Ken Jennings: Watson, Jeopardy and me, the obsolete know-it-all

252,451 views ・ 2013-04-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: VANESSA NINOTTI Revisore: Jamila Al Ibrahim
00:12
In two weeks time, that's the ninth anniversary
1
12495
2775
Fra due settimane sarà il nono anniversario
00:15
of the day I first stepped out onto that hallowed "Jeopardy" set.
2
15270
4100
del primo giorno in cui ho fatto la mia comparsa in quel benedetto programma "Jeopardy".
00:19
I mean, nine years is a long time.
3
19370
1850
Beh, nove anni sono tanti.
00:21
And given "Jeopardy's" average demographics,
4
21220
1918
Considerata la media demografica di "Jeopardy",
00:23
I think what that means
5
23138
1292
credo significhi che
00:24
is most of the people who saw me on that show are now dead.
6
24430
3191
la maggior parte delle persone che mi hanno visto in quel programma sono morte.
00:27
(Laughter)
7
27621
2183
(Risate) Ma non tutte, alcune
00:29
But not all, a few are still alive.
8
29804
1439
saranno ancora vive. A volte,
00:31
Occasionally I still get recognized at the mall or whatever.
9
31243
2513
al centro commerciale o in altri posti, ancora mi riconoscono.
00:33
And when I do, it's as a bit of a know-it-all.
10
33756
2702
E quando succede, passo per quello che le sa un po' tutte.
00:36
I think that ship has sailed, it's too late for me.
11
36458
2454
Ma quella nave è già salpata, credo. Non ho più scelta.
00:38
For better or for worse, that's what I'm going to be known as,
12
38912
2191
Nel bene o nel male, passerò sempre per quel tizio
00:41
as the guy who knew a lot of weird stuff.
13
41103
3234
che sapeva un sacco di cose strane.
00:44
And I can't complain about this.
14
44337
2288
E non posso lamentarmi di questo.
00:46
I feel like that was always sort of my destiny,
15
46625
2413
Credo sia sempre stato un po' il mio destino,
00:49
although I had for many years been pretty deeply in the trivia closet.
16
49038
3467
anche se per molti anni mi son trovato in fondo allo sgabuzzino dei giochi a premi.
00:52
If nothing else, you realize very quickly as a teenager,
17
52505
2766
Se non altro, da adolescente ti accorgi in fretta
00:55
it is not a hit with girls to know Captain Kirk's middle name.
18
55271
3188
che conoscere il secondo nome del Capitano Kirk non impressiona le ragazze.
00:58
(Laughter)
19
58459
1165
(Risate)
00:59
And as a result, I was sort of the deeply closeted kind of know-it-all for many years.
20
59624
4231
Risultato: per molti anni sono stato una specie di "tuttologo" non dichiarato.
01:03
But if you go further back, if you look at it, it's all there.
21
63855
3224
Ma se andiamo indietro nel tempo, se date un'occhiata, è tutto lì.
01:07
I was the kind of kid who was always bugging Mom and Dad
22
67079
3129
Ero quel genere di bambino che infastidiva sempre mamma e papà
01:10
with whatever great fact I had just read about --
23
70208
2932
con qualsiasi informazione leggesse.
01:13
Haley's comet or giant squids
24
73140
1701
La cometa di Haley, o i calamari giganti,
01:14
or the size of the world's biggest pumpkin pie or whatever it was.
25
74841
3929
o le dimensioni della torta di zucca più grande del mondo o qualsiasi altra cosa.
01:18
I now have a 10-year-old of my own who's exactly the same.
26
78770
3217
Adesso ho un figlio di 10 anni che è esattamente così.
01:21
And I know how deeply annoying it is, so karma does work.
27
81987
4101
E so quanto sia profondamente fastidioso, pertanto posso dire che il karma funziona.
01:26
(Laughter)
28
86088
1500
(Risate)
01:27
And I loved game shows, fascinated with game shows.
29
87588
2833
Adoravo i giochi a premi in TV, ne ero affascinato.
01:30
I remember crying on my first day of kindergarten back in 1979
30
90421
3406
Ricordo che nel lontano 1979, al primo giorno di asilo, piansi perché,
01:33
because it had just hit me, as badly as I wanted to go to school,
31
93827
2525
per quanta voglia avessi di andare a scuola,
01:36
that I was also going to miss "Hollywood Squares" and "Family Feud."
32
96352
3333
mi resi conto che mi sarei perso "Hollywood Squares" e "Family Feud".
01:39
I was going to miss my game shows.
33
99685
4227
Mi sarei perso i miei programmi di giochi a premi.
01:43
And later, in the mid-'80s,
34
103912
1690
E in seguito, a metà degli anni '80,
01:45
when "Jeopardy" came back on the air,
35
105602
1611
quando tornò in onda "Jeopardy",
01:47
I remember running home from school every day to watch the show.
36
107213
4073
ricordo che mi precipitavo a casa da scuola ogni giorno, per guardare il programma.
01:51
It was my favorite show, even before it paid for my house.
37
111286
5502
Era il mio preferito, anche prima che mi facesse guadagnare i soldi per comprarmi casa.
01:56
And we lived overseas, we lived in South Korea where my dad was working,
38
116788
2414
Vivevamo oltreoceano, in Corea del Sud, dove mio padre
01:59
where there was only one English language TV channel.
39
119202
2417
lavorava, e c'era solo un canale TV in lingua inglese.
02:01
There was Armed Forces TV,
40
121619
1250
Era la TV delle Forze Armate,
02:02
and if you didn't speak Korean, that's what you were watching.
41
122869
2166
e se non parlavi coreano, non c'era altro.
02:05
So me and all my friends would run home every day and watch "Jeopardy."
42
125035
3316
Così, ogni giorno, io e tutti i miei amici correvamo a casa a guardare "Jeopardy".
02:08
I was always that kind of obsessed trivia kid.
43
128351
3001
Sono sempre stato quel tipo di bambino ossessionato dalle nozioni.
