски погано. Это было ужасно.
09:18
Here's the one thing that I was ever good at,
192
558305
2231
Была вещь, то единственное, в чем я был хорош,
09:20
and all it took was IBM pouring tens of millions of dollars and its smartest people
193
560536
4153
а всего-то понадобилось влить десятки миллионов долларов IBM и их лучших людей,
09:24
and thousands of processors working in parallel
194
564689
2533
и тысячи параллельно работающих процессоров,
09:27
and they could do the same thing.
195
567222
2084
и они смогли делать то же самое.
09:29
They could do it a little bit faster and a little better on national TV,
196
569306
3231
Они могли это делать чуть быстрее и чуть лучше на национальном телевидении,
09:32
and "I'm sorry, Ken. We don't need you anymore."
197
572537
2735
и «Прости, Кен. Мы в твоих услугах больше не нуждаемся».
09:35
And it made me think, what does this mean,
198
575272
3733
И это заставило меня задуматься, что это значит,
09:39
if we're going to be able to start outsourcing,
199
579005
1739
если мы сможем «вывести за штат»
09:40
not just lower unimportant brain functions.
200
580744
3625
не только простейшие малозначимые функции мозга.
09:44
I'm sure many of you remember a distant time
201
584369
2475
Я уверен, что многие из вас помнят те далёкие времена,
09:46
when we had to know phone numbers, when we knew our friends' phone numbers.
202
586844
2827
когда нам надо было помнить телефонные номера, когда мы помнили номера своих друзей,
09:49
And suddenly there was a machine that did that,
203
589671
1991
и вдруг появилась машина, которая это делала за нас,
09:51
and now we don't need to remember that anymore.
204
591662
2393
и теперь нам не нужно это помнить.
09:54
I have read that there's now actually evidence
205
594055
1883
Я читал, что доказано,
09:55
that the hippocampus, the part of our brain that handles spacial relationships,
206
595938
4444
Что гиппокампус, часть мозга, отвечающая за специальные взаимосвязи,
10:00
physically shrinks and atrophies
207
600382
1654
Физически усыхает и атрофируется
10:02
in people who use tools like GPS,
208
602036
2602
у людей, пользующихся вещами вроде GPS,
10:04
because we're not exercising our sense of direction anymore.
209
604638
2564
потому что мы больше не используем наше чувство направления.
10:07
We're just obeying a little talking voice on our dashboard.
210
607202
2334
Мы просто повинуемся маленькой говорящей коробочке на приборной панели.
10:09
And as a result, a part of our brain that's supposed to do that kind of stuff
211
609536
2604
И в результате, та часть мозга, которая должна выполнять такие вещи,
10:12
gets smaller and dumber.
212
612140
1813
мельчает и тупеет.
10:13
And it made me think, what happens when computers are now better
213
613953
3791
И я задумался, а что же теперь, когда компьютеры лучше
10:17
at knowing and remembering stuff than we are?
214
617744
3500
нас запоминают информацию?
10:21
Is all of our brain going to start to shrink and atrophy like that?
215
621244
4076
Весь наш мозг начнёт так же мельчать и атрофироваться?
10:25
Are we as a culture going to start to value knowledge less?
216
625320
3767
Станем ли мы меньше ценить знание?
10:29
As somebody who has always believed in the importance of the stuff that we know,
217
629087
3872
Как человек, всегда веривший в важность того, что мы знаем,
10:32
this was a terrifying idea to me.
218
632959
7224
я в ужасе от этой идеи.
10:40
The more I thought about it, I realized, no, it's still important.
219
640183
4977
Но я дальше думал об этом, и понял, что нет, это всё ещё важно.
10:45
The things we know are still important.
220
645160
2209
То, что мы знаем, всё ещё важно.
10:47
I came to believe there were two advantages
221
647369
3002
Я пришёл к тому, что есть два преимущества,
10:50
that those of us who have these things in our head have
222
650371
3671
которыми обладают те, кто держат эти вещи в голове,
10:54
over somebody who says, "Oh, yeah. I can Google that. Hold on a second."
223
654042
4826
перед теми, кто говорит: «А, ну я же могу погуглить. Подожди секунду».
10:58
There's an advantage of volume, and there's an advantage of time.
224
658868
2668
Преимущество в объёме, и преимущество во времени.
11:01
The advantage of volume, first,
225
661536
1556
Преимущество в объёме, во-первых,
11:03
just has to do with the complexity of the world nowadays.
