Ken Jennings: Watson, Jeopardy and me, the obsolete know-it-all

252,616 views ・ 2013-04-05

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Miriela Patrikiadou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
In two weeks time, that's the ninth anniversary
1
12495
2775
Σε δύο εβδομάδες θα είναι η ένατη επέτειος
00:15
of the day I first stepped out onto that hallowed "Jeopardy" set.
2
15270
4100
από τη μέρα που πήγα πρώτη φορά στο πλατό του τηλεπαιχνιδιού Τζέπαρντι.
00:19
I mean, nine years is a long time.
3
19370
1850
Εννιά χρόνια είναι πολύς καιρός.
00:21
And given "Jeopardy's" average demographics,
4
21220
1918
Δεδομένου του μέσου τηλεθεατή του Τζέπαρντι,
00:23
I think what that means
5
23138
1292
νομίζω πως αυτό σημαίνει
00:24
is most of the people who saw me on that show are now dead.
6
24430
3191
πως οι περισσότεροι άνθρωποι που με είδαν σε εκείνη την εκπομπή έχουν πεθάνει.
00:27
(Laughter)
7
27621
2183
(Γέλια)
00:29
But not all, a few are still alive.
8
29804
1439
Όχι όλοι, μερικοί ζουν ακόμα.
00:31
Occasionally I still get recognized at the mall or whatever.
9
31243
2513
Καμιά φορά με αναγνωρίζουν ακόμα στο εμπορικό κέντρο.
00:33
And when I do, it's as a bit of a know-it-all.
10
33756
2702
Με αναγνωρίζουν λίγο σαν παντογνώστη.
00:36
I think that ship has sailed, it's too late for me.
11
36458
2454
Νομίζω πως αυτό το πουλάκι πέταξε. Είναι πολύ αργά για μένα πια.
00:38
For better or for worse, that's what I'm going to be known as,
12
38912
2191
Ευτυχώς ή δυστυχώς, γι' αυτό θα με ξέρουν,
00:41
as the guy who knew a lot of weird stuff.
13
41103
3234
ως τον τύπο που ήξερε πολλά περίεργα πράγματα.
00:44
And I can't complain about this.
14
44337
2288
Και δεν μπορώ να παραπονεθώ γι' αυτό.
00:46
I feel like that was always sort of my destiny,
15
46625
2413
Αισθάνομαι σαν αυτό να ήταν πάντα το πεπρωμένο μου,
00:49
although I had for many years been pretty deeply in the trivia closet.
16
49038
3467
αν και για πολλά χρόνια κρατούσα κρυφές τις γενικές μου γνώσεις.
00:52
If nothing else, you realize very quickly as a teenager,
17
52505
2766
Ως έφηβος, συνειδητοποιείς πολύ γρήγορα πως δεν έχει πολλή πέραση στα κορίτσια
00:55
it is not a hit with girls to know Captain Kirk's middle name.
18
55271
3188
να ξέρεις το μεσαίο όνομα του κάπτεν Κερκ.
00:58
(Laughter)
19
58459
1165
(Γέλια)
00:59
And as a result, I was sort of the deeply closeted kind of know-it-all for many years.
20
59624
4231
Και ως αποτέλεσμα, κρατούσα πολύ κρυφές τις γενικές μου γνώσεις, για πολλά χρόνια.
01:03
But if you go further back, if you look at it, it's all there.
21
63855
3224
Όμως αν κοιτάξει κανείς πιο πίσω, όλα είναι εκεί.
01:07
I was the kind of kid who was always bugging Mom and Dad
22
67079
3129
Ήμουν το παιδί που πάντα ενοχλούσε τη μαμά και τον μπαμπά
01:10
with whatever great fact I had just read about --
23
70208
2932
με οποιοδήποτε σπουδαία πληροφορία είχα μόλις διαβάσει.
01:13
Haley's comet or giant squids
24
73140
1701
Για τον κομήτη του Χάλεϊ ή για τα γιγαντιαία καλαμάρια
01:14
or the size of the world's biggest pumpkin pie or whatever it was.
25
74841
3929
ή τη μεγαλύτερη κολοκυθόπιτα του κόσμου ή για οτιδήποτε άλλο.
01:18
I now have a 10-year-old of my own who's exactly the same.
26
78770
3217
Τώρα έχω και εγώ ένα 10χρονο που είναι ακριβώς ίδιο με μένα.
01:21
And I know how deeply annoying it is, so karma does work.
27
81987
4101
Και ξέρω πόσο ενοχλητικό είναι, οπότε το κάρμα πράγματι κάνει δουλειά.
01:26
(Laughter)
28
86088
1500
(Γέλια)
01:27
And I loved game shows, fascinated with game shows.
29
87588
2833
Μου άρεσαν πολύ τα τηλεπαιχνίδια, με συνέπαιρναν.
01:30
I remember crying on my first day of kindergarten back in 1979
30
90421
3406
Θυμάμαι πως έκλαιγα την πρώτη μέρα στο νηπιαγωγείο, το 1979,
01:33
because it had just hit me, as badly as I wanted to go to school,
31
93827
2525
επειδή είχα μόλις συνειδητοποιήσει πως αν και ήθελα πολύ να πάω σχολείο
01:36
that I was also going to miss "Hollywood Squares" and "Family Feud."
32
96352
3333
θα έχανα τα Τετράγωνα των Αστέρων και την Οικογενειακή Διαμάχη.
01:39
I was going to miss my game shows.
33
99685
4227
Θα έχανα τα τηλεπαιχνίδια μου.
01:43
And later, in the mid-'80s,
34
103912
1690
Αργότερα, στα μέσα της δεκαετίας του 80,
01:45
when "Jeopardy" came back on the air,
35
105602
1611
όταν το Τζέπαρντι βγήκε πάλι στον αέρα,
01:47
I remember running home from school every day to watch the show.
36
107213
4073
θυμάμαι πως έτρεχα στο σπίτι κάθε μέρα από το σχολείο για να το παρακολουθήσω.
01:51
It was my favorite show, even before it paid for my house.
37
111286
5502
Ήταν το αγαπημένο μου τηλεπαιχνίδι, πριν ακόμα πληρώσει για το σπίτι μου.
01:56
And we lived overseas, we lived in South Korea where my dad was working,
38
116788
2414
Ζούσαμε στο εξωτερικό, ο πατέρας μου εργαζόταν στη Νότιο Κορέα,
01:59
where there was only one English language TV channel.
39
119202
2417
και υπήρχε μόνο ένα κανάλι στα Αγγλικά.
02:01
There was Armed Forces TV,
40
121619
1250
Ήταν το κανάλι Ένοπλες Δυνάμεις,
02:02
and if you didn't speak Korean, that's what you were watching.
41
122869
2166
και αν δεν μιλούσες Κορεάτικα, αυτό έβλεπες.
02:05
So me and all my friends would run home every day and watch "Jeopardy."
42
125035
3316
Οι φίλοι μου και εγώ τρέχαμε κάθε μέρα για να παρακολουθήσουμε το Τζέπαρντι.
02:08
I was always that kind of obsessed trivia kid.
43
128351
3001
Ως παιδί είχα πάντα εμμονή με τις γενικές γνώσεις.
02:11
I remember being able to play Trivial Pursuit against my parents back in the '80s
44
131352
5183
Θυμάμαι πως μπορούσα να παίξω Trivial Pursuit ενάντια στους γονείς μου,
στη δεκαετία του 80, τότε που ήταν μόδα, και τα κατάφερνα αρκετά καλά.