02:11
I remember being able to play Trivial Pursuit against my parents back in the '80s
44
131352
5183
Ricordo che ero capace di giocare con i miei genitori a Trivial Pursuit negli anni '80,
02:16
and holding my own, back when that was a fad.
45
136535
2834
quando andava di moda, e tener loro testa.
02:19
There's a weird sense of mastery you get
46
139369
2048
Si sente uno strano senso di supremazia
02:21
when you know some bit of boomer trivia that Mom and Dad don't know.
47
141417
3245
quando si sanno delle cose che mamma e papà non sanno.
02:24
You know some Beatles factoid that Dad didn't know.
48
144662
3556
Sai delle curiosità sui Beatles che papà non sa.
02:28
And you think, ah hah, knowledge really is power --
49
148218
2984
E pensi: ah-ah, la conoscenza è davvero potere--
02:31
the right fact deployed at exactly the right place.
50
151202
7184
l'informazione giusta sbandierata proprio al momento giusto.
02:38
I never had a guidance counselor
51
158386
1816
Non ho mai avuto qualcuno che mi guidasse,
02:40
who thought this was a legitimate career path,
52
160202
2384
che lo ritenesse un legittimo percorso per una carriera,
02:42
that thought you could major in trivia
53
162586
2449
pensasse che avrei potuto specializzarmi nel nozionismo
02:45
or be a professional ex-game show contestant.
54
165035
3417
o diventare un ex-concorrente di giochi a premi professionista.
02:48
And so I sold out way too young.
55
168452
2400
E così mi sono bruciato fin troppo giovane.
02:50
I didn't try to figure out what one does with that.
56
170852
1434
Non cercai di capire cosa farne.
02:52
I studied computers because I heard that was the thing,
57
172286
2465
Studiai informatica perché a molti sembrava l'idea migliore,
02:54
and I became a computer programmer --
58
174751
1861
ed ero un programmatore, nel 2004--
02:56
not an especially good one,
59
176612
1799
non particolarmente bravo,
02:58
not an especially happy one at the time when I was first on "Jeopardy" in 2004.
60
178411
5009
non particolarmente felice-- quando feci la mia prima apparizione su "Jeopardy".
03:03
But that's what I was doing.
61
183420
1325
Era il mio mestiere, ai tempi.
03:04
And it made it doubly ironic -- my computer background --
62
184745
2840
E il mio background informatico rese la cosa doppiamente ironica--
03:07
a few years later, I think 2009 or so,
63
187585
4216
qualche anno dopo, credo fosse il 2009,
03:11
when I got another phone call from "Jeopardy" saying,
64
191801
2538
quando mi chiamarono di nuovo da "Jeopardy" e mi dissero:
03:14
"It's early days yet, but IBM tells us
65
194339
2323
"È ancora presto, ma la IBM ci ha informati
03:16
they want to build a supercomputer to beat you at 'Jeopardy.'
66
196662
5084
che hanno intenzione di creare un super computer per batterti a 'Jeopardy'.
03:21
Are you up for this?"
67
201746
1498
Ci vuoi provare?"
03:23
This was the first I'd heard of it.
68
203244
1590
Fu lì che iniziai a sentirne parlare.
03:24
And of course I said yes, for several reasons.
69
204834
2668
E naturalmente dissi di sì, per molte ragioni.
03:27
One, because playing "Jeopardy" is a great time.
70
207502
2252
Primo, perché giocare a "Jeopardy" è fantastico.
03:29
It's fun. It's the most fun you can have with your pants on.
71
209754
3641
È divertente. È la cosa più divertente che si possa fare tenendo su i pantaloni.
03:33
(Laughter)
72
213426
2004
(Risate)
03:35
And I would do it for nothing.
73
215430
1405
Lo farei anche gratis: per fortuna
03:36
I don't think they know that, luckily,
74
216835
1733
non penso che se ne siano accorti,
03:38
but I would go back and play for Arby's coupons.
75
218568
3218
ma tornerei indietro e giocherei anche solo per i buoni pasto di Arby's.
03:41
I just love "Jeopardy," and I always have.
76
221786
2132
Io adoro "Jeopardy", da sempre.
03:43
And second of all, because I'm a nerdy guy and this seemed like the future.
77
223918
4234
E secondo, perché sono un fanatico del computer e questa sfida mi sembrava il futuro.
03:48
People playing computers on game shows
78
228152
1866
La sfida contro i computer nei giochi a premi
03:50
was the kind of thing I always imagined would happen in the future,
79
230018
3052
era uno scenario che avevo sempre immaginato sarebbe successo in futuro,
03:53
and now I could be on the stage with it.
80
233070
1548
e ora potevo sfidarli io stesso.
03:54
I was not going to say no.
81
234618
1084
Non avrei rifiutato.
03:55
The third reason I said yes
82
235702
1133
In terzo luogo, accettai
03:56
is because I was pretty confident that I was going to win.
83
236835
2600
perché ero abbastanza sicuro di vincere.
03:59
I had taken some artificial intelligence classes.
84
239435
2136
Avevo studiato un po' di intelligenza artificiale:
04:01
I knew there were no computers that could do what you need to do to win on "Jeopardy."
85
241571
4330
sapevo che non c'erano computer in grado di fare quello che un umano deve fare per vincere a "Jeopardy".
04:05
People don't realize how tough it is to write that kind of program
86
245901
3200
La gente non coglie quanto sia difficile creare dei programmi
04:09
that can read a "Jeopardy" clue in a natural language like English
87
249101
3560
in grado di leggere un indizio di "Jeopardy" in una lingua come l'inglese
04:12
and understand all the double meanings, the puns, the red herrings,
88
252661
3625
e comprendere tutti i doppi sensi, i giochi di parole, i depistaggi,
04:16
unpack the meaning of the clue.
89
256286
2567
di scoprire il significato esatto dell'indizio.
04:18
The kind of thing that a three- or four-year-old human, little kid could do,
90
258853
4641
Quello che un bambino di 3 o 4 anni è in grado di fare,
04:23
very hard for a computer.