226
663092
2632
исходит из сложности современного мира.
11:05
There's so much information out there.
227
665724
1417
Вокруг так много информации.
11:07
Being a Renaissance man or woman,
228
667141
1284
Быть человеком Ренессанса —
11:08
that's something that was only possible in the Renaissance.
229
668425
2166
это было возможно только в Ренессансе.
11:10
Now it's really not possible
230
670591
1266
Сейчас просто не возможно быть
11:11
to be reasonably educated on every field of human endeavor.
231
671857
3084
существенно образованным во всех сферах человеческой деятельности.
11:14
There's just too much.
232
674941
1604
Их просто слишком много.
11:16
They say that the scope of human information
233
676545
2497
Говорят, что объем информации человечества
11:19
is now doubling every 18 months or so,
234
679042
2049
сейчас удваивается каждые полтора года,
11:21
the sum total of human information.
235
681091
2536
общий объем информации человечества.
11:23
That means between now and late 2014,
236
683627
3582
Значит, между днём сегодняшним, и концом 2014-го
11:27
we will generate as much information, in terms of gigabytes,
237
687209
3467
мы создадим столько информации, в гигабайтах,
11:30
as all of humanity has in all the previous millenia put together.
238
690676
4080
сколько всё человечество собрало за все прошедшие тысячелетия.
11:34
It's doubling every 18 months now.
239
694756
2071
Удвоение каждые полтора года.
11:36
This is terrifying because a lot of the big decisions we make
240
696827
3359
Это ужасает, потому что большинство существенных решений, которые мы принимаем,
11:40
require the mastery of lots of different kinds of facts.
241
700186
3276
требуют владения множеством разных видов фактов.
11:43
A decision like where do I go to school? What should I major in?
242
703462
5032
В какую школу мне пойти? Какой предмет сделать основным?
11:48
Who do I vote for?
243
708494
1434
За кого голосовать?
11:49
Do I take this job or that one?
244
709928
1766
Пойти работать туда или сюда?
11:51
These are the decisions that require correct judgments
245
711694
3634
Эти решения требуют верных суждений
11:55
about many different kinds of facts.
246
715328
2120
о многих различных фактах.
11:57
If we have those facts at our mental fingertips,
247
717448
1737
Если эти факты у нас где-то на поверхности разума,
11:59
we're going to be able to make informed decisions.
248
719185
2700
мы можем принимать информированные решения.
12:01
If, on the other hand, we need to look them all up,
249
721885
2667
С другой стороны, если нам необходимо их специально выяснять,
12:04
we may be in trouble.
250
724552
1860
у нас могут возникнуть проблемы.
12:06
According to a National Geographic survey I just saw,
251
726412
1938
Судя по исследованию NatGeo, которое я недавно видел,
12:08
somewhere along the lines of 80 percent
252
728350
2320
где-то порядка 80% людей, голосующих
12:10
of the people who vote in a U.S. presidential election about issues like foreign policy
253
730670
4015
на президентских выборах в США, руководствуясь при этом такими доводами, как внешняя политика,
12:14
cannot find Iraq or Afghanistan on a map.
254
734685
2967
не могут найти Ирак или Афганистан на карте.
12:17
If you can't do that first step,
255
737652
2566
Если ты не можешь сделать этот первый шаг,
12:20
are you really going to look up the other thousand facts you're going to need to know
256
740218
3035
разве ты будешь выяснять тысячи других фактов, знание которых необходимо,
12:23
to master your knowledge of U.S. foreign policy?
257
743253
2966
чтобы разбираться во внешней политике США?
12:26
Quite probably not.
258
746219
1265
Скорее всего, нет.
12:27
At some point you're just going to be like,
259
747484
1317
В какой-то момент ты просто скажешь:
12:28
"You know what? There's too much to know. Screw it."
260
748801
1867
«Короче, с меня хватит. Это перебор. Нафиг».
12:30
And you'll make a less informed decision.
261
750668
1800
И примешь уже не такое осознанное решение.
12:32
The other issue is the advantage of time that you have
262
752468
3484
Второй момент — это преимущество во времени,
12:35
if you have all these things at your fingertips.
263
755952
1934
если ты держишь эти вещи в голове.
12:37
I always think of the story of a little girl named Tilly Smith.
264
757886
3416
Я припоминаю историю маленькой девочки по имени Тилли Смит.