02:16
and holding my own, back when that was a fad.
45
136535
2834
02:19
There's a weird sense of mastery you get
46
139369
2048
Αποκτάς μια περίεργη αίσθηση μαεστρίας
02:21
when you know some bit of boomer trivia that Mom and Dad don't know.
47
141417
3245
όταν γνωρίζεις κάτι που η μαμά και ο μπαμπάς δεν γνωρίζουν.
02:24
You know some Beatles factoid that Dad didn't know.
48
144662
3556
Ξέρεις κάτι για τους Μπίτλς που ο πατέρας σου δεν το ήξερε.
02:28
And you think, ah hah, knowledge really is power --
49
148218
2984
Και νομίζεις πως η γνώση είναι πραγματική δύναμη -
02:31
the right fact deployed at exactly the right place.
50
151202
7184
το σωστό γεγονός που παρατάσσεται στο σωστό μέρος.
02:38
I never had a guidance counselor
51
158386
1816
Κανένας σύμβουλος επαγγελματικού προσανατολισμού
02:40
who thought this was a legitimate career path,
52
160202
2384
δεν πίστευε πως αυτός είναι ένας θεμιτός τρόπος να κάνεις καριέρα,
02:42
that thought you could major in trivia
53
162586
2449
πως μπορείς να πάρεις δίπλωμα στις γενικές γνώσεις
02:45
or be a professional ex-game show contestant.
54
165035
3417
ή να είσαι ένας επαγγελματίας πρώην παίκτης τηλεπαιχνιδιών.
02:48
And so I sold out way too young.
55
168452
2400
Και έτσι ξεπουλήθηκα πολύ νέος.
02:50
I didn't try to figure out what one does with that.
56
170852
1434
Δεν προσπάθησα να καταλάβω τι να το κάνω.
02:52
I studied computers because I heard that was the thing,
57
172286
2465
Σπούδασα υπολογιστές επειδή άκουσα πως είναι το μέλλον,
02:54
and I became a computer programmer --
58
174751
1861
και έγινα προγραμματιστής,
02:56
not an especially good one,
59
176612
1799
όχι ιδιαίτερα καλός,
02:58
not an especially happy one at the time when I was first on "Jeopardy" in 2004.
60
178411
5009
και όχι ιδιαίτερα ευτυχισμένος την εποχή που πρωτοπήγα στο Τζέπαρντι το 2004.
03:03
But that's what I was doing.
61
183420
1325
Αλλά αυτά έκανα.
03:04
And it made it doubly ironic -- my computer background --
62
184745
2840
Ήταν διπλά ειρωνικό - η προϋπηρεσία μου στους υπολογιστές-
03:07
a few years later, I think 2009 or so,
63
187585
4216
όταν μερικά χρόνια αργότερα, το 2009 νομίζω,
03:11
when I got another phone call from "Jeopardy" saying,
64
191801
2538
έλαβα άλλο ένα τηλεφώνημα από το Τζέπαρντι και μου είπαν,
03:14
"It's early days yet, but IBM tells us
65
194339
2323
«Είναι νωρίς ακόμα, αλλά η ΙΒΜ μας λέει πως θέλουν να φτιάξουν
03:16
they want to build a supercomputer to beat you at 'Jeopardy.'
66
196662
5084
έναν υπέρ-υπολογιστή για να σε κερδίσει στο Τζέπαρντι.
03:21
Are you up for this?"
67
201746
1498
Είσαι μέσα;»
03:23
This was the first I'd heard of it.
68
203244
1590
Αυτή ήταν η πρώτη φορά που άκουσα γι' αυτό.
03:24
And of course I said yes, for several reasons.
69
204834
2668
Και φυσικά είπα ναι, για πολλούς λόγους.
03:27
One, because playing "Jeopardy" is a great time.
70
207502
2252
Πρώτον, επειδή παίζοντας Τζέπαρντι περνάει ευχάριστα η ώρα.
03:29
It's fun. It's the most fun you can have with your pants on.
71
209754
3641
Είναι το πιο διασκεδαστικό πράγμα που μπορείς να κάνεις φορώντας παντελόνι.
03:33
(Laughter)
72
213426
2004
(Γέλια)
03:35
And I would do it for nothing.
73
215430
1405
Και θα το έκανα δωρεάν.
03:36
I don't think they know that, luckily,
74
216835
1733
Ευτυχώς, δεν νομίζω πως το ήξεραν αυτό,
03:38
but I would go back and play for Arby's coupons.
75
218568
3218
αλλά θα πήγαινα να παίξω ξανά και μόνο για μερικά κουπόνια.
03:41
I just love "Jeopardy," and I always have.
76
221786
2132
Απλώς μου αρέσει πολύ το Τζέπαρντι, και πάντα μου άρεσε.
03:43
And second of all, because I'm a nerdy guy and this seemed like the future.
77
223918
4234
Κατά δεύτερον, επειδή είμαι λίγο σπασίκλας και αυτό έμοιαζε με το μέλλον.
03:48
People playing computers on game shows
78
228152
1866
Άνθρωποι να παίζουν εναντίον υπολογιστών στα τηλεπαιχνίδια
03:50
was the kind of thing I always imagined would happen in the future,
79
230018
3052
ήταν κάτι που πάντα φανταζόμουν πως θα συνέβαινε στο μέλλον,
03:53
and now I could be on the stage with it.
80
233070
1548
και τώρα μπορούσα να βρεθώ στην ίδια σκηνή με αυτό.
03:54
I was not going to say no.
81
234618
1084
Δεν θα έλεγα όχι.
03:55
The third reason I said yes
82
235702
1133
Ο τρίτος λόγος που είπα ναι
03:56
is because I was pretty confident that I was going to win.
83
236835
2600
είναι επειδή ήμουν αρκετά σίγουρος πως θα κέρδιζα.
03:59
I had taken some artificial intelligence classes.
84
239435
2136
Είχα πάρει κάποια μαθήματα τεχνητής νοημοσύνης.
04:01
I knew there were no computers that could do what you need to do to win on "Jeopardy."
85
241571
4330
Ήξερα πως δεν υπήρχαν υπολογιστές που θα μπορούσαν να κερδίσουν στο Τζέπαρντι.
04:05
People don't realize how tough it is to write that kind of program
86
245901
3200
Οι άνθρωποι δεν συνειδητοποιούν πόσο δύσκολο είναι να γράψεις ένα πρόγραμμα
04:09
that can read a "Jeopardy" clue in a natural language like English
87
249101
3560
που να μπορεί να διαβάσει ένα στοιχείο του Τζέπαρντι σε μια γλώσσα όπως τα Αγγλικά
04:12
and understand all the double meanings, the puns, the red herrings,
88
252661
3625
και να κατανοήσει όλα τα διπλά νοήματα, τα λογοπαίγνια και τις παραπλανήσεις
04:16
unpack the meaning of the clue.
89
256286
2567
και να καταλάβει τι του ζητείται.
04:18
The kind of thing that a three- or four-year-old human, little kid could do,
90
258853
4641
Αυτό που μπορεί να κάνει ένα τριάχρονο ή ένα τετράχρονο παιδί,
04:23
very hard for a computer.
91
263494
2225
είναι πολύ δύσκολο για έναν υπολογιστή.
04:25
And I thought, well this is going to be child's play.
92
265719
3109
Και σκέφτηκα πως αυτό θα είναι παιχνιδάκι.
