Ken Jennings: Watson, Jeopardy and me, the obsolete know-it-all

249,893 views ・ 2013-04-05

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Radka Malá Korektor: Vladimír Harašta
00:12
In two weeks time, that's the ninth anniversary
1
12495
2775
Za dva týdny to bude devět let,
00:15
of the day I first stepped out onto that hallowed "Jeopardy" set.
2
15270
4100
co jsem poprvé vystoupil na posvátné půdě studia Riskuj.
00:19
I mean, nine years is a long time.
3
19370
1850
Devět let je dlouhá doba.
00:21
And given "Jeopardy's" average demographics,
4
21220
1918
A když vezmeme v úvahu demografické složení diváků Riskuj,
00:23
I think what that means
5
23138
1292
myslím, že většina lidí,
00:24
is most of the people who saw me on that show are now dead.
6
24430
3191
která mě tehdy v televizi viděla, je tím pádem už mrtvá.
00:27
(Laughter)
7
27621
2183
(Smích)
00:29
But not all, a few are still alive.
8
29804
1439
Ale ne všichni, někteří ještě žijí.
00:31
Occasionally I still get recognized at the mall or whatever.
9
31243
2513
Občas mě ještě někdo pozná v obchodě a tak.
00:33
And when I do, it's as a bit of a know-it-all.
10
33756
2702
A to si pak připadám jako všeználek.
00:36
I think that ship has sailed, it's too late for me.
11
36458
2454
Ten vlak už asi odjel, už je moc pozdě.
00:38
For better or for worse, that's what I'm going to be known as,
12
38912
2191
Tak či onak mě lidi už navždy budou znát jako toho chlapa,
00:41
as the guy who knew a lot of weird stuff.
13
41103
3234
co věděl hromadu prapodivných věcí.
00:44
And I can't complain about this.
14
44337
2288
Můžu si za to sám.
00:46
I feel like that was always sort of my destiny,
15
46625
2413
Mám pocit, že to vždycky byl tak trochu můj osud,
00:49
although I had for many years been pretty deeply in the trivia closet.
16
49038
3467
ačkoliv jsem se tím na řadu let zaškatulkoval do vědomostního šuplíku.
00:52
If nothing else, you realize very quickly as a teenager,
17
52505
2766
Když nic jiného, tak jako puberťákovi vám poměrně rychle dojde,
00:55
it is not a hit with girls to know Captain Kirk's middle name.
18
55271
3188
že holky zrovna neomráčí, když znáte prostřední jméno kapitána Kirka.
00:58
(Laughter)
19
58459
1165
(Smích)
00:59
And as a result, I was sort of the deeply closeted kind of know-it-all for many years.
20
59624
4231
Výsledkem bylo, že jsem byl jako všeználek v tom šuplíku zastrčený na hodně dlouho.
01:03
But if you go further back, if you look at it, it's all there.
21
63855
3224
Ale když se ohlédneme a podíváme se na to od začátku, všechno k tomu vedlo.
01:07
I was the kind of kid who was always bugging Mom and Dad
22
67079
3129
Byl jsem takové to dítě, které mámu a tátu otravuje
01:10
with whatever great fact I had just read about --
23
70208
2932
jakýmkoliv úžasným faktem, o kterém právě četlo –
Halleyova kometa, krakatice obrovská,
01:13
Haley's comet or giant squids
24
73140
1701
01:14
or the size of the world's biggest pumpkin pie or whatever it was.
25
74841
3929
velikost největšího dýňového koláče na světě a tak to bylo pořád.
01:18
I now have a 10-year-old of my own who's exactly the same.
26
78770
3217
Teď mám doma desetiletého syna, který dělá přesně to samé.
01:21
And I know how deeply annoying it is, so karma does work.
27
81987
4101
A vím, jak strašně je to otravné, takže karma skutečně funguje.
01:26
(Laughter)
28
86088
1500
(Smích)
01:27
And I loved game shows, fascinated with game shows.
29
87588
2833
Televizní soutěže jsem miloval, fascinovaly mě.