12:41
She was a 10-year-old girl from Surrey, England
265
761302
2683
10-летняя девочка из Суррей, Англия,
12:43
on vacation with her parents a few years ago in Phuket, Thailand.
266
763985
3333
на отдыхе со своими родителями на Пхукете, Таиланд, несколько лет назад.
12:47
She runs up to them on the beach one morning
267
767318
1650
Она подбегает к ним на пляже однажды утром,
12:48
and says, "Mom, Dad, we've got to get off the beach."
268
768968
2585
и говорит: «Мама, папа, нам надо уходить с пляжа».
12:51
And they say, "What do you mean? We just got here."
269
771553
2547
Они говорят: «Почему, что случилось? Мы ведь только пришли».
12:54
And she said, "In Mr. Kearney's geography class last month,
270
774100
3100
А она отвечает, что их учитель географии рассказывал им,
12:57
he told us that when the tide goes out abruptly out to sea
271
777200
2935
что если на море вдруг резко начинается отлив,
13:00
and you see the waves churning way out there,
272
780135
1692
и волны начинают вспениваться,
13:01
that's the sign of a tsunami, and you need to clear the beach."
273
781827
4198
это все признаки цунами, и нужно срочно покинуть пляж.
13:06
What would you do if your 10-year-old daughter came up to you with this?
274
786025
2195
Что бы вы сделали, если бы услышали такое от 10-летней девочки?
13:08
Her parents thought about it,
275
788220
1344
Её родители поразмыслили,
13:09
and they finally, to their credit, decided to believe her.
276
789564
2134
и решили, к их счастью, поверить ей.
13:11
They told the lifeguard, they went back to the hotel,
277
791698
2015
Они сообщили об этом спасателям и вернулись в отель,
13:13
and the lifeguard cleared over 100 people off the beach, luckily,
278
793713
3884
а спасатели увели с пляжа ещё около ста человек, и вовремя,
13:17
because that was the day of the Boxing Day tsunami,
279
797597
2905
потому что это был день, когда на этот берег обрушилось страшное цунами,
13:20
the day after Christmas, 2004,
280
800502
1595
утро после Рождества 2004-го года, когда погибли тысячи людей
13:22
that killed thousands of people in Southeast Asia and around the Indian Ocean.
281
802097
3966
в Юго-Восточной Азии и на всех берегах Индийского океана.
13:26
But not on that beach, not on Mai Khao Beach,
282
806063
2474
Кроме того пляжа, пляжа Маи Хао,
13:28
because this little girl had remembered one fact from her geography teacher a month before.
283
808537
5214
потому что эта маленькая девочка вспомнила один факт, который слышала на уроке географии за месяц до этого.
13:33
Now when facts come in handy like that --
284
813751
2097
Факты, так легко всплывающие в памяти,
13:35
I love that story because it shows you the power of one fact,
285
815848
3615
а я обожаю эту историю, ведь она демонстрирует силу одного факта,
13:39
one remembered fact in exactly the right place at the right time --
286
819463
4272
одного факта, пришедшего на ум в нужном месте в нужное время,
13:43
normally something that's easier to see on game shows than in real life.
287
823735
2745
такое чаще модно увидеть в телешоу, а не в реальной жизни.
13:46
But in this case it happened in real life.
288
826480
2103
Но в нашем случае это произошло в реальной жизни.
13:48
And it happens in real life all the time.
289
828583
1619
И это происходит постоянно.
13:50
It's not always a tsunami, often it's a social situation.
290
830202
2214
И это не всегда цунами, часто это происходит при общении.
13:52
It's a meeting or job interview or first date
291
832416
4713
На встрече, на собеседовании или на первом свидании,
13:57
or some relationship that gets lubricated
292
837129
1674
или другой вид отношений, которые становятся ближе,
13:58
because two people realize they share some common piece of knowledge.
293
838803
3380
когда люди понимают, что оба обладают неким знанием.
14:02
You say where you're from, and I say, "Oh, yeah."
294
842183
2551
Ты говоришь, откуда ты, а в ответ слышишь: «О, да».
14:04
Or your alma mater or your job,
295
844734
1633
Или ваша альма-матер, или работа,
14:06
and I know just a little something about it,
296
846367
1917
а знаю об этом что-то, самую малость,
14:08
enough to get the ball rolling.
297
848284
1549
но этого достаточно, чтобы запустить процесс.