04:28
Yes, I will come destroy the computer and defend my species.
93
268828
4924
Ναι, θα έρθω, θα καταστρέψω τον υπολογιστή και θα υπερασπιστώ το είδος μου.
04:33
(Laughter)
94
273752
1851
(Γέλια)
04:35
But as the years went on,
95
275603
1600
Όμως καθώς περνούσαν τα χρόνια,
04:37
as IBM started throwing money and manpower and processor speed at this,
96
277203
3791
η IBM άρχισε να ρίχνει χρήματα, ανθρώπινο δυναμικό και επεξεργαστές σ' αυτό.
04:40
I started to get occasional updates from them,
97
280994
2091
Περιστασιακά με ενημέρωναν
και άρχισα να ανησυχώ λίγο περισσότερο.
04:43
and I started to get a little more worried.
98
283085
1785
04:44
I remember a journal article about this new question answering software that had a graph.
99
284870
6083
Θυμάμαι ένα άρθρο με ένα διάγραμμα για ένα λογισμικό που απαντούσε σε ερωτήσεις.
04:50
It was a scatter chart showing performance on "Jeopardy,"
100
290953
3917
Ήταν ένα διάγραμμα διασποράς που έδειχνε τις επιδόσεις στο Τζέπαρντι.
04:54
tens of thousands of dots representing "Jeopardy" champions up at the top
101
294870
3651
Δεκάδες χιλιάδες τελείες απεικόνιζαν τους πρωταθλητές του Τζέπαρντι
04:58
with their performance plotted on number of --
102
298521
2282
και την επίδοσή τους σε σχέση με τον αριθμό --
05:00
I was going to say questions answered, but answers questioned, I guess,
103
300803
4066
θα έλεγα των ερωτήσεων που απαντήθηκαν, αλλά είναι οι απαντήσεις που ερωτήθηκαν--
05:04
clues responded to --
104
304869
1959
των στοιχείων που απαντήθηκαν,
05:06
versus the accuracy of those answers.
105
306828
2391
σε σχέση με την ακρίβεια αυτών των απαντήσεων.
05:09
So there's a certain performance level that the computer would need to get to.
106
309219
3359
Οπότε υπήρχε ένα επίπεδο απόδοσης στο οποίο έπρεπε να φτάσει ο υπολογιστής.
05:12
And at first, it was very low.
107
312578
1791
Και στην αρχή ήταν πολύ χαμηλό.
05:14
There was no software that could compete at this kind of arena.
108
314369
3367
Δεν υπήρχε λογισμικό που μπορούσε να είναι ανταγωνιστικό σε αυτόν τον τομέα.
05:17
But then you see the line start to go up.
109
317736
2184
Όμως μετά η γραμμή άρχισε να ανεβαίνει.
05:19
And it's getting very close to what they call the winner's cloud.
110
319920
2483
Και φτάνει πολύ κοντά στο σημείο που απεικονίζονται οι νικητές.
05:22
And I noticed in the upper right of the scatter chart
111
322403
1674
Παρατήρησα στην πάνω δεξιά πλευρά του διαγράμματος,
05:24
some darker dots, some black dots, that were a different color.
112
324077
6125
κάποιες σκούρες τελείες, μαύρες, που είχαν διαφορετικό χρώμα.
05:30
And thought, what are these?
113
330202
1568
Και αναρωτήθηκα, τι να είναι αυτές;
05:31
"The black dots in the upper right represent 74-time 'Jeopardy' champion Ken Jennings."
114
331770
3892
«Η μαύρες τελείες απεικονίζουν τον επί 74 φορές νικητή του Τζέπαρντι, Κεν Τζένινγκς».
05:35
And I saw this line coming for me.
115
335662
2192
Και είδα αυτή τη γραμμή να έρχεται προς εμένα.
05:37
And I realized, this is it.
116
337854
1100
Συνειδητοποίησα πως αυτό ήταν.
05:38
This is what it looks like when the future comes for you.
117
338954
2040
Έτσι είναι το μέλλον όταν έρχεται για σένα.
05:40
(Laughter)
118
340994
1943
(Γέλια)
05:42
It's not the Terminator's gun sight;
119
342937
2182
Δεν είναι το στόχαστρο από το όπλο του Εξολοθρευτή.
05:45
it's a little line coming closer and closer to the thing you can do,
120
345119
4167
Είναι μια γραμμή που πλησιάζει όλο και περισσότερο αυτό που μπορείς να κάνεις,
05:49
the only thing that makes you special, the thing you're best at.
121
349286
3135
το μόνο πράγμα που σε κάνει ξεχωριστό, αυτό που κάνεις καλύτερα από όλα.
05:52
And when the game eventually happened about a year later,
122
352421
4752
Και όταν έγινε το παιχνίδι, περίπου ένα χρόνο αργότερα,
05:57
it was very different than the "Jeopardy" games I'd been used to.
123
357173
2863
ήταν πολύ διαφορετικό από τα παιχνίδια του Τζέπαρντι που είχα συνηθίσει.
06:00
We were not playing in L.A. on the regular "Jeopardy" set.
124
360036
2501
Δεν παίξαμε στο συνηθισμένο πλατό του Τζέπαρντι στο Λος Άντζελες.
06:02
Watson does not travel.
125
362537
2266
Ο Γουάτσον δεν ταξιδεύει.
06:04
Watson's actually huge.
126
364803
1100
Για την ακρίβεια, ο Γουάτσον είναι τεράστιος.
06:05
It's thousands of processors, a terabyte of memory,
127
365903
4533
Αποτελείται από χιλιάδες επεξεργαστές, ένα τεραμπάιτ μνήμης,
06:10
trillions of bytes of memory.
128
370436
1418
τρισεκατομμύρια μπάιτ μνήμης.
06:11
We got to walk through his climate-controlled server room.
129
371854
2433
Περάσαμε μέσα από την κλιματιζόμενη αίθουσα του διακομιστή.
06:14
The only other "Jeopardy" contestant to this day I've ever been inside.
130
374287
3625
Είμαι μέχρι σήμερα ο μόνος διαγωνιζόμενος του Τζέπαρντι που έχει μπει μέσα.
06:17
And so Watson does not travel.
131
377912
3324
Και έτσι, ο Γουάτσον δεν ταξιδεύει.
06:21
You must come to it; you must make the pilgrimage.
132
381236
4034
Εσύ πρέπει να πας σ' αυτόν. Πρέπει να κάνεις το προσκύνημα.
06:25
So me and the other human player
133
385270
2057
Οπότε εγώ και ο άλλος ανθρώπινος παίκτης
06:27
wound up at this secret IBM research lab
134
387327
3208
καταλήξαμε στο μυστικό εργαστήριο της IBM,
06:30
in the middle of these snowy woods in Westchester County
135
390535
2548
στη μέση του χιονισμένου δάσους της κομητείας του Γουέστσεστερ
06:33
to play the computer.
136
393083
1582
για να παίξουμε με τον υπολογιστή.
06:34
And we realized right away
137
394665
2050
Συνειδητοποιήσαμε αμέσως
06:36
that the computer had a big home court advantage.
138
396715
2899
πως ο υπολογιστής είχε το μεγάλο πλεονέκτημα της έδρας.
06:39
There was a big Watson logo in the middle of the stage.
139
399614
2351
Υπήρχε ένα μεγάλο λογότυπο του Γουάτσον στη μέση της σκηνής.