91
263494
2225
per un computer è molto difficile.
04:25
And I thought, well this is going to be child's play.
92
265719
3109
Così pensai: beh, sarà un gioco da ragazzi.
04:28
Yes, I will come destroy the computer and defend my species.
93
268828
4924
Annienterò il computer, e difenderò la mia specie.
04:33
(Laughter)
94
273752
1851
(Risate)
04:35
But as the years went on,
95
275603
1600
Ma col passare degli anni,
04:37
as IBM started throwing money and manpower and processor speed at this,
96
277203
3791
mentre la IBM investiva denaro, forza lavoro e velocità di processori sul progetto,
04:40
I started to get occasional updates from them,
97
280994
2091
iniziai a ricevere qualche notizia sui progressi,
04:43
and I started to get a little more worried.
98
283085
1785
e iniziai un pochino a preoccuparmi.
04:44
I remember a journal article about this new question answering software that had a graph.
99
284870
6083
Ricordo un articolo su un nuovo software per rispondere alle domande,
04:50
It was a scatter chart showing performance on "Jeopardy,"
100
290953
3917
con un grafico a dispersione che mostrava la performance su "Jeopardy",
04:54
tens of thousands of dots representing "Jeopardy" champions up at the top
101
294870
3651
decina di migliaia di punti che rappresentavano i campioni di "Jeopardy" nella parte alta
04:58
with their performance plotted on number of --
102
298521
2282
con le loro performance tracciate su un numero di--
05:00
I was going to say questions answered, but answers questioned, I guess,
103
300803
4066
stavo per dire domande a cui è stata data risposta, ma credo siano "risposte domandate",
05:04
clues responded to --
104
304869
1959
indizi a cui è stato risposto--
05:06
versus the accuracy of those answers.
105
306828
2391
rispetto all'accuratezza di quelle risposte.
05:09
So there's a certain performance level that the computer would need to get to.
106
309219
3359
Pertanto c'è un certo livello di performance a cui il computer deve arrivare.
05:12
And at first, it was very low.
107
312578
1791
E all'inizio era molto basso.
05:14
There was no software that could compete at this kind of arena.
108
314369
3367
Non esisteva un software in grado di competere in questo tipo di arena.
05:17
But then you see the line start to go up.
109
317736
2184
Ma poi si vede che la linea comincia a salire.
05:19
And it's getting very close to what they call the winner's cloud.
110
319920
2483
E si avvicina molto alla cosiddetta "soglia del vincitore".
05:22
And I noticed in the upper right of the scatter chart
111
322403
1674
E notai sul grafico, in alto a destra,
05:24
some darker dots, some black dots, that were a different color.
112
324077
6125
alcuni punti più scuri, neri, che avevano un colore diverso.
05:30
And thought, what are these?
113
330202
1568
E pensai, cosa sono questi?
05:31
"The black dots in the upper right represent 74-time 'Jeopardy' champion Ken Jennings."
114
331770
3892
"I punti neri in alto a destra rappresentano il 74 volte campione di "Jeopardy" Ken Jennings."
05:35
And I saw this line coming for me.
115
335662
2192
E vidi che questa linea andava verso di me.
05:37
And I realized, this is it.
116
337854
1100
E capii: ecco, è questo.
05:38
This is what it looks like when the future comes for you.
117
338954
2040
Il futuro ha questo aspetto, quando ti si avvicina.
05:40
(Laughter)
118
340994
1943
(Risate)
05:42
It's not the Terminator's gun sight;
119
342937
2182
Non è l'arma di Terminator.
05:45
it's a little line coming closer and closer to the thing you can do,
120
345119
4167
È una linea sottile che si avvicina sempre più a quello che sai fare,
05:49
the only thing that makes you special, the thing you're best at.
121
349286
3135
l'unica cosa che ti rende speciale, quella cosa che sai fare meglio di chiunque.
05:52
And when the game eventually happened about a year later,
122
352421
4752
Quando finalmente un anno dopo ci fu la sfida,
05:57
it was very different than the "Jeopardy" games I'd been used to.
123
357173
2863
fu molto diverso dal "Jeopardy" a cui ero abituato.
06:00
We were not playing in L.A. on the regular "Jeopardy" set.
124
360036
2501
Non abbiamo giocato a Los Angeles, sul solito set.
06:02
Watson does not travel.
125
362537
2266
Watson non si sposta.
06:04
Watson's actually huge.
126
364803
1100
Watson è davvero enorme.
06:05
It's thousands of processors, a terabyte of memory,
127
365903
4533
È un insieme di migliaia di processori, un terabyte di memoria,
06:10
trillions of bytes of memory.
128
370436
1418
trilioni di byte di memoria.
06:11
We got to walk through his climate-controlled server room.
129
371854
2433
Siamo dovuti andare nella sua stanza climatizzata.
06:14
The only other "Jeopardy" contestant to this day I've ever been inside.
130
374287
3625
È l'unico sfidante di "Jeopardy" nel quale sia stato dentro, finora.
06:17
And so Watson does not travel.
131
377912
3324
Watson non si sposta.
06:21
You must come to it; you must make the pilgrimage.
132
381236
4034
Sei tu che devi andare da lui. Devi fare un pellegrinaggio.
06:25
So me and the other human player
133
385270
2057
Così, io e l'altro giocatore umano
06:27
wound up at this secret IBM research lab
134
387327
3208
finimmo in questo laboratorio di ricerca segreto della IBM
06:30
in the middle of these snowy woods in Westchester County
135
390535
2548
in mezzo alle foreste innevate della Contea di Westchester
06:33
to play the computer.
136
393083
1582
per giocare contro il computer.
06:34
And we realized right away
137
394665
2050
E ci siamo immediatamente resi conto
06:36
that the computer had a big home court advantage.
138
396715
2899
che il computer aveva un enorme vantaggio, giocando in casa.
06:39
There was a big Watson logo in the middle of the stage.