14:09
People love that shared connection that gets created
298
849833
1869
Люди обожают такие завязки, которые возникают,
14:11
when somebody knows something about you.
299
851702
2292
если кто-то знает что-то о тебе.
14:13
It's like they took the time to get to know you before you even met.
300
853994
4010
Будто они уже знали тебя раньше, до вашего знакомства.
14:18
That's often the advantage of time.
301
858004
1412
Часто это преимущество во времени.
14:19
And it's not effective if you say, "Well, hold on.
302
859416
1485
И это не сработает, если вы скажете: «Так, ага.
14:20
You're from Fargo, North Dakota. Let me see what comes up.
303
860901
5564
Вы из Фарго, Северная Дакота. Посмотрим, что у нас есть на эту тему.
14:26
Oh, yeah. Roger Maris was from Fargo."
304
866465
1902
Ах да. Роджер Марис был из Северной Дакоты».
14:28
That doesn't work. That's just annoying.
305
868367
3033
Это не катит. Это только бесит.
14:31
(Laughter)
306
871400
2447
(Смех)
14:33
The great 18th-century British theologian and thinker, friend of Dr. Johnson,
307
873847
5702
Великий британский теолог и мыслитель 18-го века, друг доктора Джонсона,
14:39
Samuel Parr once said, "It's always better to know a thing than not to know it."
308
879549
6368
Сэмюэль Пар однажды сказал: «Всегда лучше знать что-то, нежели не знать этого».
14:45
And if I have lived my life by any kind of creed, it's probably that.
309
885917
4533
И если в моей жизни было какое-нибудь кредо, это оно.
14:50
I have always believed that the things we know -- that knowledge is an absolute good,
310
890450
5533
Я всегда верил, что то, что мы знаем... Что знание есть абсолютное благо,
14:55
that the things we have learned and carry with us in our heads
311
895983
2800
что то, что мы узнали и несём в наших головах
14:58
are what make us who we are,
312
898783
2018
определяет нас,
15:00
as individuals and as a species.
313
900801
2517
как личности, и как биологический вид.
15:03
I don't know if I want to live in a world where knowledge is obsolete.
314
903318
4097
Я не знаю, хочу ли я жить в мире, где знание устарело.
15:07
I don't want to live in a world where cultural literacy has been replaced
315
907415
3336
Я не хочу жить в мире, где культурная грамотность уступила место
15:10
by these little bubbles of specialty,
316
910751
1910
этим маленьким сгусткам необычности,
15:12
so that none of us know about the common associations
317
912661
3506
и никто из нас не знает о тех общих взаимосвязях,
15:16
that used to bind our civilization together.
318
916167
2516
что скрепляли воедино нашу цивилизацию.
15:18
I don't want to be the last trivia know-it-all
319
918683
1934
Я не хочу быть последним всезнайкой,
15:20
sitting on a mountain somewhere,
320
920617
1418
сидящим где-нибудь в горах,
15:22
reciting to himself the state capitals and the names of "Simpsons" episodes
321
922035
4365
и повторяющим про себя столицы стран, имена персонажей из «Симпсонов»,
15:26
and the lyrics of Abba songs.
322
926400
3666
и тексты песен ABBA. Мне кажется, наша цивилизация живёт,
15:30
I feel like our civilization works when this is a vast cultural heritage that we all share
323
930066
4483
пока представляет собой безграничное культурное наследие, которое мы все разделяем,
15:34
and that we know without having to outsource it to our devices,
324
934549
3186
и знаем без необходимости обращаться к нашим устройствам,
15:37
to our search engines and our smartphones.
325
937735
2605
поисковым роботам и смартфонам.
15:40
In the movies, when computers like Watson start to think,
326
940340
4627
В кино, когда компьютеры вроде «Ватсона» начинают думать,
15:44
things don't always end well.
327
944967
2583
далеко не всегда всё заканчивается хорошо.
15:47
Those movies are never about beautiful utopias.
328
947550
3798
В этих фильмах не бывает прекрасных утопий.
15:51
It's always a terminator or a matrix or an astronaut getting sucked out an airlock in "2001."
329
951348
5735
Там бывают Терминаторы, Матрица и космонавт, разорванный на части гермозатвором в «2001».
15:57
Things always go terribly wrong.
330
957083
3235
Вечно всё идёт крайне плохо.
16:00
And I feel like we're sort of at the point now
331
960318
1932
И мне кажется, что мы сейчас находимся в той точке,
16:02
where we need to make that choice of what kind of future we want to be living in.