06:41
Like you're going to play the Chicago Bulls,
140
401965
2667
Σαν να πας να παίξεις με τους Chicago Bulls,
06:44
and there's the thing in the middle of their court.
141
404632
2300
και να υπάρχει αυτό το πράγμα στη μέση του γηπέδου τους.
06:46
And the crowd was full of IBM V.P.s and programmers
142
406932
3236
Και το κοινό ήταν γεμάτο αντιπροέδρους της IBM και προγραμματιστές
06:50
cheering on their little darling,
143
410168
1897
που επευφημούσαν την αγαπούλα τους,
06:52
having poured millions of dollars into this
144
412065
2366
στην οποία είχαν επενδύσει εκατομμύρια δολλάρια
06:54
hoping against hope that the humans screw up,
145
414431
2938
ελπίζοντας πως οι άνθρωποι θα τα πήγαιναν χάλια,
06:57
and holding up "Go Watson" signs
146
417369
1797
και κρατούσαν πανό που έγραφαν «Ζήτω ο Γουάτσον»,
06:59
and just applauding like pageant moms every time their little darling got one right.
147
419166
4648
και χειροκροτούσαν σαν μαμάδες στα καλλιστεία
κάθε φορά που η αγαπούλα τους απαντάει σωστά.
07:03
I think guys had "W-A-T-S-O-N" written on their bellies in grease paint.
148
423814
5867
Νομίζω πως κάποιοι είχαν γράψει «ΓΟΥΑΤΣΟΝ» στην κοιλιά τους με μπογιά.
07:09
If you can imagine computer programmers with the letters "W-A-T-S-O-N" written on their gut,
149
429681
5404
Αν μπορείτε, φανταστείτε προγραμματιστές με αυτό γραμμένο στην κοιλιά τους.
07:15
it's an unpleasant sight.
150
435085
1667
Δεν είναι ευχάριστο θέαμα.
07:16
But they were right. They were exactly right.
151
436752
3047
Όμως είχαν δίκιο. Είχαν απόλυτο δίκιο.
07:19
I don't want to spoil it, if you still have this sitting on your DVR,
152
439799
2416
Δεν θέλω να σας το χαλάσω, σε περίπτωση που δεν το έχετε δει ακόμα,
07:22
but Watson won handily.
153
442215
3167
αλλά ο Γουάτσον νίκησε με ευκολία.
07:25
And I remember standing there behind the podium
154
445382
2867
Θυμάμαι πως στεκόμουν εκεί στην εξέδρα
07:28
as I could hear that little insectoid thumb clicking.
155
448249
2765
και μπορούσα να ακούω τον ήχο που έκανε ο αντίχειρας που έμοιαζε με έντομο.
07:31
It had a robot thumb that was clicking on the buzzer.
156
451014
3369
Είχε έναν ρομποτικό αντίχειρα που πατούσε το κουμπί.
07:34
And you could hear that little tick, tick, tick, tick.
157
454383
4115
Και μπορούσες να ακούς αυτό το μικρό τικ, τικ, τικ, τικ.
07:38
And I remember thinking, this is it.
158
458498
2753
Και με θυμάμαι να σκέφτομαι, «Αυτό ήταν».
07:41
I felt obsolete.
159
461251
1597
Αισθανόμουν ξεπερασμένος.
07:42
I felt like a Detroit factory worker of the '80s
160
462848
3051
Αισθανόμουν σαν εργάτης σε εργοστάσιο του Ντιτρόιτ τη δεκαετία του '80
07:45
seeing a robot that could now do his job on the assembly line.
161
465899
2851
που βλέπει το ρομπότ να κάνει τη δουλειά του στη γραμμή συναρμολόγησης.
07:48
I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete
162
468750
5091
Αισθανόμουν πως οι παίκτες τηλεπαιχνιδιών ήταν η πρώτη δουλειά που ξεπεράστηκε
07:53
under this new regime of thinking computers.
163
473841
3779
υπό τη νέα κυριαρχία των σκεπτόμενων υπολογιστών.
07:57
And it hasn't been the last.
164
477620
1957
Και δεν ήταν η τελευταία.
07:59
If you watch the news, you'll see occasionally --
165
479577
2642
Αν βλέπετε ειδήσεις, ενίοτε θα δείτε --
08:02
and I see this all the time --
166
482219
1692
και εγώ το βλέπω όλη την ώρα--
08:03
that pharmacists now, there's a machine that can fill prescriptions automatically
167
483911
4758
υπάρχει ένα μηχάνημα που συμπληρώνει αυτόματα τις συνταγές στα φαρμακεία
08:08
without actually needing a human pharmacist.
168
488669
2409
χωρίς να χρειάζεται ο φαρμακοποιός.
08:11
And a lot of law firms are getting rid of paralegals
169
491078
2191
Πολλά δικηγορικά γραφεία ξεφορτώνονται τους βοηθούς τους
08:13
because there's software that can sum up case laws and legal briefs and decisions.
170
493269
4392
επειδή υπάρχει λογισμικό που μπορεί να συνοψίσει τις νομικές υποθέσεις και αποφάσεις.
08:17
You don't need human assistants for that anymore.
171
497661
2508
Δεν χρειάζεται πια να έχεις ανθρώπινους βοηθούς γι' αυτά.
08:20
I read the other day about a program where you feed it a box score
172
500169
3133
Προ ημερών διάβασα για ένα πρόγραμμα όπου βάζεις τα αποτελέσματα του μποξ,
08:23
from a baseball or football game
173
503302
1784
του μπέιζμπολ ή ενός ποδοσφαιρικού αγώνα,
08:25
and it spits out a news article as if a human had watched the game
174
505086
2576
και βγάζει άρθρα σαν να είχε δει τους αγώνες κάποιος άνθρωπος,
08:27
and was commenting on it.
175
507662
1425
και τους σχολιάζει.
08:29
And obviously these new technologies can't do as clever or creative a job
176
509087
3999
Προφανώς, οι νέες τεχνολογίες δεν μπορούν να είναι τόσο έξυπνοι ή δημιουργικοί
08:33
as the humans they're replacing,
177
513086
1435
όπως οι άνθρωποι που αντικαθιστούν,
08:34
but they're faster, and crucially, they're much, much cheaper.
178
514521
3817
αλλά είναι πιο γρήγοροι, και το κυριότερο, πολύ πιο φτηνοί.
08:38
So it makes me wonder what the economic effects of this might be.
179
518338
5017
Οπότε αναρωτιέμαι ποιες θα είναι οι οικονομικές συνέπειες.
08:43
I've read economists saying that, as a result of these new technologies,
180
523355
3346
Διάβασα πως οικονομολόγοι λένε πως το αποτέλεσμα αυτών των νέων τεχνολογιών
08:46
we'll enter a new golden age of leisure
181
526701
2125
θα είναι πως θα εισέλθουμε σε μια νέα χρυσή εποχή ελεύθερου χρόνου,
08:48
when we'll all have time for the things we really love
182
528826
2293
όπου όλοι θα έχουμε χρόνο για όσα πραγματικά αγαπάμε,
08:51
because all these onerous tasks will be taken over by Watson and his digital brethren.
183
531119
6972
επειδή τις επαχθείς εργασίες
θα τις αναλάβουν ο Γουάτσον και τα ψηφιακά αδέρφια του.