139
399614
2351
In mezzo al set c'era un grande logo di Watson.
06:41
Like you're going to play the Chicago Bulls,
140
401965
2667
Come se andaste a giocare contro i Chicago Bulls
06:44
and there's the thing in the middle of their court.
141
404632
2300
e in mezzo al campo ci fosse il loro logo.
06:46
And the crowd was full of IBM V.P.s and programmers
142
406932
3236
E il pubblico era costituito da personalità e programmatori della IBM
06:50
cheering on their little darling,
143
410168
1897
che facevano il tifo per la loro creatura,
06:52
having poured millions of dollars into this
144
412065
2366
avendo investito milioni di dollari su quel progetto
06:54
hoping against hope that the humans screw up,
145
414431
2938
e speravano che gli umani venissero sconfitti, avevano cartelli
06:57
and holding up "Go Watson" signs
146
417369
1797
con scritto "Forza Watson"
06:59
and just applauding like pageant moms every time their little darling got one right.
147
419166
4648
e applaudivano come una parata di mamme ogni volta che la loro creatura dava la risposta esatta.
07:03
I think guys had "W-A-T-S-O-N" written on their bellies in grease paint.
148
423814
5867
Credo che alcuni ragazzi si siano dipinti sulla pancia la scritta "W-A-T-S-O-N".
07:09
If you can imagine computer programmers with the letters "W-A-T-S-O-N" written on their gut,
149
429681
5404
Se provate a immaginarvi dei programmatori con la scritta "W-A-T-S-O-N" sulla panza,
07:15
it's an unpleasant sight.
150
435085
1667
non è un bel vedere.
07:16
But they were right. They were exactly right.
151
436752
3047
Ma avevano ragione. Avevano perfettamente ragione.
07:19
I don't want to spoil it, if you still have this sitting on your DVR,
152
439799
2416
Non voglio rovinarvi la sorpresa, se la cassetta ancora attende nel lettore,
07:22
but Watson won handily.
153
442215
3167
ma Watson ha vinto con facilità.
07:25
And I remember standing there behind the podium
154
445382
2867
Ricordo che stavo in piedi dietro al podio
07:28
as I could hear that little insectoid thumb clicking.
155
448249
2765
quando ho sentito quel piccolo pollice da insetto che cliccava.
07:31
It had a robot thumb that was clicking on the buzzer.
156
451014
3369
Aveva un pollice robotico che cliccava sul pulsante.
07:34
And you could hear that little tick, tick, tick, tick.
157
454383
4115
E si sentiva quel suono tick, tick, tick, tick.
07:38
And I remember thinking, this is it.
158
458498
2753
E ricordo di aver pensato, è fatta.
07:41
I felt obsolete.
159
461251
1597
Mi sono sentito obsoleto.
07:42
I felt like a Detroit factory worker of the '80s
160
462848
3051
Mi sono sentito come un operaio di Detroit degli anni '80
07:45
seeing a robot that could now do his job on the assembly line.
161
465899
2851
che vede un robot in catena di montaggio fare il lavoro un tempo suo.
07:48
I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete
162
468750
5091
Sentivo che il lavoro di concorrente ai quiz era diventato obsoleto,
07:53
under this new regime of thinking computers.
163
473841
3779
in questa nuova era di computer pensanti.
07:57
And it hasn't been the last.
164
477620
1957
E ci son stati altri momenti così.
07:59
If you watch the news, you'll see occasionally --
165
479577
2642
Se guardate le notizie, vedrete occasionalmente--
08:02
and I see this all the time --
166
482219
1692
e io lo vedo continuamente--
08:03
that pharmacists now, there's a machine that can fill prescriptions automatically
167
483911
4758
i farmacisti, ad esempio: ora c'è un macchinario che evade le prescrizioni mediche automaticamente,
08:08
without actually needing a human pharmacist.
168
488669
2409
senza la necessità di un farmacista umano.
08:11
And a lot of law firms are getting rid of paralegals
169
491078
2191
E molti studi legali fanno a meno degli assistenti,
08:13
because there's software that can sum up case laws and legal briefs and decisions.
170
493269
4392
perché esiste un software che è in grado di ricapitolare precedenti legali, dossier e sentenze.
08:17
You don't need human assistants for that anymore.
171
497661
2508
Non servono più assistenti umani, per fare tutto questo.
08:20
I read the other day about a program where you feed it a box score
172
500169
3133
L'altro giorno ho letto di un programma in cui si inseriscono i punteggi
08:23
from a baseball or football game
173
503302
1784
di una partita di baseball o football
08:25
and it spits out a news article as if a human had watched the game
174
505086
2576
e la macchina scrive la notizia, come se fosse stato un umano
08:27
and was commenting on it.
175
507662
1425
a guardare e commentare la partita.
08:29
And obviously these new technologies can't do as clever or creative a job
176
509087
3999
Ovviamente queste nuove tecnologie non sono in grado di fare un lavoro brillante o creativo
08:33
as the humans they're replacing,
177
513086
1435
come gli umani che sostituiscono,
08:34
but they're faster, and crucially, they're much, much cheaper.
178
514521
3817
ma sono più veloci e soprattutto molto, molto più economici.
08:38
So it makes me wonder what the economic effects of this might be.
179
518338
5017
Tutto ciò mi porta a chiedere quali potrebbero essere gli effetti economici.
08:43
I've read economists saying that, as a result of these new technologies,
180
523355
3346
Ho letto che alcuni economisti affermano che grazie a queste nuove tecnologie
08:46
we'll enter a new golden age of leisure
181
526701
2125
ci sarà una nuova età dell'oro del tempo libero
08:48
when we'll all have time for the things we really love
182
528826
2293
in cui tutti avremo tempo per ciò che amiamo davvero,
08:51
because all these onerous tasks will be taken over by Watson and his digital brethren.
183
531119
6972
perché tutti i compiti noiosi verranno svolti da Watson e dai suoi confratelli digitali.