332
962250
4083
когда мы должны решить, в каком будущем мы хотим жить.
16:06
This is a question of leadership,
333
966333
1517
Это вопрос лидерства,
16:07
because it becomes a question of who leads the future.
334
967850
3667
ведь встаёт вопрос, кто будет править будущим.
16:11
On the one hand, we can choose between a new golden age
335
971517
6183
С одной стороны, мы можем выбрать новый золотой век,
16:17
where information is more universally available
336
977700
3302
в котором информация более доступна,
16:21
than it's ever been in human history,
337
981002
1661
чем когда-либо в истории человечества,
16:22
where we all have the answers to our questions at our fingertips.
338
982663
2371
в котором у нас есть ответы на все вопросы в нашей голове.
16:25
And on the other hand,
339
985034
1543
С другой стороны,
16:26
we have the potential to be living in some gloomy dystopia
340
986577
2773
мы вполне можем жить в некой мрачной дистопии,
16:29
where the machines have taken over
341
989350
2019
где машины взяли верх,
16:31
and we've all decided it's not important what we know anymore,
342
991369
3049
а мы все решили, что не важно, что мы знаем,
16:34
that knowledge isn't valuable because it's all out there in the cloud,
343
994418
2615
что знание не важно, ведь оно все где-то там в облаках,
16:37
and why would we ever bother learning anything new.
344
997033
6111
и зачем вообще заморачиваться и узнавать что-то новое.
16:43
Those are the two choices we have. I know which future I would rather be living in.
345
1003144
3789
Вот такой перед нами стоит выбор. Я знаю, в каком будущем предпочёл бы жить.
16:46
And we can all make that choice.
346
1006933
2233
И мы все можем сделать этот выбор.
16:49
We make that choice by being curious, inquisitive people who like to learn,
347
1009166
3335
Мы делаем его, будучи любопытными, интересующимися людьми,
16:52
who don't just say, "Well, as soon as the bell has rung and the class is over,
348
1012501
3136
которые не говорят: «Едва звенит звонок, и урок окончен.
16:55
I don't have to learn anymore,"
349
1015637
1323
мне больше не нужно учиться»,
16:56
or "Thank goodness I have my diploma. I'm done learning for a lifetime.
350
1016960
3077
или «Слава богу, я получил свой диплом. Я отучился на всю оставшуюся жизнь.
17:00
I don't have to learn new things anymore."
351
1020037
2359
Мне больше не нужно узнавать что-то новое».
17:02
No, every day we should be striving to learn something new.
352
1022396
3307
Нет, каждый день мы должны стремиться узнать что-то новое.
17:05
We should have this unquenchable curiosity for the world around us.
353
1025703
4192
В нас должно быть неутолимое любопытство к окружающему нас миру.
17:09
That's where the people you see on "Jeopardy" come from.
354
1029895
2725
Вот откуда берутся участники «Своей игры».
17:12
These know-it-alls, they're not Rainman-style savants
355
1032620
3081
Эти всезнайки, они не учёные вроде Человека дождя,
17:15
sitting at home memorizing the phone book.
356
1035701
2102
сидящего дома и заучивающего телефонный справочник.
17:17
I've met a lot of them.
357
1037803
1316
Я знаю многих из них.
17:19
For the most part, they are just normal folks
358
1039119
1550
В основном, они нормальные парни,
17:20
who are universally interested in the world around them, curious about everything,
359
1040669
4098
которых очень интересует мир вокруг них, их любопытство простирается всюду,
17:24
thirsty for this knowledge about whatever subject.
360
1044767
3319
они жадные до знаний в любых областях.
17:28
We can live in one of these two worlds.
361
1048086
2533
Мы можем жить в одном из этих миров.
17:30
We can live in a world where our brains, the things that we know,
362
1050619
3301
Мы можем жить в мире, где наши мозги, наши знания
17:33
continue to be the thing that makes us special,
363
1053920
1830
остаются тем, что делает нас особенными,
17:35
or a world in which we've outsourced all of that to evil supercomputers from the future like Watson.
364
1055750
6370
или же в мире, где мы предоставили всё это злобным компьютерам вроде «Ватсона».
17:42
Ladies and gentlemen, the choice is yours.
365
1062120
2648
Дамы и господа, выбор за вами.
17:44
Thank you very much.
366
1064768
2252
Большое спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7