Έχω ακούσει άλλους ανθρώπους να λένε ακριβώς το αντίθετο,
08:58
I've heard other people say quite the opposite,
184
538091
1714
08:59
that this is yet another tier of the middle class
185
539805
2216
πως αυτό θα είναι πάλι κάτι εξουθενωτικό για τη μεσαία τάξη
09:02
that's having the thing they can do taken away from them by a new technology
186
542021
5034
που βλέπει να χάνει αυτό που μπορεί να κάνει από τη νέα τεχνολογία.
09:07
and that this is actually something ominous,
187
547055
1564
Στην πραγματικότητα αυτό είναι δυσοίωνο,
09:08
something that we should worry about.
188
548619
1505
πρέπει να ανησυχούμε γι' αυτό.
09:10
I'm not an economist myself.
189
550124
1849
Δεν είμαι οικονομολόγος.
09:11
All I know is how it felt to be the guy put out of work.
190
551973
3272
Το μόνο που ξέρω είναι πώς αισθάνθηκα ως ο τύπος που χάνει τη δουλειά του.
09:15
And it was friggin' demoralizing. It was terrible.
191
555245
3060
Και μου έριξε πολύ το ηθικό. Ήταν τρομερό.
09:18
Here's the one thing that I was ever good at,
192
558305
2231
Αυτό ήταν το ένα πράγμα στο οποίο ήμουν καλός,
09:20
and all it took was IBM pouring tens of millions of dollars and its smartest people
193
560536
4153
και το μόνο που χρειάστηκε ήταν να επενδύσει η ΙΒΜ
δεκάδες εκατομμύρια δολάρια και τους πιο έξυπνους ανθρώπους της
09:24
and thousands of processors working in parallel
194
564689
2533
και χιλιάδες επεξεργαστές που δούλευαν παράλληλα,
09:27
and they could do the same thing.
195
567222
2084
και μπόρεσαν να κάνουν το ίδιο πράγμα.
09:29
They could do it a little bit faster and a little better on national TV,
196
569306
3231
Μπόρεσαν να το κάνουν λίγο γρηγορότερα και λίγο καλύτερα
στην εθνική τηλεόραση και, «Λυπάμαι Κεν. Δε σε χρειαζόμαστε πια».
09:32
and "I'm sorry, Ken. We don't need you anymore."
197
572537
2735
09:35
And it made me think, what does this mean,
198
575272
3733
Και με έκανε να σκεφτώ τι σημαίνει αυτό,
09:39
if we're going to be able to start outsourcing,
199
579005
1739
αν θα μπορούμε να αρχίσουμε να αναθέτουμε και όχι μόνο να μειώνουμε
09:40
not just lower unimportant brain functions.
200
580744
3625
τις λιγότερο σημαντικές λειτουργίες του εγκεφάλου.
09:44
I'm sure many of you remember a distant time
201
584369
2475
Είμαι σίγουρος πως πολλοί από εσάς θυμόσαστε μια μακρινή εποχή
09:46
when we had to know phone numbers, when we knew our friends' phone numbers.
202
586844
2827
όπου έπρεπε να ξέρουμε τηλεφωνικούς αριθμούς, τα τηλέφωνα των φίλων μας.
09:49
And suddenly there was a machine that did that,
203
589671
1991
Και ξαφνικά, ήρθε ένα μηχάνημα που το έκανε αυτό,
09:51
and now we don't need to remember that anymore.
204
591662
2393
και τώρα πια δεν χρειάζεται να τα θυμόμαστε.
09:54
I have read that there's now actually evidence
205
594055
1883
Έχω διαβάσει πως τώρα υπάρχει απόδειξη πως ο ιππόκαμπος,
09:55
that the hippocampus, the part of our brain that handles spacial relationships,
206
595938
4444
αυτό το μέρος του εγκεφάλου που διαχειρίζεται χωρικές σχέσεις,
10:00
physically shrinks and atrophies
207
600382
1654
κυριολεκτικά συρρικνώνεται και ατροφεί
10:02
in people who use tools like GPS,
208
602036
2602
στους ανθρώπους που χρησιμοποιούν εργαλεία όπως το GPS,
10:04
because we're not exercising our sense of direction anymore.
209
604638
2564
επειδή δεν εξασκούμε πια την αίσθηση της κατεύθυνσης.
10:07
We're just obeying a little talking voice on our dashboard.
210
607202
2334
Υπακούμε απλώς μια φωνούλα που βγαίνει από το ταμπλό μας.
10:09
And as a result, a part of our brain that's supposed to do that kind of stuff
211
609536
2604
Ως αποτέλεσμα, το κομμάτι του εγκεφάλου μας που τα κάνει αυτά,
10:12
gets smaller and dumber.
212
612140
1813
γίνεται πιο μικρό και πιο χαζό.
10:13
And it made me think, what happens when computers are now better
213
613953
3791
Και με έκανε να αναρωτηθώ τι θα γίνει αν οι υπολογιστές γίνουν καλύτεροι από μας
10:17
at knowing and remembering stuff than we are?
214
617744
3500
στο να γνωρίζουν και να θυμούνται πράγματα;
10:21
Is all of our brain going to start to shrink and atrophy like that?
215
621244
4076
Θα αρχίσει όλος ο εγκέφαλός μας να συρρικνώνεται και να ατροφεί;
10:25
Are we as a culture going to start to value knowledge less?
216
625320
3767
Ως πολιτισμός θα αρχίσουμε να εκτιμάμε τη γνώση λιγότερο;
10:29
As somebody who has always believed in the importance of the stuff that we know,
217
629087
3872
Ως κάποιος που πάντα πίστευε στη σημασία των πραγμάτων που γνωρίζουμε,
10:32
this was a terrifying idea to me.
218
632959
7224
αυτό για μένα ήταν μια τρομακτική ιδέα.
10:40
The more I thought about it, I realized, no, it's still important.
219
640183
4977
Όσο περισσότερο το σκεφτόμουν, συνειδητοποιούσα
πως, όχι, είναι ακόμα σημαντικό.
10:45
The things we know are still important.
220
645160
2209
Αυτά που γνωρίζουμε εξακολουθούν να είναι σημαντικά.
10:47
I came to believe there were two advantages
221
647369
3002
Κατέληξα πως υπάρχουν δύο πλεονεκτήματα
10:50
that those of us who have these things in our head have
222
650371
3671
για εμάς που έχουμε αυτά τα πράγματα στο μυαλό μας έναντι κάποιου που λέει,
10:54
over somebody who says, "Oh, yeah. I can Google that. Hold on a second."
223
654042
4826
«Θα το ψάξω στο Google. Περίμενε μισό λεπτό».
10:58
There's an advantage of volume, and there's an advantage of time.
224
658868
2668
Υπάρχει ένα πλεονέκτημα όγκου και ένα πλεονέκτημα χρόνου.
11:01
The advantage of volume, first,
225
661536
1556
Το πλεονέκτημα όγκου, καταρχήν,
11:03
just has to do with the complexity of the world nowadays.
226
663092
2632
έχει απλώς να κάνει με την πολυπλοκότητα του κόσμου στις μέρες μας.
11:05
There's so much information out there.
227
665724
1417
Υπάρχει τόση πληροφόρηση εκεί έξω.
11:07
Being a Renaissance man or woman,
228
667141
1284
Το να είσαι άντρας ή γυναίκα της Αναγέννησης,
11:08
that's something that was only possible in the Renaissance.
229
668425
2166
ήταν εφικτό μόνο στην Αναγέννηση.
