Ken Jennings: Watson, Jeopardy and me, the obsolete know-it-all

252,451 views ・ 2013-04-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Patricia Calderón Koch
00:12
In two weeks time, that's the ninth anniversary
1
12495
2775
In zwei Wochen ist der neunte Jahrestag
00:15
of the day I first stepped out onto that hallowed "Jeopardy" set.
2
15270
4100
meines erstmaligen Auftritts auf der geheiligten Fernsehbühne von "Jeopardy".
00:19
I mean, nine years is a long time.
3
19370
1850
Neun Jahre ist eine lange Zeit.
00:21
And given "Jeopardy's" average demographics,
4
21220
1918
Wegen dem Durchschnittsalter von "Jeopardy",
00:23
I think what that means
5
23138
1292
glaube ich, bedeutet es,
00:24
is most of the people who saw me on that show are now dead.
6
24430
3191
dass die Mehrheit der Leute, die mich sahen, jetzt schon tot ist.
00:27
(Laughter)
7
27621
2183
(Lachen)
00:29
But not all, a few are still alive.
8
29804
1439
Aber nicht alle, einige leben noch.
00:31
Occasionally I still get recognized at the mall or whatever.
9
31243
2513
Gelegentlich werde ich sogar erkannt, in Einkaufszentren und so.
00:33
And when I do, it's as a bit of a know-it-all.
10
33756
2702
Werde ich erkannt, dann als ein kleiner Besserwisser.
00:36
I think that ship has sailed, it's too late for me.
11
36458
2454
Der Zug ist abgefahren, es ist zu spät für mich.
00:38
For better or for worse, that's what I'm going to be known as,
12
38912
2191
Mit allen Vor- und Nachteilen, so werde ich gesehen,
00:41
as the guy who knew a lot of weird stuff.
13
41103
3234
als der Typ, der viele seltsame Dinge wusste.
00:44
And I can't complain about this.
14
44337
2288
Ich kann mich darüber nicht beklagen.
00:46
I feel like that was always sort of my destiny,
15
46625
2413
Ich fühle, als ob das schon immer mein Schicksal war,
00:49
although I had for many years been pretty deeply in the trivia closet.
16
49038
3467
obwohl ich lange auf dem Trip des "nutzlosen Wissens" war.
00:52
If nothing else, you realize very quickly as a teenager,
17
52505
2766
Aber man begreift als Teenager sehr schnell,
00:55
it is not a hit with girls to know Captain Kirk's middle name.
18
55271
3188
dass Mädchen es nicht cool finden,
den mittleren Namen von Captain Kirk zu wissen.
00:58
(Laughter)
19
58459
1165
00:59
And as a result, I was sort of the deeply closeted kind of know-it-all for many years.
20
59624
4231
(Lachen)
Somit war ich für viele Jahre der verschlossene Besserwisser.
01:03
But if you go further back, if you look at it, it's all there.
21
63855
3224
Aber wenn man zurückblickt, war das schon alles abzusehen.
01:07
I was the kind of kid who was always bugging Mom and Dad
22
67079
3129
Ich war das Kind, das Mutter und Vater mit welchen Fakten auch immer nervte,
01:10
with whatever great fact I had just read about --
23
70208
2932
über die ich gerade gelesen hatte.
01:13
Haley's comet or giant squids
24
73140
1701
Seien es der Halleysche Komet, gigantische Kalmare
01:14
or the size of the world's biggest pumpkin pie or whatever it was.
25
74841
3929
oder auch die Größe des größten Kürbiskuchen.
01:18
I now have a 10-year-old of my own who's exactly the same.
26
78770
3217
Heute habe ich auch so einen 10-Jährigen, der genauso ist.
01:21
And I know how deeply annoying it is, so karma does work.
27
81987
4101
Ich weiß, wie extrem nervig es sein kann. So funktioniert Karma.
01:26
(Laughter)
28
86088
1500
(Lachen)
01:27
And I loved game shows, fascinated with game shows.
29
87588
2833
Ich liebte die Quizshows, ich war von ihnen fasziniert.
01:30
I remember crying on my first day of kindergarten back in 1979
30
90421
3406
Ich weiß noch,
wie ich an meinen ersten Tag im Kindergarten 1979 geheult habe,
01:33
because it had just hit me, as badly as I wanted to go to school,
31
93827
2525
weil ich merkte, dass, so sehr ich auch in die Schule gehen wollte,
01:36
that I was also going to miss "Hollywood Squares" and "Family Feud."
32
96352
3333
ich "Hollywood Squares" und "Family Feud" verpassen würde.
01:39
I was going to miss my game shows.
33
99685
4227
Ich würde meine Quizshows verpassen.
01:43
And later, in the mid-'80s,
34
103912
1690
Und später, in den 80ern, als "Jeopardy" wieder ausgestrahlt wurde,
01:45
when "Jeopardy" came back on the air,
35
105602
1611
01:47
I remember running home from school every day to watch the show.
36
107213
4073
erinnere ich mich, von der Schule zurück zu rennen, um die Show zu sehen.
01:51
It was my favorite show, even before it paid for my house.
37
111286
5502
Es war meine Lieblingssendung, sogar bevor sie mein Haus bezahlte.
01:56
And we lived overseas, we lived in South Korea where my dad was working,
38
116788
2414
Wir lebten in Übersee, in Südkorea, wo mein Vater arbeitete
01:59
where there was only one English language TV channel.
39
119202
2417
und es nur einen englischen Fernsehkanal gab.
02:01
There was Armed Forces TV,
40
121619
1250
Das war "Armed Forces TV",
02:02
and if you didn't speak Korean, that's what you were watching.
41
122869
2166
den man schaute, wenn man kein Koreanisch sprach.
02:05
So me and all my friends would run home every day and watch "Jeopardy."
42
125035
3316
Alle meine Freunde und ich rannten jeden Tag nach Hause,
02:08
I was always that kind of obsessed trivia kid.
43
128351
3001
um "Jeopardy" zu sehen.
Ich war schon immer so ein Kind, dass von Allgemeinwissen fasziniert war.