08:58
I've heard other people say quite the opposite,
184
538091
1714
E ho sentito altri affermare il contrario,
08:59
that this is yet another tier of the middle class
185
539805
2216
che questo è un ulteriore settore della classe media
09:02
that's having the thing they can do taken away from them by a new technology
186
542021
5034
che si vede rubare quello che sa fare dalle nuove tecnologie,
09:07
and that this is actually something ominous,
187
547055
1564
e che questo è davvero un brutto segno,
09:08
something that we should worry about.
188
548619
1505
di cui dovremmo preoccuparci.
09:10
I'm not an economist myself.
189
550124
1849
Io non sono un economista.
09:11
All I know is how it felt to be the guy put out of work.
190
551973
3272
Quello che so è come ci si sente a essere il tizio buttato fuori dal lavoro.
09:15
And it was friggin' demoralizing. It was terrible.
191
555245
3060
È stato maledettamente demoralizzante. Terribile.
09:18
Here's the one thing that I was ever good at,
192
558305
2231
Era la sola cosa in cui ero bravissimo,
09:20
and all it took was IBM pouring tens of millions of dollars and its smartest people
193
560536
4153
e alla IBM è bastato investire decine di migliaia di dollari, il suo personale migliore,
09:24
and thousands of processors working in parallel
194
564689
2533
migliaia di processori che funzionavano insieme
09:27
and they could do the same thing.
195
567222
2084
per riuscire a fare la stessa cosa.
09:29
They could do it a little bit faster and a little better on national TV,
196
569306
3231
Sono riusciti a farlo un po' più velocemente e un po' meglio sulla TV nazionale,
09:32
and "I'm sorry, Ken. We don't need you anymore."
197
572537
2735
ed ecco che:"Mi dispiace, Ken. Non abbiamo più bisogno di te."
09:35
And it made me think, what does this mean,
198
575272
3733
Questo mi ha fatto riflettere su cosa significhi
09:39
if we're going to be able to start outsourcing,
199
579005
1739
poter cominciare a delegare,
09:40
not just lower unimportant brain functions.
200
580744
3625
e non solo le funzioni cerebrali inferiori meno importanti.
09:44
I'm sure many of you remember a distant time
201
584369
2475
Molti di voi, sono sicuro, ricordano quando tempo fa dovevamo
09:46
when we had to know phone numbers, when we knew our friends' phone numbers.
202
586844
2827
ricordarci i numeri di telefono, ricordavamo quelli dei nostri amici.
09:49
And suddenly there was a machine that did that,
203
589671
1991
All'improvviso una macchina riuscì a farlo,
09:51
and now we don't need to remember that anymore.
204
591662
2393
e ora non dobbiamo più ricordare i numeri di telefono.
09:54
I have read that there's now actually evidence
205
594055
1883
In effetti, ho letto, ora abbiamo le prove
09:55
that the hippocampus, the part of our brain that handles spacial relationships,
206
595938
4444
del fatto che l'ippocampo, la parte del nostro cervello che si occupa delle relazioni spaziali,
10:00
physically shrinks and atrophies
207
600382
1654
fisicamente si restringe e atrofizza
10:02
in people who use tools like GPS,
208
602036
2602
nei soggetti che usano strumenti come il GPS,
10:04
because we're not exercising our sense of direction anymore.
209
604638
2564
perché non viene più esercitato il senso dell'orientamento.
10:07
We're just obeying a little talking voice on our dashboard.
210
607202
2334
Ci limitiamo a seguire una voce sul pannello di controllo.
10:09
And as a result, a part of our brain that's supposed to do that kind of stuff
211
609536
2604
E così la parte del cervello preposta all'orientamento
10:12
gets smaller and dumber.
212
612140
1813
diventa più piccola e ottusa.
10:13
And it made me think, what happens when computers are now better
213
613953
3791
Questo mi ha portato a pensare: cosa succederà quando i computer saranno più bravi di noi
10:17
at knowing and remembering stuff than we are?
214
617744
3500
a sapere e ricordare le cose?
10:21
Is all of our brain going to start to shrink and atrophy like that?
215
621244
4076
Il nostro cervello comincerà a collassare e atrofizzarsi?
10:25
Are we as a culture going to start to value knowledge less?
216
625320
3767
Cominceremo a dare meno valore alla conoscenza delle cose?
10:29
As somebody who has always believed in the importance of the stuff that we know,
217
629087
3872
Dato che ho sempre creduto nell'importanza di ciò che sappiamo,
10:32
this was a terrifying idea to me.
218
632959
7224
questo era un pensiero terrificante per me.
10:40
The more I thought about it, I realized, no, it's still important.
219
640183
4977
Più ci pensavo e più mi convincevo che no, la conoscenza era ancora importante.
10:45
The things we know are still important.
220
645160
2209
Le cose che sappiamo hanno ancora la loro importanza.
10:47
I came to believe there were two advantages
221
647369
3002
Arrivai alla conclusione che vi fossero due vantaggi
10:50
that those of us who have these things in our head have
222
650371
3671
che possiedono quelli di noi che questo genere di cose le hanno in testa
10:54
over somebody who says, "Oh, yeah. I can Google that. Hold on a second."
223
654042
4826
rispetto a chi dice, "Oh, sì. Posso cercarlo su Google. Dammi un secondo."
10:58
There's an advantage of volume, and there's an advantage of time.
224
658868
2668
C'è un vantaggio in volume e c'è un vantaggio di tempo.
11:01
The advantage of volume, first,
225
661536
1556
Il vantaggio di volume, per iniziare,
11:03
just has to do with the complexity of the world nowadays.
226
663092
2632
ha a che fare con la complessità del mondo al giorno d'oggi.
11:05
There's so much information out there.
227
665724
1417
C'è tanta informazione, là fuori.
11:07
Being a Renaissance man or woman,
228
667141
1284
Essere rinascimentali, uomini
11:08
that's something that was only possible in the Renaissance.
229
668425
2166
o donne, è possibile solo nel Rinascimento.