11:10
Now it's really not possible
230
670591
1266
Σήμερα δεν είναι εφικτό
11:11
to be reasonably educated on every field of human endeavor.
231
671857
3084
να είσαι επαρκώς μορφωμένος σε όλους τους τομείς.
11:14
There's just too much.
232
674941
1604
Υπάρχουν υπερβολικά πολλά να μάθεις.
11:16
They say that the scope of human information
233
676545
2497
Λένε πως το εύρος της ανθρώπινης πληροφόρησης
11:19
is now doubling every 18 months or so,
234
679042
2049
διπλασιάζεται κάθε 18 μήνες.
11:21
the sum total of human information.
235
681091
2536
Το σύνολο της ανθρώπινης πληροφόρησης.
11:23
That means between now and late 2014,
236
683627
3582
Αυτό σημαίνει πως ανάμεσα στο σήμερα και το τέλος του 2014,
11:27
we will generate as much information, in terms of gigabytes,
237
687209
3467
θα έχουμε παράγει τόση πληροφόρηση, σε όρους γκιγκαμπάιτς,
11:30
as all of humanity has in all the previous millenia put together.
238
690676
4080
όση είχε παράγει όλη η ανθρωπότητα συνολικά στις προηγούμενες χιλιετηρίδες.
11:34
It's doubling every 18 months now.
239
694756
2071
Τώρα πια διπλασιάζεται κάθε 18 μήνες.
11:36
This is terrifying because a lot of the big decisions we make
240
696827
3359
Είναι τρομακτικό επειδή πολλές από τις σημαντικές αποφάσεις που παίρνουμε
11:40
require the mastery of lots of different kinds of facts.
241
700186
3276
απαιτούν να μπορούμε να διαχειριζόμαστε πολλά διαφορετικά είδη πληροφοριών.
11:43
A decision like where do I go to school? What should I major in?
242
703462
5032
Μια απόφαση, όπως σε ποιο πανεπιστήμιο να πάω; Ποιον κλάδο να διαλέξω;
11:48
Who do I vote for?
243
708494
1434
Ποιον να ψηφίσω;
11:49
Do I take this job or that one?
244
709928
1766
Να πάρω αυτή τη δουλειά ή την άλλη;
11:51
These are the decisions that require correct judgments
245
711694
3634
Αυτές είναι αποφάσεις που απαιτούν ορθή κρίση
11:55
about many different kinds of facts.
246
715328
2120
για πολλά διαφορετικά δεδομένα.
11:57
If we have those facts at our mental fingertips,
247
717448
1737
Αν έχουμε αυτή την πληροφόρηση άμεσα διαθέσιμη,
11:59
we're going to be able to make informed decisions.
248
719185
2700
θα μπορέσουμε να παίρνουμε τεκμηριωμένες αποφάσεις.
12:01
If, on the other hand, we need to look them all up,
249
721885
2667
Από την άλλη, αν χρειάζεται να τις ψάξουμε,
12:04
we may be in trouble.
250
724552
1860
τότε μπορεί να έχουμε μπελάδες.
12:06
According to a National Geographic survey I just saw,
251
726412
1938
Σύμφωνα με μια έρευνα του National Geographic που είδα πρόσφατα,
12:08
somewhere along the lines of 80 percent
252
728350
2320
περίπου το 80 τοις εκατό των ανθρώπων που ψηφίζουν
12:10
of the people who vote in a U.S. presidential election about issues like foreign policy
253
730670
4015
στις προεδρικές εκλογές των ΗΠΑ για θέματα όπως η εξωτερική πολιτική,
12:14
cannot find Iraq or Afghanistan on a map.
254
734685
2967
δεν μπορούν να βρουν το Ιράκ ή το Αφγανιστάν στο χάρτη.
12:17
If you can't do that first step,
255
737652
2566
Αν δεν μπορείς να κάνεις αυτό το πρώτο βήμα,
12:20
are you really going to look up the other thousand facts you're going to need to know
256
740218
3035
θα κοιτάξεις όλα τα άλλα χιλιάδες στοιχεία που χρειάζεται να γνωρίζεις
12:23
to master your knowledge of U.S. foreign policy?
257
743253
2966
για να κατέχεις τη γνώση σου σχετικά με την εξωτερική πολιτική των ΗΠΑ;
12:26
Quite probably not.
258
746219
1265
Κατά πάσα πιθανότητα, όχι.
12:27
At some point you're just going to be like,
259
747484
1317
Σε κάποιο σημείο απλώς θα λες,
12:28
"You know what? There's too much to know. Screw it."
260
748801
1867
«Ξέρεις κάτι; Πρέπει να μάθω πάρα πολλά. Παράτα το».
12:30
And you'll make a less informed decision.
261
750668
1800
Και θα πάρεις αποφάσεις γνωρίζοντας λιγότερα πράγματα.
12:32
The other issue is the advantage of time that you have
262
752468
3484
Το άλλο θέμα είναι το προτέρημα χρόνου που έχεις
12:35
if you have all these things at your fingertips.
263
755952
1934
αν έχεις όλα αυτά τα πράγματα πρόχειρα στο μυαλό σου.
12:37
I always think of the story of a little girl named Tilly Smith.
264
757886
3416
Πάντα σκέφτομαι την ιστορία ενός μικρού κοριτσιού που ονομάζεται Τίλι Σμιθ.
12:41
She was a 10-year-old girl from Surrey, England
265
761302
2683
Ήταν ένα 10χρονο κορίτσι από το Σάρεϊ της Αγγλίας
12:43
on vacation with her parents a few years ago in Phuket, Thailand.
266
763985
3333
σε διακοπές με τους γονείς της, πριν από λίγα χρόνια στο Πουκέτ της Ταϊλάνδης.
12:47
She runs up to them on the beach one morning
267
767318
1650
Έτρεξε ένα πρωί στην παραλία και τους είπε,
12:48
and says, "Mom, Dad, we've got to get off the beach."
268
768968
2585
«Μαμά, μπαμπά, πρέπει να φύγουμε από την παραλία».
12:51
And they say, "What do you mean? We just got here."
269
771553
2547
Και εκείνοι είπαν, «Τι εννοείς; Μόλις φτάσαμε».
12:54
And she said, "In Mr. Kearney's geography class last month,
270
774100
3100
Και εκείνη είπε, «Ο κος Κίρνεϊ στη γεωγραφία τον περασμένο μήνα,
12:57
he told us that when the tide goes out abruptly out to sea
271
777200
2935
μας είπε πως όταν υποχωρεί απότομα η παλοίρρια προς τη θάλασσα
13:00
and you see the waves churning way out there,
272
780135
1692
και βλέπεις τα κύματα να αναδεύονται εκεί έξω,
13:01
that's the sign of a tsunami, and you need to clear the beach."
273
781827
4198
αυτό είναι σημάδι για τσουνάμι, και πρέπει να εκκενώσεις την παραλία».
13:06
What would you do if your 10-year-old daughter came up to you with this?
274
786025
2195
Τι θα κάνατε αν η 10χρονη κόρη σας το έλεγε αυτό;
13:08
Her parents thought about it,
275
788220
1344
Οι γονείς της το σκέφτηκαν,
13:09
and they finally, to their credit, decided to believe her.
276
789564
2134
και τελικά, προς τιμήν τους, αποφάσισαν να την πιστέψουν.