02:11
I remember being able to play Trivial Pursuit against my parents back in the '80s
44
131352
5183
In den 80ern spielte ich Trivial Pursuit gegen meine Eltern,
02:16
and holding my own, back when that was a fad.
45
136535
2834
und besaß ein eigenes, als es noch in war.
02:19
There's a weird sense of mastery you get
46
139369
2048
Es ist so ein merkwürdiges Gefühl der Überlegenheit,
02:21
when you know some bit of boomer trivia that Mom and Dad don't know.
47
141417
3245
wenn man eine beiläufige Kleinigkeit weiß, die Mutter und Vater nicht wissen.
02:24
You know some Beatles factoid that Dad didn't know.
48
144662
3556
Man wusste einige Beatles-Fakten, die Paps nicht wusste.
02:28
And you think, ah hah, knowledge really is power --
49
148218
2984
Dann denkt man: "Aha, Wissen ist wirklich Macht"--
02:31
the right fact deployed at exactly the right place.
50
151202
7184
wenn der richtige Fakt zum richtigen Zeitpunkt eingesetzt wird.
02:38
I never had a guidance counselor
51
158386
1816
Ich hatte nie einen Berater,
02:40
who thought this was a legitimate career path,
52
160202
2384
der dies für einen legitimen Karrierepfad hielt;
02:42
that thought you could major in trivia
53
162586
2449
der an ein Trivialwissenstudium gedacht hätte,
02:45
or be a professional ex-game show contestant.
54
165035
3417
oder dass man ein professioneller Ex-Wettkämpfer sein könnte.
02:48
And so I sold out way too young.
55
168452
2400
In jungen Jahren habe ich mich dann abgewendet.
02:50
I didn't try to figure out what one does with that.
56
170852
1434
Ich habe die Sache nicht vertieft.
02:52
I studied computers because I heard that was the thing,
57
172286
2465
Ich studierte Informatik, das wäre "der Hit"
02:54
and I became a computer programmer --
58
174751
1861
und wurde ein Softwareentwickler,
02:56
not an especially good one,
59
176612
1799
nicht ein wirklich guter,
02:58
not an especially happy one at the time when I was first on "Jeopardy" in 2004.
60
178411
5009
nicht ein wirklich glücklicher, 2004, als ich zum ersten Mal bei "Jeopardy" war.
03:03
But that's what I was doing.
61
183420
1325
Aber das war, was ich tat.
03:04
And it made it doubly ironic -- my computer background --
62
184745
2840
Doppelt ironisch -- mit meinen Computerhintergrund --
03:07
a few years later, I think 2009 or so,
63
187585
4216
einige Jahre später, ich glaube, es war 2009,
03:11
when I got another phone call from "Jeopardy" saying,
64
191801
2538
kam ein erneuter Anruf von "Jeopardy", sie sagten:
03:14
"It's early days yet, but IBM tells us
65
194339
2323
"Es ist noch ein wenig früh, aber IBM sagt,
03:16
they want to build a supercomputer to beat you at 'Jeopardy.'
66
196662
5084
sie wollen einen Supercomputer bauen, um Sie bei "Jeopardy" zu schlagen.
03:21
Are you up for this?"
67
201746
1498
Sind Sie dabei?"
03:23
This was the first I'd heard of it.
68
203244
1590
Das war das Erste, das ich hörte.
03:24
And of course I said yes, for several reasons.
69
204834
2668
Und natürlich sagte ich "Ja", aus mehreren Gründen.
03:27
One, because playing "Jeopardy" is a great time.
70
207502
2252
Einer war, dass "Jeopardy" spielen klasse ist.
03:29
It's fun. It's the most fun you can have with your pants on.
71
209754
3641
Es ist ein Riesenspaß -- der größte, den man angezogen haben kann.
03:33
(Laughter)
72
213426
2004
(Lachen)
03:35
And I would do it for nothing.
73
215430
1405
Ich hätte es auch umsonst gemacht.
03:36
I don't think they know that, luckily,
74
216835
1733
Glücklicherweise wusste das keiner,
03:38
but I would go back and play for Arby's coupons.
75
218568
3218
aber ich hätte auch um Rabattmarken gespielt.
03:41
I just love "Jeopardy," and I always have.
76
221786
2132
Ich liebe "Jeopardy" einfach, das war immer so.
03:43
And second of all, because I'm a nerdy guy and this seemed like the future.
77
223918
4234
Des Weiteren bin ich ein Nerd und das schien mir die Zukunft zu sein:
03:48
People playing computers on game shows
78
228152
1866
Leute, die in Quizshows gegen Computer spielen.
03:50
was the kind of thing I always imagined would happen in the future,
79
230018
3052
Das war schon immer ein Zukunftsszenario von mir
03:53
and now I could be on the stage with it.
80
233070
1548
und jetzt konnte ich live mit dabei sein.
03:54
I was not going to say no.
81
234618
1084
03:55
The third reason I said yes
82
235702
1133
Dazu sagte ich natürlich nicht "Nein".
03:56
is because I was pretty confident that I was going to win.
83
236835
2600
Und ich sagte "Ja",
weil ich mir ziemlich sicher war, ich würde gewinnen.
03:59
I had taken some artificial intelligence classes.
84
239435
2136
Ich hatte einige Vorlesungen in Künstlicher Intelligenz gehört
04:01
I knew there were no computers that could do what you need to do to win on "Jeopardy."
85
241571
4330
und wusste, es gab keinen Computer, der bei "Jeopardy" gewinnen konnte.
04:05
People don't realize how tough it is to write that kind of program
86
245901
3200
Unvorstellbar, wie schwierig es ist, so etwas zu programmieren,
04:09
that can read a "Jeopardy" clue in a natural language like English
87
249101
3560
welches die "Jeopardy"-Antwort in Englisch lesen kann
04:12
and understand all the double meanings, the puns, the red herrings,
88
252661
3625
und all seine Zweideutigkeiten und Wortwitze verstehen kann,
04:16
unpack the meaning of the clue.
89
256286
2567
um die blanke Bedeutung der Antwort zu erfassen.
04:18
The kind of thing that a three- or four-year-old human, little kid could do,
90
258853
4641
Genau das, was ein 3-4 jähriges Kind machen könnte,
04:23
very hard for a computer.