01:30
I remember crying on my first day of kindergarten back in 1979
30
90421
3406
Pamatuju si, že když jsem šel v roce 1979 poprvé do školky, rozbrečel jsem se,
01:33
because it had just hit me, as badly as I wanted to go to school,
31
93827
2525
protože, ačkoliv jsem se tam hrozně těšil, ihned mi došlo,
01:36
that I was also going to miss "Hollywood Squares" and "Family Feud."
32
96352
3333
že zmeškám AZ-kvíz a 5 proti 5.
01:39
I was going to miss my game shows.
33
99685
4227
Propásnu svoje televizní soutěže.
01:43
And later, in the mid-'80s,
34
103912
1690
A pak, když se v polovině 80. let
01:45
when "Jeopardy" came back on the air,
35
105602
1611
na obrazovky vrátilo Riskuj,
01:47
I remember running home from school every day to watch the show.
36
107213
4073
běhal jsem každý den ze školy domů, abych se mohl dívat.
01:51
It was my favorite show, even before it paid for my house.
37
111286
5502
Byla to moje oblíbená soutěž, dávno předtím, než mi zaplatila dům.
Žili jsme v zahraničí, v Jižní Koreji, kde pracoval můj otec
01:56
And we lived overseas, we lived in South Korea where my dad was working,
38
116788
2414
01:59
where there was only one English language TV channel.
39
119202
2417
a kde byl jen jeden televizní kanál v angličtině.
02:01
There was Armed Forces TV,
40
121619
1250
Byl to Kanál ozbrojených sil
02:02
and if you didn't speak Korean, that's what you were watching.
41
122869
2166
a kdo neuměl korejsky, díval se právě na něj.
02:05
So me and all my friends would run home every day and watch "Jeopardy."
42
125035
3316
Takže jsme s kamarády každý den běželi domů a dívali se na Riskuj.
02:08
I was always that kind of obsessed trivia kid.
43
128351
3001
Byl jsem ten typ dítěte, které je posedlé znalostmi všeho druhu.
02:11
I remember being able to play Trivial Pursuit against my parents back in the '80s
44
131352
5183
Vzpomínám si, jak jsem v 80. letech hrával deskovou verzi hry Riskuj s rodiči
a v dobách její největší slávy jsem do ní autorsky přispíval.
02:16
and holding my own, back when that was a fad.
45
136535
2834
02:19
There's a weird sense of mastery you get
46
139369
2048
Naplní vás to takovým zvláštním pocitem nadřazenosti,
02:21
when you know some bit of boomer trivia that Mom and Dad don't know.
47
141417
3245
když víte nějakou hloupost, kterou vaši rodiče neznají.
02:24
You know some Beatles factoid that Dad didn't know.
48
144662
3556
Víte třeba nějakou perličku o Beatles, kterou neznal ani váš táta.
02:28
And you think, ah hah, knowledge really is power --
49
148218
2984
A v tu chvíli máte pocit, že vám znalosti dávají skutečnou moc –
02:31
the right fact deployed at exactly the right place.
50
151202
7184
správná vědomost použitá na správném místě.
02:38
I never had a guidance counselor
51
158386
1816
Nikdy mi žádný výchovný poradce neřekl,
02:40
who thought this was a legitimate career path,
52
160202
2384
že bych se právě tímhle mohl rozumně živit,
02:42
that thought you could major in trivia
53
162586
2449
že bych mohl získat titul z všeobecných znalostí
02:45
or be a professional ex-game show contestant.
54
165035
3417
nebo být profesionálním hráčem hry, která se už nehraje.
02:48
And so I sold out way too young.
55
168452
2400
Takže jsem se zbytečně brzy vzdal svých znalostí,
02:50
I didn't try to figure out what one does with that.
56
170852
1434
nepřemýšlel jsem příliš o tom, jak by se daly využít.