13:11
They told the lifeguard, they went back to the hotel,
277
791698
2015
Το είπαν στον ναυαγοσώστη, επέστρεψαν στο ξενοδοχείο
13:13
and the lifeguard cleared over 100 people off the beach, luckily,
278
793713
3884
και ο ναυαγοσώστης εκκένωσε 100 ανθρώπους από την παραλία, ευτυχώς,
13:17
because that was the day of the Boxing Day tsunami,
279
797597
2905
επειδή αυτή ήταν η μέρα του μεγάλου τσουνάμι,
13:20
the day after Christmas, 2004,
280
800502
1595
η μέρα μετά τα Χριστούγεννα του 2004,
13:22
that killed thousands of people in Southeast Asia and around the Indian Ocean.
281
802097
3966
που σκότωσε χιλιάδες ανθρώπους στη νοτιανατολική Ασία και τον Ινδικό Ωκεανό.
13:26
But not on that beach, not on Mai Khao Beach,
282
806063
2474
Όμως όχι σε αυτή την παραλία, όχι στην παραλία Μάι Κάο,
13:28
because this little girl had remembered one fact from her geography teacher a month before.
283
808537
5214
επειδή αυτό το μικρό κορίτσι θυμήθηκε μια πληροφορία από τη γεωγραφία.
13:33
Now when facts come in handy like that --
284
813751
2097
Όταν οι πληροφορίες αποδεικνύονται χρήσιμες με αυτόν τον τρόπο --
13:35
I love that story because it shows you the power of one fact,
285
815848
3615
λατρεύω αυτή την ιστορία επειδή δείχνει τη δύναμη μίας μόνο πληροφορίας,
13:39
one remembered fact in exactly the right place at the right time --
286
819463
4272
μίας πληροφορίας που τη θυμήθηκε κάποιος στο σωστό μέρος, τη σωστή ώρα --
13:43
normally something that's easier to see on game shows than in real life.
287
823735
2745
συνήθως είναι πιο εύκολο να το δεις αυτό σε ένα τηλεπαιχνίδι, παρά στην αληθινή ζωή
13:46
But in this case it happened in real life.
288
826480
2103
Όμως σε αυτή την περίπτωση έγινε στην πραγματικότητα.
13:48
And it happens in real life all the time.
289
828583
1619
Και συμβαίνει όλη την ώρα στην πραγματικότητα.
13:50
It's not always a tsunami, often it's a social situation.
290
830202
2214
Δεν είναι πάντα ένα τσουνάμι, συχνά είναι μια κοινωνική κατάσταση.
13:52
It's a meeting or job interview or first date
291
832416
4713
Είναι μια συνάντηση ή μια συνέντευξη εργασίας ή ένα πρώτο ραντεβού
13:57
or some relationship that gets lubricated
292
837129
1674
ή κάποια σχέση που ενισχύεται
13:58
because two people realize they share some common piece of knowledge.
293
838803
3380
επειδή δύο άνθρωποι συνειδητοποιούν πως μοιράζονται ένα κόμματι γνώσης
14:02
You say where you're from, and I say, "Oh, yeah."
294
842183
2551
Μου λες από που είσαι και εγώ λέω, «Α, ναι!»
14:04
Or your alma mater or your job,
295
844734
1633
Ή που σπούδασες ή τι δουλειά κάνεις,
14:06
and I know just a little something about it,
296
846367
1917
και ξέρω κάτι γι' αυτό,
14:08
enough to get the ball rolling.
297
848284
1549
αρκετό για να συνεχίσουμε να μιλάμε.
14:09
People love that shared connection that gets created
298
849833
1869
Στους ανθρώπους αρέσει η σύνδεση που δημιουργείται
14:11
when somebody knows something about you.
299
851702
2292
όταν κάποιος ξέρει κάτι για σένα.
14:13
It's like they took the time to get to know you before you even met.
300
853994
4010
Είναι σαν να μπήκαν στον κόπο να σε γνωρίσουν καλύτερα πριν ακόμα γνωριστείτε.
14:18
That's often the advantage of time.
301
858004
1412
Αυτό είναι συχνά το πλεονέκτημα του χρόνου.
14:19
And it's not effective if you say, "Well, hold on.
302
859416
1485
Δεν είναι το ίδιο να λες, «Για περίμενε.
14:20
You're from Fargo, North Dakota. Let me see what comes up.
303
860901
5564
Είσαι από το Φάργκο της Νότιας Ντακότα. Για να δω τι θα βρω.
14:26
Oh, yeah. Roger Maris was from Fargo."
304
866465
1902
Α, ναι. Ο Ρότζερ Μάρις ήταν από το Φάργκο».
14:28
That doesn't work. That's just annoying.
305
868367
3033
Δεν είναι αποτελεσματικό. Είναι απλώς ενοχλητικό.
14:31
(Laughter)
306
871400
2447
(Γέλια)
14:33
The great 18th-century British theologian and thinker, friend of Dr. Johnson,
307
873847
5702
Ο Βρετανός θεολόγος και φιλόσοφος του 18ου αιώνα Σάμιουελ Παρ κάποτε είπε,
14:39
Samuel Parr once said, "It's always better to know a thing than not to know it."
308
879549
6368
«Είναι πάντα καλύτερο να γνωρίζεις κάτι από το να μην το γνωρίζεις».
14:45
And if I have lived my life by any kind of creed, it's probably that.
309
885917
4533
Και αν έζησα τη ζωή μου με κάποιο δόγμα, τότε μάλλον αυτό ήταν.
14:50
I have always believed that the things we know -- that knowledge is an absolute good,
310
890450
5533
Πάντα πίστευα πως όσα γνωρίζουμε -- πως η γνώση είναι ένα απόλυτο καλό,
14:55
that the things we have learned and carry with us in our heads
311
895983
2800
πως τα πράγματα που έχουμε μάθει και κουβαλάμε στο κεφάλι μας
14:58
are what make us who we are,
312
898783
2018
είναι αυτά που μας κάνουν αυτούς που είμαστε,
15:00
as individuals and as a species.
313
900801
2517
ως άτομα, και ως είδος.
15:03
I don't know if I want to live in a world where knowledge is obsolete.
314
903318
4097
Δεν ξέρω αν θέλω να ζήσω σε έναν κόσμο όπου η γνώση θα έχει ξεπεραστεί.
15:07
I don't want to live in a world where cultural literacy has been replaced
315
907415
3336
Δεν θέλω να ζήσω σε έναν κόσμο όπου η πολιτιστική παιδεία
15:10
by these little bubbles of specialty,
316
910751
1910
θα έχει αντικατασταθεί από αυτές τις μικρές φούσκες ειδικότητας,
15:12
so that none of us know about the common associations
317
912661
3506
έτσι ώστε κανείς να μη γνωρίζει τους κοινούς συνδέσμους
15:16
that used to bind our civilization together.
318
916167
2516
που ένωναν τον πολιτισμό μας.
15:18
I don't want to be the last trivia know-it-all
319
918683
1934
Δεν θέλω να είμαι ο τελευταίος παντογνώστης γενικών γνώσεων
15:20
sitting on a mountain somewhere,
320
920617
1418
που θα κάθεται κάπου, σε ένα βουνό, και θα απαγγέλλει μόνος του
15:22
reciting to himself the state capitals and the names of "Simpsons" episodes
321
922035
4365
τις πρωτεύουσες των πολιτειών, τους τίτλους των επεισοδίων των Simpsons,
15:26
and the lyrics of Abba songs.
322
926400
3666
και τους στίχους των τραγουδιών των Abba.