91
263494
2225
aber ein Computer überfordert.
04:25
And I thought, well this is going to be child's play.
92
265719
3109
So dachte ich: Das wird ein Kinderspiel.
04:28
Yes, I will come destroy the computer and defend my species.
93
268828
4924
Ich werde den Computer schlagen und meine Spezies verteidigen.
04:33
(Laughter)
94
273752
1851
(Lachen)
04:35
But as the years went on,
95
275603
1600
Aber als die Jahre ins Land gingen
04:37
as IBM started throwing money and manpower and processor speed at this,
96
277203
3791
und IBM anfing Geld und Arbeitskraft zu investieren und Fahrt aufnahm,
04:40
I started to get occasional updates from them,
97
280994
2091
bekam ich hier und da von ihren Aktualisierungen zu hören
04:43
and I started to get a little more worried.
98
283085
1785
und begann mich ein wenig mehr zu sorgen.
04:44
I remember a journal article about this new question answering software that had a graph.
99
284870
6083
Es gab da einen Artikel über eine neue Antwortsoftware mit Grafik.
04:50
It was a scatter chart showing performance on "Jeopardy,"
100
290953
3917
Es war ein Punktdiagramm, das die Leistung bei "Jeopardy" zeigte,
04:54
tens of thousands of dots representing "Jeopardy" champions up at the top
101
294870
3651
zehntausende Punkte, der "Jeopardy"-Champions
04:58
with their performance plotted on number of --
102
298521
2282
mit deren Leistung von Anzahl der --
05:00
I was going to say questions answered, but answers questioned, I guess,
103
300803
4066
beantworteten Frage, aber es heißt wohl der "Antworten als Fragen formuliert",
05:04
clues responded to --
104
304869
1959
"Hinweise, zu denen geantwortet wurde" --
05:06
versus the accuracy of those answers.
105
306828
2391
gegenüber der Genauigkeit der Fragen.
05:09
So there's a certain performance level that the computer would need to get to.
106
309219
3359
Der Computer musste also ein gewisses Leistungsniveau erreichen.
05:12
And at first, it was very low.
107
312578
1791
Zuerst war dieses Niveau sehr niedrig.
05:14
There was no software that could compete at this kind of arena.
108
314369
3367
Es gab keine Software, die mithalten konnte.
05:17
But then you see the line start to go up.
109
317736
2184
Aber dann ging die Linie nach oben.
05:19
And it's getting very close to what they call the winner's cloud.
110
319920
2483
Sie kam der Gewinnermarke sehr nahe.
05:22
And I noticed in the upper right of the scatter chart
111
322403
1674
Ich bemerkte im oberen, rechten Bereich der Grafik
05:24
some darker dots, some black dots, that were a different color.
112
324077
6125
einige dunklere, schwarze Punkte, die eine unterschiedliche Farbe hatten.
05:30
And thought, what are these?
113
330202
1568
Ich dachte mir, was mag das sein?
05:31
"The black dots in the upper right represent 74-time 'Jeopardy' champion Ken Jennings."
114
331770
3892
"Das steht für den 74-fachen 'Jeopardy'-Champion Ken Jennings."
05:35
And I saw this line coming for me.
115
335662
2192
Ich sah die Linie näher kommen.
05:37
And I realized, this is it.
116
337854
1100
Ich bemerkte, das war's.
05:38
This is what it looks like when the future comes for you.
117
338954
2040
So ist es, wenn die Zukunft einen einholt.
05:40
(Laughter)
118
340994
1943
(Lachen)
05:42
It's not the Terminator's gun sight;
119
342937
2182
Es ist nicht direkt das Fadenkreuz des Terminators;
05:45
it's a little line coming closer and closer to the thing you can do,
120
345119
4167
es ist eine kleine Linie, die immer näher kommt;
05:49
the only thing that makes you special, the thing you're best at.
121
349286
3135
das Einzige was einen besonders macht, worin man der Beste ist.
05:52
And when the game eventually happened about a year later,
122
352421
4752
Vielleicht, wenn das Spiel ein Jahr später stattgefunden hätte,
05:57
it was very different than the "Jeopardy" games I'd been used to.
123
357173
2863
wäre es ein anderes als das gewohnte "Jeopardy"-Spiel geworden.
06:00
We were not playing in L.A. on the regular "Jeopardy" set.
124
360036
2501
Wir spielten nicht auf der üblichen Bühne in L.A.
06:02
Watson does not travel.
125
362537
2266
Watson reist nicht.
06:04
Watson's actually huge.
126
364803
1100
Tatsächlich ist Watson riesig.
06:05
It's thousands of processors, a terabyte of memory,
127
365903
4533
Er besteht aus tausenden von Prozessoren, Terrabyte an Speicher,
06:10
trillions of bytes of memory.
128
370436
1418
Milliarden von Bytes im Speicher.
06:11
We got to walk through his climate-controlled server room.
129
371854
2433
Wir durften durch seinen klimatisierten Serverraum zu gehen.
06:14
The only other "Jeopardy" contestant to this day I've ever been inside.
130
374287
3625
Der einzige "Jeopardy"-Mitstreiter, in dem ich jemals drin war.
06:17
And so Watson does not travel.
131
377912
3324
Deshalb reist Watson nicht.
06:21
You must come to it; you must make the pilgrimage.
132
381236
4034
Man muss zu ihm kommen, sich auf diesen Pilgerweg begeben.
06:25
So me and the other human player
133
385270
2057
Somit begaben wir uns, ich und der andere menschliche Spieler
06:27
wound up at this secret IBM research lab
134
387327
3208
auf den Weg in das geheime IBM-Forschungslabor
06:30
in the middle of these snowy woods in Westchester County
135
390535
2548
mitten in den verschneiten Wäldern von Westchester County,
06:33
to play the computer.
136
393083
1582
um gegen den Computer zu spielen.
06:34
And we realized right away
137
394665
2050
Wir bemerkten sofort,
06:36
that the computer had a big home court advantage.
138
396715
2899
dass der Computer einen großen Heimvorteil hatte.
06:39
There was a big Watson logo in the middle of the stage.