11:10
Now it's really not possible
230
670591
1266
Ma non è realmente possibile
11:11
to be reasonably educated on every field of human endeavor.
231
671857
3084
ricevere un'educazione adeguata in ogni campo del comportamento umano.
11:14
There's just too much.
232
674941
1604
È decisamente troppo.
11:16
They say that the scope of human information
233
676545
2497
Dicono che la portata delle informazioni umane
11:19
is now doubling every 18 months or so,
234
679042
2049
sta raddoppiando ogni 18 mesi circa,
11:21
the sum total of human information.
235
681091
2536
la somma totale delle informazioni umane.
11:23
That means between now and late 2014,
236
683627
3582
Ciò significa che da adesso alla fine del 2014
11:27
we will generate as much information, in terms of gigabytes,
237
687209
3467
produrremo tante informazioni, in termini di gigabyte,
11:30
as all of humanity has in all the previous millenia put together.
238
690676
4080
quante l'umanità ne ha prodotte in tutti i millenni precedenti messi insieme.
11:34
It's doubling every 18 months now.
239
694756
2071
Stanno raddoppiando ogni 18 mesi.
11:36
This is terrifying because a lot of the big decisions we make
240
696827
3359
Questa cosa è terrificante, perché molte delle grandi decisioni che prendiamo
11:40
require the mastery of lots of different kinds of facts.
241
700186
3276
richiedono la padronanza di molti diversi tipi di informazioni.
11:43
A decision like where do I go to school? What should I major in?
242
703462
5032
Una decisione come, ad esempio, in che scuola vado? In cosa dovrei diplomarmi?
11:48
Who do I vote for?
243
708494
1434
Per chi voto?
11:49
Do I take this job or that one?
244
709928
1766
Scelgo questo lavoro o quall'altro?
11:51
These are the decisions that require correct judgments
245
711694
3634
Queste decisioni richiedono delle corrette valutazioni
11:55
about many different kinds of facts.
246
715328
2120
su svariati tipi di informazioni.
11:57
If we have those facts at our mental fingertips,
247
717448
1737
Con queste informazioni nella nostra mente,
11:59
we're going to be able to make informed decisions.
248
719185
2700
saremo in grado di prendere delle decisioni ponderate.
12:01
If, on the other hand, we need to look them all up,
249
721885
2667
Se invece dobbiamo ricercarle tutte,
12:04
we may be in trouble.
250
724552
1860
rischiamo di trovarci nei guai.
12:06
According to a National Geographic survey I just saw,
251
726412
1938
Ho letto un sondaggio del National Geographic,
12:08
somewhere along the lines of 80 percent
252
728350
2320
secondo cui l'80% circa
12:10
of the people who vote in a U.S. presidential election about issues like foreign policy
253
730670
4015
dei votanti in un'elezione presidenziale negli Stati Uniti, su questioni come la politica estera
12:14
cannot find Iraq or Afghanistan on a map.
254
734685
2967
non riescono a localizzare l'Iraq o l'Afghanistan sulla carta geografica.
12:17
If you can't do that first step,
255
737652
2566
Se non riuscite a fare quel primo passo,
12:20
are you really going to look up the other thousand facts you're going to need to know
256
740218
3035
volete davvero andare cercare le altre migliaia di nozioni da sapere
12:23
to master your knowledge of U.S. foreign policy?
257
743253
2966
per padroneggiare la vostra conoscenza della politca estera statunitense?
12:26
Quite probably not.
258
746219
1265
Molto probabilmente no.
12:27
At some point you're just going to be like,
259
747484
1317
A un certo punto direte:
12:28
"You know what? There's too much to know. Screw it."
260
748801
1867
"Troppa roba da sapere, lasciamo stare."
12:30
And you'll make a less informed decision.
261
750668
1800
E la tua decisione sarà meno informata.
12:32
The other issue is the advantage of time that you have
262
752468
3484
Poi c'è la questione del vantaggio del tempo,
12:35
if you have all these things at your fingertips.
263
755952
1934
se hai già a disposizione tutte queste cose.
12:37
I always think of the story of a little girl named Tilly Smith.
264
757886
3416
Mi viene sempre in mente la storia di quella ragazzina di nome Tilly Smith.
12:41
She was a 10-year-old girl from Surrey, England
265
761302
2683
Era una bambina di 10 anni originaria del Surrey, Inghilterra,
12:43
on vacation with her parents a few years ago in Phuket, Thailand.
266
763985
3333
in vacanza con i genitori a Phuket, Thailandia, qualche anno fa.
12:47
She runs up to them on the beach one morning
267
767318
1650
Una mattina corre verso di loro,
12:48
and says, "Mom, Dad, we've got to get off the beach."
268
768968
2585
sulla spiaggia, e dice, "Mamma, papà, dobbiamo andarcene."
12:51
And they say, "What do you mean? We just got here."
269
771553
2547
E loro rispondono, "Cosa dici? Siamo appena arrivati."
12:54
And she said, "In Mr. Kearney's geography class last month,
270
774100
3100
E lei, "Il mese scorso, durante la lezione di geografia, il prof. Kearney
12:57
he told us that when the tide goes out abruptly out to sea
271
777200
2935
ci ha spiegato che quando la marea si ritira così all'improvviso,
13:00
and you see the waves churning way out there,
272
780135
1692
ma le onde, al largo, montano senza sosta,
13:01
that's the sign of a tsunami, and you need to clear the beach."
273
781827
4198
significa che sta arrivando uno tsunami, e bisogna andare via dalla spiaggia".
13:06
What would you do if your 10-year-old daughter came up to you with this?
274
786025
2195
Che fare se vostra figlia, a 10 anni, parla così?
13:08
Her parents thought about it,
275
788220
1344
Meditarono sulle sue parole,
13:09
and they finally, to their credit, decided to believe her.
276
789564
2134
e decisero, onore al merito, di crederle.
13:11
They told the lifeguard, they went back to the hotel,
277
791698
2015
Informarono i guardaspiaggia e tornarono in hotel.