15:30
I feel like our civilization works when this is a vast cultural heritage that we all share
323
930066
4483
Αισθάνομαι πως ο πολιτισμός μας λειτουργεί
όταν έχουμε μια ευρεία πολιτιστική κληρονομιά
15:34
and that we know without having to outsource it to our devices,
324
934549
3186
που μοιραζόμαστε και γνωρίζουμε, χωρίς να την αναθέτουμε στις συσκευές μας,
15:37
to our search engines and our smartphones.
325
937735
2605
στις μηχανές αναζήτησης και στα έξυπνα κινητά μας.
15:40
In the movies, when computers like Watson start to think,
326
940340
4627
Στις ταινίες, όταν οι υπολογιστές όπως ο Γουάτσον αρχίσουν να σκέφτονται,
15:44
things don't always end well.
327
944967
2583
τα πράγματα δεν καταλήγουν πάντα καλά,
15:47
Those movies are never about beautiful utopias.
328
947550
3798
Αυτές οι ταινίες ποτέ δεν έχουν να κάνουν με όμορφες ουτοπίες.
15:51
It's always a terminator or a matrix or an astronaut getting sucked out an airlock in "2001."
329
951348
5735
Πάντα υπάρχει ένας εξολοθρευτής, ένα μάτριξ
ή ένας αστροναύτης που τον ρουφάει το κενό αέρος στο «2001».
15:57
Things always go terribly wrong.
330
957083
3235
Τα πράγματα πάντα καταλήγουν καταστροφικά.
16:00
And I feel like we're sort of at the point now
331
960318
1932
Αισθάνομαι πως βρισκόμαστε τώρα στο σημείο
16:02
where we need to make that choice of what kind of future we want to be living in.
332
962250
4083
όπου πρέπει να επιλέξουμε σε τι είδους μέλλον θέλουμε να ζούμε.
16:06
This is a question of leadership,
333
966333
1517
Αυτό είναι μια ερώτηση που αφορά την ηγεσία,
16:07
because it becomes a question of who leads the future.
334
967850
3667
γιατί έχει να κάνει με το ποιος οδηγεί το μέλλον
16:11
On the one hand, we can choose between a new golden age
335
971517
6183
Από τη μία, μπορούμε να διαλέξουμε ανάμεσα σε μια νέα χρυσή εποχή
16:17
where information is more universally available
336
977700
3302
στην οποία η πληροφόρηση θα είναι παγκοσμίως διαθέσιμη,
16:21
than it's ever been in human history,
337
981002
1661
περισσότερο από ποτέ στην ανθρώπινη ιστορία,
16:22
where we all have the answers to our questions at our fingertips.
338
982663
2371
όπου όλοι θα έχουμε πρόχειρες τις απαντήσεις στις ερωτήσεις μας.
16:25
And on the other hand,
339
985034
1543
Και από την άλλη,
16:26
we have the potential to be living in some gloomy dystopia
340
986577
2773
υπάρχει η προοπτική να ζήσουμε σε μια ζοφερή δυστοπία
16:29
where the machines have taken over
341
989350
2019
όπου οι μηχανές θα έχουν κυριαρχήσει
16:31
and we've all decided it's not important what we know anymore,
342
991369
3049
και όπου όλοι θα έχουμε αποφασίσει πως η γνώση δεν είναι πια σημαντική,
16:34
that knowledge isn't valuable because it's all out there in the cloud,
343
994418
2615
πως δεν είναι πολύτιμη, επειδή υπάρχει εκεί έξω στο νέφος,
16:37
and why would we ever bother learning anything new.
344
997033
6111
και γιατί να μπει κανείς στον κόπο να μάθει κάτι καινούργιο.
16:43
Those are the two choices we have. I know which future I would rather be living in.
345
1003144
3789
Αυτές είναι οι δύο επιλογές που έχουμε. Εγώ γνωρίζω σε ποιο μέλλον προτιμώ να ζω.
16:46
And we can all make that choice.
346
1006933
2233
Και όλοι μπορούμε να κάνουμε αυτή την επιλογή.
16:49
We make that choice by being curious, inquisitive people who like to learn,
347
1009166
3335
Με το να είμαστε άνθρωποι περίεργοι, εξερευνητικοί, φιλομαθείς,
16:52
who don't just say, "Well, as soon as the bell has rung and the class is over,
348
1012501
3136
που δεν λένε απλώς, «Μόλις χτυπήσει το κουδούνι και τελειώσει το μάθημα,
16:55
I don't have to learn anymore,"
349
1015637
1323
δεν χρειάζεται να μάθω περισσότερα».
16:56
or "Thank goodness I have my diploma. I'm done learning for a lifetime.
350
1016960
3077
Ή, «Ευτυχώς πήρα το πτυχίο μου. Ξεμπέρδεψα με τη μάθηση για πάντα.
17:00
I don't have to learn new things anymore."
351
1020037
2359
Δεν χρειάζεται να μάθω καινούργια πράγματα».
17:02
No, every day we should be striving to learn something new.
352
1022396
3307
Όχι. Κάθε μέρα πρέπει να πασχίζουμε να μαθαίνουμε κάτι καινούργιο.
17:05
We should have this unquenchable curiosity for the world around us.
353
1025703
4192
Πρέπει να έχουμε ακόρεστη περιέργεια για τον κόσμο γύρω μας.
17:09
That's where the people you see on "Jeopardy" come from.
354
1029895
2725
Από εκεί προέρχονται οι άνθρωποι που βλέπετε στο Τζέπαρντι.
17:12
These know-it-alls, they're not Rainman-style savants
355
1032620
3081
Αυτοί οι παντογνώστες δεν είναι σοφοί σαν τον Άνθρωπο της Βροχής
17:15
sitting at home memorizing the phone book.
356
1035701
2102
που απομνημονεύουν τον τηλεφωνικό κατάλογο.
17:17
I've met a lot of them.
357
1037803
1316
Συνάντησα πολλούς από αυτούς.
17:19
For the most part, they are just normal folks
358
1039119
1550
Οι περισσότεροι είναι φυσιολογικοί άνθρωποι που έχουν
17:20
who are universally interested in the world around them, curious about everything,
359
1040669
4098
καθολικό ενδιαφέρον για τον κόσμο γύρω τους, είναι περίεργοι για τα πάντα,
17:24
thirsty for this knowledge about whatever subject.
360
1044767
3319
διψάνε για γνώση σχετικά με κάθε θέμα.
17:28
We can live in one of these two worlds.
361
1048086
2533
Μπορούμε να ζήσουμε σε έναν από τους δύο αυτούς κόσμους.
17:30
We can live in a world where our brains, the things that we know,
362
1050619
3301
Μπορούμε να ζήσουμε σε έναν κόσμο, όπου τα πράγματα που γνωρίζουμε,
17:33
continue to be the thing that makes us special,
363
1053920
1830
εξακολουθούν να είναι αυτά που μας κάνουν ξεχωριστούς,
17:35
or a world in which we've outsourced all of that to evil supercomputers from the future like Watson.
364
1055750
6370
ή σε έναν κόσμο όπου θα τα έχουμε αναθέσει
σε κακούς υπέρ-υπολογιστές από το μέλλον, όπως ο Γουάτσον.
17:42
Ladies and gentlemen, the choice is yours.
365
1062120
2648
Κυρίες και κύριοι, η επιλογή είναι δική σας.
17:44
Thank you very much.
366
1064768
2252
Σας ευχαριστώ πολύ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7