139
399614
2351
Es gab ein großes Watson-Logo in der Mitte der Bühne.
06:41
Like you're going to play the Chicago Bulls,
140
401965
2667
Wie wenn man gegen die Chicago Bulls spielt
06:44
and there's the thing in the middle of their court.
141
404632
2300
und es gibt so ein Logo in der Mitte des Spielfeldes.
06:46
And the crowd was full of IBM V.P.s and programmers
142
406932
3236
Viele Zuschauer waren IBM-Vizepräsidenten und Programmierer,
06:50
cheering on their little darling,
143
410168
1897
die ihrem kleinen Schätzchen zujubelten,
06:52
having poured millions of dollars into this
144
412065
2366
zuvor Millionen Dollar investiert hatten,
06:54
hoping against hope that the humans screw up,
145
414431
2938
und darauf hofften, dass die Menschen es vermasselten,
06:57
and holding up "Go Watson" signs
146
417369
1797
und ihre "Go Watson"-Schilder hochhielten
06:59
and just applauding like pageant moms every time their little darling got one right.
147
419166
4648
und wie stolze Mütter, die ihr Kind anfeuerten und applaudierten.
07:03
I think guys had "W-A-T-S-O-N" written on their bellies in grease paint.
148
423814
5867
Leute hatten mit Schminke "W-A-T-S-O-N" auf Ihre Bäuche geschrieben.
07:09
If you can imagine computer programmers with the letters "W-A-T-S-O-N" written on their gut,
149
429681
5404
Man stelle sich Programmierer mit "WA-T-S-O-N" auf den Bäuchen vor,
07:15
it's an unpleasant sight.
150
435085
1667
wirklich kein toller Anblick.
07:16
But they were right. They were exactly right.
151
436752
3047
Aber sie hatten Recht. Sie hatten genau Recht.
07:19
I don't want to spoil it, if you still have this sitting on your DVR,
152
439799
2416
Ich will nicht zu viel verraten, falls Sie es noch auf Video haben,
07:22
but Watson won handily.
153
442215
3167
aber Watson gewann mit Leichtigkeit.
07:25
And I remember standing there behind the podium
154
445382
2867
Ich erinnere mich daran, wie ich hinter der Bühne stand
07:28
as I could hear that little insectoid thumb clicking.
155
448249
2765
und das leise insektenartige Daumenklicken hören konnte.
07:31
It had a robot thumb that was clicking on the buzzer.
156
451014
3369
Er hatte einen Roboterdaumen, um den Buzzer zu klicken.
07:34
And you could hear that little tick, tick, tick, tick.
157
454383
4115
Man konnte dieses leise tick, tick, tick, tick hören.
07:38
And I remember thinking, this is it.
158
458498
2753
Ich erinnere mich, wie ich dachte: "Das war's."
07:41
I felt obsolete.
159
461251
1597
Ich fühlte mich überflüssig.
07:42
I felt like a Detroit factory worker of the '80s
160
462848
3051
Ich fühlte mich, wie ein Fabrikarbeiter in Detroit in den 80ern,
07:45
seeing a robot that could now do his job on the assembly line.
161
465899
2851
der einen Roboter seinen Job jetzt am Fließband machen sieht.
07:48
I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete
162
468750
5091
Quizshow-Wettkämpfer waren nun als erstes überflüssig geworden,
07:53
under this new regime of thinking computers.
163
473841
3779
unter dem neuen Regime denkender Computer.
07:57
And it hasn't been the last.
164
477620
1957
Dies sollte auch noch nicht das Ende sein.
07:59
If you watch the news, you'll see occasionally --
165
479577
2642
Wenn man die Nachrichten verfolgt, sieht man ab und zu
08:02
and I see this all the time --
166
482219
1692
-- und ich sehe das die ganze Zeit --
08:03
that pharmacists now, there's a machine that can fill prescriptions automatically
167
483911
4758
dass Apotheken Maschinen haben, die Medikamentenrezepte bearbeiten,
08:08
without actually needing a human pharmacist.
168
488669
2409
ohne einen menschlichen Apotheker zu benötigen.
08:11
And a lot of law firms are getting rid of paralegals
169
491078
2191
Viele Kanzleien werden ihre Anwaltsgehilfen los,
08:13
because there's software that can sum up case laws and legal briefs and decisions.
170
493269
4392
da eine Software juristische Fälle, Schriftverkehr und Urteile zusammenfasst.
08:17
You don't need human assistants for that anymore.
171
497661
2508
Menschliche Hilfe ist nicht mehr nötig.
08:20
I read the other day about a program where you feed it a box score
172
500169
3133
Neulich las ich von einem Punktestatistik-Programm,
08:23
from a baseball or football game
173
503302
1784
dass man vor einem Baseball- oder Football-Spiel füttert
08:25
and it spits out a news article as if a human had watched the game
174
505086
2576
und einen Artikel ausspuckt, als ob ein Mensch
08:27
and was commenting on it.
175
507662
1425
das Spiel gesehen und kommentiert hätte.
08:29
And obviously these new technologies can't do as clever or creative a job
176
509087
3999
Klar können diese neuen Technologien
keine schlauen, kreativen, menschlichen Jobs ersetzen,
08:33
as the humans they're replacing,
177
513086
1435
08:34
but they're faster, and crucially, they're much, much cheaper.
178
514521
3817
aber sie sind schneller und vor allem viel, viel billiger.
08:38
So it makes me wonder what the economic effects of this might be.
179
518338
5017
Ich frage mich, welche wirtschaftlichen Auswirkungen daraus folgen.
08:43
I've read economists saying that, as a result of these new technologies,
180
523355
3346
Ökonomen sagen, dass diese neuen Technologien
08:46
we'll enter a new golden age of leisure
181
526701
2125
uns in ein goldenes Zeitalter der Muße führen werden,
08:48
when we'll all have time for the things we really love
182
528826
2293
in der wir alle Zeit haben Dinge zu tun, die wir wirklich lieben,
08:51
because all these onerous tasks will be taken over by Watson and his digital brethren.
183
531119
6972
weil alle lästigen Aufgaben von Watson und Co. übernommen werden.