13:13
and the lifeguard cleared over 100 people off the beach, luckily,
278
793713
3884
I guardaspiaggia fecero evacuare più di 100 persone dalla spiaggia, fortunatamente,
13:17
because that was the day of the Boxing Day tsunami,
279
797597
2905
perché quello fu il giorno dello tsunami del Boxing Day,
13:20
the day after Christmas, 2004,
280
800502
1595
il giorno dopo il Natale 2004,
13:22
that killed thousands of people in Southeast Asia and around the Indian Ocean.
281
802097
3966
che uccise migliaia di persone nel sud-est dell'Asia e nelle coste sull'Oceano Indiano.
13:26
But not on that beach, not on Mai Khao Beach,
282
806063
2474
Ma non su quella spiaggia, non sulla spiaggia di Mai Khao,
13:28
because this little girl had remembered one fact from her geography teacher a month before.
283
808537
5214
perché questa bambina si era ricordata di un'informazione che le aveva dato il suo insegnante di geografia un mese prima.
13:33
Now when facts come in handy like that --
284
813751
2097
Quindi, con le informazioni così a portata di mano--
13:35
I love that story because it shows you the power of one fact,
285
815848
3615
adoro questa storia, perché dimostra il potere di un'informazione,
13:39
one remembered fact in exactly the right place at the right time --
286
819463
4272
una sola nozione ricordata esattamente nel momento giusto e nel posto giusto-- una cosa,
13:43
normally something that's easier to see on game shows than in real life.
287
823735
2745
di solito, più facile da vedere in un quiz che nella vita
13:46
But in this case it happened in real life.
288
826480
2103
di tutti i giorni. Ma in quel caso successe davvero.
13:48
And it happens in real life all the time.
289
828583
1619
Nella vita reale succede, continuamente.
13:50
It's not always a tsunami, often it's a social situation.
290
830202
2214
Spesso è un'occasione sociale, non uno tsunami.
13:52
It's a meeting or job interview or first date
291
832416
4713
È una riunione, un colloquio di lavoro, o un primo appuntamento,
13:57
or some relationship that gets lubricated
292
837129
1674
o una qualche relazione resa più fluida
13:58
because two people realize they share some common piece of knowledge.
293
838803
3380
dalla condivisione di qualche conoscenza comune tra due persone.
14:02
You say where you're from, and I say, "Oh, yeah."
294
842183
2551
Voi dite da dove venite e io dico, "Ah, sì". Oppure
14:04
Or your alma mater or your job,
295
844734
1633
la vostra Università o il vostro lavoro.
14:06
and I know just a little something about it,
296
846367
1917
Io so qualcosa sull'argomento,
14:08
enough to get the ball rolling.
297
848284
1549
abbastanza da rompere il ghiaccio.
14:09
People love that shared connection that gets created
298
849833
1869
Ci piace quel contatto reciproco che si crea
14:11
when somebody knows something about you.
299
851702
2292
quando qualcuno conosce qualcosa di voi.
14:13
It's like they took the time to get to know you before you even met.
300
853994
4010
È come se si fossero presi la briga di conoscervi ancora prima che vi incontraste.
14:18
That's often the advantage of time.
301
858004
1412
Spesso è un vantaggio di tempo:
14:19
And it's not effective if you say, "Well, hold on.
302
859416
1485
Dire, "Ah, aspetta. Tu sei di Fargo,
14:20
You're from Fargo, North Dakota. Let me see what comes up.
303
860901
5564
North Dakota. Fammi dare un'occhiata. Ah, sì. Roger Maris era di Fargo",
14:26
Oh, yeah. Roger Maris was from Fargo."
304
866465
1902
non è altrettanto efficace.
14:28
That doesn't work. That's just annoying.
305
868367
3033
Non funziona. È semplicemente fastidioso.
14:31
(Laughter)
306
871400
2447
(Risate)
14:33
The great 18th-century British theologian and thinker, friend of Dr. Johnson,
307
873847
5702
Il grande teologo e pensatore britannico del diciottesimo secolo, amico del Dr. Johnson,
14:39
Samuel Parr once said, "It's always better to know a thing than not to know it."
308
879549
6368
Samuel Parr una volta disse: "È sempre meglio sapere una cosa che non saperla."
14:45
And if I have lived my life by any kind of creed, it's probably that.
309
885917
4533
E se mai ho ispirato la mia vita a qualche credo, beh, probabilmente è proprio questo.
14:50
I have always believed that the things we know -- that knowledge is an absolute good,
310
890450
5533
Ho sempre creduto che le cose che sappiamo-- che la conoscenza, sia una cosa assolutamente positiva,
14:55
that the things we have learned and carry with us in our heads
311
895983
2800
le cose che abbiamo imparato e ci portiamo nella testa
14:58
are what make us who we are,
312
898783
2018
ci rendono ciò che siamo,
15:00
as individuals and as a species.
313
900801
2517
come individui e come specie.
15:03
I don't know if I want to live in a world where knowledge is obsolete.
314
903318
4097
Non sono sicuro di voler vivere in un mondo dove il sapere è obsoleto.
15:07
I don't want to live in a world where cultural literacy has been replaced
315
907415
3336
Non voglio vivere in un mondo dove l'alfabetismo culturale è stato sostituito
15:10
by these little bubbles of specialty,
316
910751
1910
da queste piccole bolle di specialità,
15:12
so that none of us know about the common associations
317
912661
3506
così che alla fine nessuno di noi sa nulla delle associazioni comuni
15:16
that used to bind our civilization together.
318
916167
2516
che di solito tenevano insieme la nostra civilizzazione.
15:18
I don't want to be the last trivia know-it-all
319
918683
1934
Non voglio essere l'ultimo che le sa tutte,
15:20
sitting on a mountain somewhere,
320
920617
1418
seduto su qualche montagna,
15:22
reciting to himself the state capitals and the names of "Simpsons" episodes
321
922035
4365
recitando a me stesso le capitali degli stati, i titoli degli episodi dei Simpson
15:26
and the lyrics of Abba songs.