08:58
I've heard other people say quite the opposite,
184
538091
1714
Ich habe auch gehört, dass Leute das Gegenteil sagen,
08:59
that this is yet another tier of the middle class
185
539805
2216
dass dies eine neue Art von Mittelschicht darstellt,
09:02
that's having the thing they can do taken away from them by a new technology
186
542021
5034
dass das Wegnehmen der Sache, die sie durch die neue Technologie können,
09:07
and that this is actually something ominous,
187
547055
1564
tatsächlich etwas Bedenkliches ist,
09:08
something that we should worry about.
188
548619
1505
worüber man sich Sorgen machen sollte.
09:10
I'm not an economist myself.
189
550124
1849
Ich selbst bin aber kein Ökonom.
09:11
All I know is how it felt to be the guy put out of work.
190
551973
3272
Ich kann nur sagen, wie es sich anfühlte, auf dem Abstellgleis zu landen.
09:15
And it was friggin' demoralizing. It was terrible.
191
555245
3060
Nämlich verdammt demoralisierend. Es war furchtbar.
09:18
Here's the one thing that I was ever good at,
192
558305
2231
Diese eine Sache, in der ich jemals gut war;
09:20
and all it took was IBM pouring tens of millions of dollars and its smartest people
193
560536
4153
und IBM brauchte nur Millionen von Dollar,
die schlauesten Leute
09:24
and thousands of processors working in parallel
194
564689
2533
und tausende von parallel arbeitenden Prozessoren
09:27
and they could do the same thing.
195
567222
2084
und schon konnten sie das Gleiche wie ich:
09:29
They could do it a little bit faster and a little better on national TV,
196
569306
3231
Ein wenig schneller und besser im Fernsehen,
09:32
and "I'm sorry, Ken. We don't need you anymore."
197
572537
2735
dann: "Sorry Ken, wir brauchen dich nicht mehr."
09:35
And it made me think, what does this mean,
198
575272
3733
Es gab mir zu denken, was es bedeutet,
09:39
if we're going to be able to start outsourcing,
199
579005
1739
wenn wir mit dem Outsourcen beginnen
09:40
not just lower unimportant brain functions.
200
580744
3625
und damit meine ich nicht nur unbedeutende Gehirnfunktionen.
09:44
I'm sure many of you remember a distant time
201
584369
2475
Sie können sich bestimmt noch erinnern,
09:46
when we had to know phone numbers, when we knew our friends' phone numbers.
202
586844
2827
als Sie sich Telefonnummern merkten und die der Freunde wussten.
09:49
And suddenly there was a machine that did that,
203
589671
1991
Auf einmal gab es eine Maschine dafür.
09:51
and now we don't need to remember that anymore.
204
591662
2393
Jetzt ist es überflüssig.
09:54
I have read that there's now actually evidence
205
594055
1883
Ich las, dass es Nachweise dafür gibt,
09:55
that the hippocampus, the part of our brain that handles spacial relationships,
206
595938
4444
dass der Hippocampus, der für räumliche Zusammenhänge zuständig ist,
10:00
physically shrinks and atrophies
207
600382
1654
bei Menschen, die GPS verwenden,
10:02
in people who use tools like GPS,
208
602036
2602
sich verkleinert und verkümmert,
10:04
because we're not exercising our sense of direction anymore.
209
604638
2564
da sie ihren Orientierungssinn nicht mehr fordern.
10:07
We're just obeying a little talking voice on our dashboard.
210
607202
2334
Wir folgen nur noch der kleinen Stimme auf unserem Armaturenbrett.
10:09
And as a result, a part of our brain that's supposed to do that kind of stuff
211
609536
2604
Als Resultat wird der Teil unseres Gehirnes,
10:12
gets smaller and dumber.
212
612140
1813
der diese Arbeit machen sollte, kleiner und dümmer.
10:13
And it made me think, what happens when computers are now better
213
613953
3791
Da dachte ich: Was, wenn Computer jetzt besser sind als wir,
10:17
at knowing and remembering stuff than we are?
214
617744
3500
sich Sachen zu merken und sich an sie zu erinnern?
10:21
Is all of our brain going to start to shrink and atrophy like that?
215
621244
4076
Wird sich unser ganzes Gehirn verkleinern und verkümmern?
10:25
Are we as a culture going to start to value knowledge less?
216
625320
3767
Beginnt unsere Kultur Wissen weniger zu würdigen als bisher?
10:29
As somebody who has always believed in the importance of the stuff that we know,
217
629087
3872
Als jemand, der immer an die Wichtigkeit unseres Wissens geglaubt hat,
10:32
this was a terrifying idea to me.
218
632959
7224
war diese Vorstellung schrecklich.
10:40
The more I thought about it, I realized, no, it's still important.
219
640183
4977
Je mehr ich nachdachte, je wichtiger erschien es mir.
10:45
The things we know are still important.
220
645160
2209
Die Dinge, die wir wissen, sind immer noch wichtig.
10:47
I came to believe there were two advantages
221
647369
3002
Ich kam zu der Überzeugung, dass es zwei Vorteile gibt,
10:50
that those of us who have these things in our head have
222
650371
3671
wenn wir Dinge noch im Kopf behalten,
10:54
over somebody who says, "Oh, yeah. I can Google that. Hold on a second."
223
654042
4826
zu denen die sagen: "Klar weiß ich das. Ich googele das mal schnell."
10:58
There's an advantage of volume, and there's an advantage of time.
224
658868
2668
Es gibt den Vorteil der Menge und den Vorteil der Zeit.
11:01
The advantage of volume, first,
225
661536
1556
Als Erster, der Vorteil der Menge
11:03
just has to do with the complexity of the world nowadays.
226
663092
2632
hat mit der Komplexität der heutigen Welt zu tun.
11:05
There's so much information out there.
227
665724
1417
Es gibt dort draußen so viele Informationen.
11:07
Being a Renaissance man or woman,
228
667141
1284
Als Mann oder Frau der Renaissance konnte man nahezu alles wissen,
11:08
that's something that was only possible in the Renaissance.
229
668425
2166
11:10
Now it's really not possible
230
670591
1266
11:11
to be reasonably educated on every field of human endeavor.
231
671857
3084
aber das funktionierte nur so in der Renaissance.
Heute ist es gar nicht mehr möglich.
11:14
There's just too much.
232
674941
1604
Es ist einfach zu viel.
11:16
They say that the scope of human information
233
676545
2497
Es wird gesagt, dass der Umfang an menschlichen Informationen
11:19
is now doubling every 18 months or so,
234
679042
2049
sich etwa alle 18 Monate verdoppelt --
11:21
the sum total of human information.
235
681091
2536
die Gesamtsumme an Informationen.
11:23
That means between now and late 2014,
236
683627
3582
Das bedeutet, dass wir zwischen heute und dem Ende von 2014
11:27
we will generate as much information, in terms of gigabytes,
237
687209
3467
soviel Informationen an Gigabyte produzieren
11:30
as all of humanity has in all the previous millenia put together.
238
690676
4080
wie die ganze Menschheit in den vorherigen Jahrtausenden zuvor.
11:34
It's doubling every 18 months now.
239
694756
2071
Sie verdoppeln sich alle 18 Monate.
11:36
This is terrifying because a lot of the big decisions we make
240
696827
3359
Das ist Wahnsinn, da viele wichtigen Entscheidungen voraussetzen,
11:40
require the mastery of lots of different kinds of facts.
241
700186
3276
dass wir sie bei unterschiedlichen Fakten berücksichtigen,
11:43
A decision like where do I go to school? What should I major in?
242
703462
5032
wie z. B.: "Wo gehe ich zur Schule?", "Was soll ich studieren?",
11:48
Who do I vote for?
243
708494
1434
"Wen wähle ich?"
11:49
Do I take this job or that one?
244
709928
1766
"Nehme ich diesen oder den anderen Job?"
11:51
These are the decisions that require correct judgments
245
711694
3634
All diese Entscheidungen verlangen das richtige Urteilsvermögen
11:55
about many different kinds of facts.
246
715328
2120
und viele unterschiedliche Fakten.
11:57
If we have those facts at our mental fingertips,
247
717448
1737
Haben wir all diese Informationen "mental" griffbereit,
11:59
we're going to be able to make informed decisions.
248
719185
2700
ist es uns möglich, fundierte Entscheidungen zu treffen.
12:01
If, on the other hand, we need to look them all up,
249
721885
2667
Wenn wir hierfür immer erst nachschlagen müssen,
12:04
we may be in trouble.
250
724552
1860
dann stecken wir in Schwierigkeiten.
12:06
According to a National Geographic survey I just saw,
251
726412
1938
Laut National Geographic
12:08
somewhere along the lines of 80 percent
252
728350
2320
konnten ca. 80 % der Befragten,
12:10
of the people who vote in a U.S. presidential election about issues like foreign policy
253
730670
4015
die bei der US-Wahl teilnehmen und über z. B. die Außenpolitik abstimmen,
12:14
cannot find Iraq or Afghanistan on a map.
254
734685
2967
nicht den Irak oder Afghanistan auf einer Karte finden.
12:17
If you can't do that first step,
255
737652
2566
Wenn man noch nicht mal das weiß,
12:20
are you really going to look up the other thousand facts you're going to need to know
256
740218
3035
wird man sich dann für alle anderen tausenden Fakten interessieren,
12:23
to master your knowledge of U.S. foreign policy?
257
743253
2966
um die Außenpolitik bis ins Detail zu beherrschen?
12:26
Quite probably not.
258
746219
1265
Wohl eher nicht.
12:27
At some point you're just going to be like,
259
747484
1317
An einem bestimmen Punkt sagt man sich einfach:
12:28
"You know what? There's too much to know. Screw it."
260
748801
1867
"Weißt du was? Das ist einfach zu viel. Dann eben nicht",
12:30
And you'll make a less informed decision.
261
750668
1800
12:32
The other issue is the advantage of time that you have
262
752468
3484
und man wird keine fundierten Entscheidungen treffen.
Das andere Problem ist der Zeitvorteil,
12:35
if you have all these things at your fingertips.
263
755952
1934
wenn man alle Informationen sofort verfügbar hat.
12:37
I always think of the story of a little girl named Tilly Smith.
264
757886
3416
Ich denke dabei immer an die kleine Tilly Smith,
12:41
She was a 10-year-old girl from Surrey, England
265
761302
2683
ein 10-jähriges Mädchen aus Surrey in England.
12:43
on vacation with her parents a few years ago in Phuket, Thailand.
266
763985
3333
Sie war mit ihren Eltern auf Phuket, in Thailand, im Urlaub.
12:47
She runs up to them on the beach one morning
267
767318
1650
Eines Morgens läuft sie am Strand zu ihnen
12:48
and says, "Mom, Dad, we've got to get off the beach."
268
768968
2585
und sagt: "Mom, Dad, wir müssen den Strand verlassen."
12:51
And they say, "What do you mean? We just got here."
269
771553
2547
Sie sagen: "Wieso? Wir sind doch noch nicht lange da."
12:54
And she said, "In Mr. Kearney's geography class last month,
270
774100
3100
Sie: "In Erdkunde bei Herrn Kearney haben wir gelernt,
12:57
he told us that when the tide goes out abruptly out to sea
271
777200
2935
dass, wenn beim Meer ganz plötzlich Ebbe einsetzt
13:00
and you see the waves churning way out there,
272
780135
1692
13:01
that's the sign of a tsunami, and you need to clear the beach."
273
781827
4198
und man weit draußen schäumende Wellen sieht,
es ein Tsunamis ist und man den Strand verlassen muss."
13:06
What would you do if your 10-year-old daughter came up to you with this?
274
786025
2195
Was würden Sie tun, wenn Ihre 10-Jährige das sagt?
13:08
Her parents thought about it,
275
788220
1344
Ihre Eltern dachten darüber nach,
13:09
and they finally, to their credit, decided to believe her.
276
789564
2134
und entschieden sich zu ihrem Glück dafür ihr zu glauben.