322
926400
3666
e i testi delle canzoni degli Abba.
15:30
I feel like our civilization works when this is a vast cultural heritage that we all share
323
930066
4483
Credo che la nostra civiltà funzioni se è frutto di una vasta eredità culturale condivisa
15:34
and that we know without having to outsource it to our devices,
324
934549
3186
che non deleghiamo ai nostri dispositivi,
15:37
to our search engines and our smartphones.
325
937735
2605
motori di ricerca e smartphone.
15:40
In the movies, when computers like Watson start to think,
326
940340
4627
Nei film, quando i computer come Watson cominciano a pensare,
15:44
things don't always end well.
327
944967
2583
le cose non sempre vanno a finire bene.
15:47
Those movies are never about beautiful utopias.
328
947550
3798
Quei film non parlano mai di bellissime utopie.
15:51
It's always a terminator or a matrix or an astronaut getting sucked out an airlock in "2001."
329
951348
5735
C'è sempre un terminator o un matrix o un astronauta espulso da una camera d'equilibrio in "2001."
15:57
Things always go terribly wrong.
330
957083
3235
Le cose finiscono sempre malissimo.
16:00
And I feel like we're sort of at the point now
331
960318
1932
Io sento che ci stiamo avvicinando al momento
16:02
where we need to make that choice of what kind of future we want to be living in.
332
962250
4083
in cui dobbiamo scegliere il futuro in cui vogliamo vivere.
16:06
This is a question of leadership,
333
966333
1517
È una questione di leadership,
16:07
because it becomes a question of who leads the future.
334
967850
3667
perché la domanda riguarda chi guiderà il futuro.
16:11
On the one hand, we can choose between a new golden age
335
971517
6183
Da una parte, possiamo scegliere tra una nuova età dell'oro
16:17
where information is more universally available
336
977700
3302
in cui le informazioni sono più disponibili per tutti
16:21
than it's ever been in human history,
337
981002
1661
di quanto siano mai state nella Storia,
16:22
where we all have the answers to our questions at our fingertips.
338
982663
2371
in cui abbiamo tutti le risposte a portata di mano.
16:25
And on the other hand,
339
985034
1543
E dall'altra parte,
16:26
we have the potential to be living in some gloomy dystopia
340
986577
2773
abbiamo il potenziale per vivere in una sorta di lugubre distopia
16:29
where the machines have taken over
341
989350
2019
dove le macchine hanno preso il sopravvento
16:31
and we've all decided it's not important what we know anymore,
342
991369
3049
e noi abbiamo stabilito che ciò che sappiamo non ha più importanza,
16:34
that knowledge isn't valuable because it's all out there in the cloud,
343
994418
2615
che il sapere non ha valore in quanto è tutto là fuori,
16:37
and why would we ever bother learning anything new.
344
997033
6111
e non c'è motivo di prenderci la briga di imparare nulla di nuovo.
16:43
Those are the two choices we have. I know which future I would rather be living in.
345
1003144
3789
Queste sono le due scelte che abbiamo. Io so in quale futuro preferirei vivere.
16:46
And we can all make that choice.
346
1006933
2233
Possiamo fare tutti questa scelta.
16:49
We make that choice by being curious, inquisitive people who like to learn,
347
1009166
3335
La facciamo quando siamo persone curiose, esplorative, che amano imparare,
16:52
who don't just say, "Well, as soon as the bell has rung and the class is over,
348
1012501
3136
che non si limitano a dire, "Appena suona la campanella e la lezione è finita,
16:55
I don't have to learn anymore,"
349
1015637
1323
non devo più imparare,"
16:56
or "Thank goodness I have my diploma. I'm done learning for a lifetime.
350
1016960
3077
oppure "Per fortuna ho il diploma. Non dovrò mai più
17:00
I don't have to learn new things anymore."
351
1020037
2359
imparare cose nuove."
17:02
No, every day we should be striving to learn something new.
352
1022396
3307
No, ogni giorno dovremmo sforzarci di imparare qualcosa di nuovo.
17:05
We should have this unquenchable curiosity for the world around us.
353
1025703
4192
Dovremmo avere questa inesauribile curiosità per il mondo che ci circonda.
17:09
That's where the people you see on "Jeopardy" come from.
354
1029895
2725
È da qui che provengono le persone che vedete su "Jeopardy".
17:12
These know-it-alls, they're not Rainman-style savants
355
1032620
3081
Questi "tuttologi", non sono sapienti autistici stile Rainman,
17:15
sitting at home memorizing the phone book.
356
1035701
2102
seduti in casa a memorizzare l'elenco telefonico.
17:17
I've met a lot of them.
357
1037803
1316
Ne ho conosciuti tanti.
17:19
For the most part, they are just normal folks
358
1039119
1550
Di solito sono persone normali
17:20
who are universally interested in the world around them, curious about everything,
359
1040669
4098
interessate al mondo circostante, curiose di tutto,
17:24
thirsty for this knowledge about whatever subject.
360
1044767
3319
assetate di sapere su qualsiasi argomento.
17:28
We can live in one of these two worlds.
361
1048086
2533
Possiamo vivere in uno di questi due mondi.
17:30
We can live in a world where our brains, the things that we know,
362
1050619
3301
Possiamo vivere in un mondo in cui i nostri cervelli, le cose che sappiamo,
17:33
continue to be the thing that makes us special,
363
1053920
1830
continuano a essere ciò che ci rende speciali,
17:35
or a world in which we've outsourced all of that to evil supercomputers from the future like Watson.
364
1055750
6370
oppure in un mondo in cui abbiamo delegato tutto a dei malvagi supercomputer venuti dal futuro come Watson.
17:42
Ladies and gentlemen, the choice is yours.
365
1062120
2648
Signore e signori, la scelta è vostra.
17:44
Thank you very much.
366
1064768
2252
Vi ringrazio molto.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7