13:11
They told the lifeguard, they went back to the hotel,
277
791698
2015
13:13
and the lifeguard cleared over 100 people off the beach, luckily,
278
793713
3884
Sie sagten es dem Rettungsschimmer, gingen zurück zum Hotel
und dieser schaffte es, noch 100 Menschen vom Strand zu entfernen.
13:17
because that was the day of the Boxing Day tsunami,
279
797597
2905
Das war der Tag des Tsunamis,
13:20
the day after Christmas, 2004,
280
800502
1595
der 2. Weihnachtsfeiertag 2004,
13:22
that killed thousands of people in Southeast Asia and around the Indian Ocean.
281
802097
3966
der tausende Menschen in Südostasien und am indischen Ozean das Leben kostete.
13:26
But not on that beach, not on Mai Khao Beach,
282
806063
2474
Aber nicht an diesem Strand, nicht am Strand von Mai Khao,
13:28
because this little girl had remembered one fact from her geography teacher a month before.
283
808537
5214
dank dieses kleinen Mädchens und ihrer Erinnerung an den Erdkundelehrer.
13:33
Now when facts come in handy like that --
284
813751
2097
Wenn also Fakten so praktisch wie diese sind ...
13:35
I love that story because it shows you the power of one fact,
285
815848
3615
Ich liebe diese Geschichte, da sie die Macht von einem Fakt zeigt,
13:39
one remembered fact in exactly the right place at the right time --
286
819463
4272
hervorgeholt an genau dem richtigen Ort zur genau richtigen Zeit.
Eigentlich gibt es so etwas nur in Quizshows,
13:43
normally something that's easier to see on game shows than in real life.
287
823735
2745
aber in diesem Fall passierte es im richtigen Leben.
13:46
But in this case it happened in real life.
288
826480
2103
13:48
And it happens in real life all the time.
289
828583
1619
Es passiert ständig im richtigen Leben.
13:50
It's not always a tsunami, often it's a social situation.
290
830202
2214
Es ist nicht immer ein Tsunami, oftmals ist es ein geselliger Moment:
13:52
It's a meeting or job interview or first date
291
832416
4713
ein Meeting, ein Bewerbungsgespräch oder die erste Verabredung.
13:57
or some relationship that gets lubricated
292
837129
1674
Oder auch bei einer Beziehung,
13:58
because two people realize they share some common piece of knowledge.
293
838803
3380
weil zwei Menschen merken, dass sie ein bestimmtes Wissen verbindet.
14:02
You say where you're from, and I say, "Oh, yeah."
294
842183
2551
Man sagt, woher man kommt und der andere sagt: "Ah, okay."
14:04
Or your alma mater or your job,
295
844734
1633
Oder die besuchte Universität oder die Arbeitsstelle,
14:06
and I know just a little something about it,
296
846367
1917
14:08
enough to get the ball rolling.
297
848284
1549
und sobald man auch nur etwas darüber weiß,
14:09
People love that shared connection that gets created
298
849833
1869
ist es genug, um den Ball ins Rollen zu bringen.
14:11
when somebody knows something about you.
299
851702
2292
Menschen lieben diese geteilten Gemeinsamkeiten,
14:13
It's like they took the time to get to know you before you even met.
300
853994
4010
wenn jemand etwas über einen weiß.
Als hätten sie sich die Zeit genommen, zuvor etwas über einen zu erfahren.
14:18
That's often the advantage of time.
301
858004
1412
14:19
And it's not effective if you say, "Well, hold on.
302
859416
1485
14:20
You're from Fargo, North Dakota. Let me see what comes up.
303
860901
5564
Das ist oftmals ein Zeitvorteil.
Denn es ist wirklich nicht toll zu sagen: "Moment mal ...
Du kommst aus Fargo, North Dakota.
14:26
Oh, yeah. Roger Maris was from Fargo."
304
866465
1902
Lass mich sehen: Ah ja, Roger Maris kam aus Fargo."
14:28
That doesn't work. That's just annoying.
305
868367
3033
So funktioniert das nicht. Das ist nur nervig.
14:31
(Laughter)
306
871400
2447
(Lachen)
14:33
The great 18th-century British theologian and thinker, friend of Dr. Johnson,
307
873847
5702
Der große britische Denker des 18. Jhdts. und ein Freund von Dr. Johnson,
14:39
Samuel Parr once said, "It's always better to know a thing than not to know it."
308
879549
6368
Samuel Parr, sagte : "Es ist immer besser etwas zu wissen, als es nicht zu wissen."
14:45
And if I have lived my life by any kind of creed, it's probably that.
309
885917
4533
Und wenn ich mein Leben nach einem Credo gelebt habe, dann nach diesem.
14:50
I have always believed that the things we know -- that knowledge is an absolute good,
310
890450
5533
Ich denke, dass Dinge, die wir wissen -- das Wissen - ein absolutes Gut ist;
14:55
that the things we have learned and carry with us in our heads
311
895983
2800
dass Dinge, die wir gelernt haben und in unseren Köpfen tragen,
14:58
are what make us who we are,
312
898783
2018
uns als Individuen und als Spezies ausmachen.
15:00
as individuals and as a species.
313
900801
2517
15:03
I don't know if I want to live in a world where knowledge is obsolete.
314
903318
4097
Ich möchte nicht in einer Welt leben, in der Wissen überflüssig ist.
15:07
I don't want to live in a world where cultural literacy has been replaced
315
907415
3336
Ich möchte nicht in einer Welt leben, in der kulturelle Bildung
15:10
by these little bubbles of specialty,
316
910751
1910
durch kleine Inseln von Fachwissen ersetzt wird,
15:12
so that none of us know about the common associations
317
912661
3506
so dass keiner mehr die gesellschaftlichen Zusammenhänge kennt,
15:16
that used to bind our civilization together.
318
916167
2516
die unsere Zivilisation vereint.
15:18
I don't want to be the last trivia know-it-all
319
918683
1934
Ich will nicht der letzte Besserwisser sein,
15:20
sitting on a mountain somewhere,
320
920617
1418
der irgendwo auf einem Berg sitzt,
15:22
reciting to himself the state capitals and the names of "Simpsons" episodes
321
922035
4365
der sich selbst die Hauptstädte, die Namen der Simpson-Episoden
15:26
and the lyrics of Abba songs.
322
926400
3666
und die Texte von Abba-Liedern aufsagt.
Unsere Zivilisation funktioniert nur dann, wenn wir dieses kulturelle Erbe teilen,
15:30
I feel like our civilization works when this is a vast cultural heritage that we all share
323
930066
4483
15:34
and that we know without having to outsource it to our devices,
324
934549
3186
ohne es an Maschinen, an Suchmaschinen
15:37
to our search engines and our smartphones.
325
937735
2605
und Smartphones outgesourct zu haben.
15:40
In the movies, when computers like Watson start to think,
326
940340
4627
Wenn Computer wie Watson im Film anfangen zu denken,
15:44
things don't always end well.
327
944967
2583
nimmt es normalerweise kein gutes Ende.
15:47
Those movies are never about beautiful utopias.
328
947550
3798
Diese Filme sind meist keine schönen Zukunftsvisionen.
15:51
It's always a terminator or a matrix or an astronaut getting sucked out an airlock in "2001."
329
951348
5735
Es ist immer ein Terminator, eine Matrix oder abgesaugte Astronauten wie in "2001".
15:57
Things always go terribly wrong.
330
957083
3235
Das geht meist schief.
16:00
And I feel like we're sort of at the point now
331
960318
1932
Ich glaube, dass wir jetzt an einem solchen Punkt sind,
16:02
where we need to make that choice of what kind of future we want to be living in.
332
962250
4083
an dem wir entscheiden müssen, in welcher Zukunft wir leben möchten.
16:06
This is a question of leadership,
333
966333
1517
Es ist eine Frage der Herrschaft,
16:07
because it becomes a question of who leads the future.
334
967850
3667
weil es darauf hinausläuft, wer die Zukunft beherrschen wird.
16:11
On the one hand, we can choose between a new golden age
335
971517
6183
Wir können wählen zwischen einem neuen goldenen Zeitalter,
16:17
where information is more universally available
336
977700
3302
in dem alle Informationen universal verfügbar sind
16:21
than it's ever been in human history,
337
981002
1661
wie es nie zuvor der Fall war,
16:22
where we all have the answers to our questions at our fingertips.
338
982663
2371
in der wir alle Antworten griffbereit haben.
16:25
And on the other hand,
339
985034
1543
Auf der anderen Seite
16:26
we have the potential to be living in some gloomy dystopia
340
986577
2773
haben wir die Möglichkeit in einer düsteren Dystopie zu leben,
in der die Maschinen die Kontrolle übernommen haben
16:29
where the machines have taken over
341
989350
2019
16:31
and we've all decided it's not important what we know anymore,
342
991369
3049
und wir uns alle entschieden haben, dass Wissen nicht mehr wichtig ist,
16:34
that knowledge isn't valuable because it's all out there in the cloud,
343
994418
2615
nicht länger wertvoll ist, da es alles dort draußen im Internet gibt
16:37
and why would we ever bother learning anything new.
344
997033
6111
und warum sollten wir dann noch etwas Neues lernen.
16:43
Those are the two choices we have. I know which future I would rather be living in.
345
1003144
3789
Das sind die 2 Möglichkeiten. Ich weiß, welche Zukunft ich lieber mag.
16:46
And we can all make that choice.
346
1006933
2233
Und wir alle können diese Entscheidung treffen.
16:49
We make that choice by being curious, inquisitive people who like to learn,
347
1009166
3335
Wir treffen sie, wenn wir neugierig und wissbegierig bleiben, gerne lernen,
16:52
who don't just say, "Well, as soon as the bell has rung and the class is over,
348
1012501
3136
und nicht sagen: "Sobald die Glocke läutet, ist der Unterricht zu Ende.
16:55
I don't have to learn anymore,"
349
1015637
1323
16:56
or "Thank goodness I have my diploma. I'm done learning for a lifetime.
350
1016960
3077
Ich muss nichts mehr lernen.",
oder "Endlich habe ich einen Abschluss. Jetzt muss ich nie wieder was lernen.
17:00
I don't have to learn new things anymore."
351
1020037
2359
Ich muss nichts Neues mehr lernen."
17:02
No, every day we should be striving to learn something new.
352
1022396
3307
Nein, jeden Tag sollten wir etwas Neues lernen.
17:05
We should have this unquenchable curiosity for the world around us.
353
1025703
4192
Wir sollten diesen unstillbaren Wissensdurst auf die Welt haben.
17:09
That's where the people you see on "Jeopardy" come from.
354
1029895
2725
Das ist die Einstellung der "Jeopardy"-Spieler.
17:12
These know-it-alls, they're not Rainman-style savants
355
1032620
3081
Diese Besserwisser sind keine Rainman-artigen Savants,
17:15
sitting at home memorizing the phone book.
356
1035701
2102
die Zuhause sitzen und das Telefonbuch auswendig lernen.
17:17
I've met a lot of them.
357
1037803
1316
Ich habe viele von ihnen getroffen.
17:19
For the most part, they are just normal folks
358
1039119
1550
17:20
who are universally interested in the world around them, curious about everything,
359
1040669
4098
Die meisten davon sind ganz normale Leute,
die ein allgemeines Interesse an der Welt haben und neugierig auf alles sind,
17:24
thirsty for this knowledge about whatever subject.
360
1044767
3319
und nach jeglichem Wissen eines Bereiches dürsten.
17:28
We can live in one of these two worlds.
361
1048086
2533
Wir können in einer dieser beiden Welten leben:
17:30
We can live in a world where our brains, the things that we know,
362
1050619
3301
in einer, in der unsere Gehirne, die Dinge, die wir wissen,
17:33
continue to be the thing that makes us special,
363
1053920
1830
zu dem machen, was uns besonders macht,
17:35
or a world in which we've outsourced all of that to evil supercomputers from the future like Watson.
364
1055750
6370
oder in der wir sie an böse Supercomputer aus der Zukunft wie Watson outsourcen.
17:42
Ladies and gentlemen, the choice is yours.
365
1062120
2648
Meine Damen und Herren, Sie haben die Wahl .
17:44
Thank you very much.
366
1064768
2252
Vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7