02:52
I studied computers because I heard that was the thing,
57
172286
2465
Šel jsem studovat počítače, protože tehdy byly v módě,
02:54
and I became a computer programmer --
58
174751
1861
a stal jsem se programátorem –
02:56
not an especially good one,
59
176612
1799
ne že bych byl extra dobrý a ne že by mě to úplně bavilo,
02:58
not an especially happy one at the time when I was first on "Jeopardy" in 2004.
60
178411
5009
tedy alespoň ne v roce 2004, kdy jsem byl poprvé v Riskuj.
03:03
But that's what I was doing.
61
183420
1325
Nicméně tohle byl v té době můj život.
03:04
And it made it doubly ironic -- my computer background --
62
184745
2840
Moje počítačová gramotnost působila o to více ironicky,
03:07
a few years later, I think 2009 or so,
63
187585
4216
když mi o pár let později, asi tak v roce 2009,
03:11
when I got another phone call from "Jeopardy" saying,
64
191801
2538
zase zavolali z Riskuj a sdělovali mi,
03:14
"It's early days yet, but IBM tells us
65
194339
2323
„že je to sice stále v počátcích, ale že v IBM
03:16
they want to build a supercomputer to beat you at 'Jeopardy.'
66
196662
5084
by chtěli sestavit superpočítač, který by mě v Riskuj porazil,
a jestli prý bych měl zájem.“
03:21
Are you up for this?"
67
201746
1498
03:23
This was the first I'd heard of it.
68
203244
1590
Tehdy jsem o tom slyšel poprvé.
03:24
And of course I said yes, for several reasons.
69
204834
2668
A samozřejmě jsem souhlasil, z několika důvodů.
03:27
One, because playing "Jeopardy" is a great time.
70
207502
2252
Za prvé, protože hraní Riskuj je super.
03:29
It's fun. It's the most fun you can have with your pants on.
71
209754
3641
Je to zábava. Je to nejlepší zábava, jakou si lze užít se zapnutými kalhotami.
03:33
(Laughter)
72
213426
2004
(Smích)
03:35
And I would do it for nothing.
73
215430
1405
Udělal bych to i zadarmo.
03:36
I don't think they know that, luckily,
74
216835
1733
Naštěstí to asi nevědí,
03:38
but I would go back and play for Arby's coupons.
75
218568
3218
ale já bych tam hrál i za dárkové šeky do fast foodu.
03:41
I just love "Jeopardy," and I always have.
76
221786
2132
Riskuj prostě miluju a vždycky jsem miloval.
03:43
And second of all, because I'm a nerdy guy and this seemed like the future.
77
223918
4234
A za druhé, protože jsem magor do počítačů a tohle vypadalo jako slibná budoucnost.
03:48
People playing computers on game shows
78
228152
1866
Lidé proti počítačům ve vědomostních soutěžích,
03:50
was the kind of thing I always imagined would happen in the future,
79
230018
3052
to přesně zapadalo do mých představ o budoucnosti
03:53
and now I could be on the stage with it.
80
233070
1548
a teď jsem tu možnost měl.
03:54
I was not going to say no.
81
234618
1084
To se nedalo odmítnout.
03:55
The third reason I said yes
82
235702
1133
A za třetí jsem souhlasil proto,
03:56
is because I was pretty confident that I was going to win.
83
236835
2600
protože jsem si byl poměrně jistý, že vyhraju.
03:59
I had taken some artificial intelligence classes.
84
239435
2136
Měl jsem za sebou pár kurzů umělé inteligence
04:01
I knew there were no computers that could do what you need to do to win on "Jeopardy."
85
241571
4330
a věděl jsem, že žádný počítač neumí to, co je k vítězství v Riskuj potřeba.
04:05
People don't realize how tough it is to write that kind of program
86
245901
3200
Lidé si neuvědomují, jak je těžké napsat počítačový program,
04:09
that can read a "Jeopardy" clue in a natural language like English
87
249101
3560
který je schopen přečíst otázky z Riskuj psané běžnou angličtinou
04:12
and understand all the double meanings, the puns, the red herrings,
88
252661
3625
a porozumět všem dvojsmyslům, slovním hříčkám, chytákům,
04:16
unpack the meaning of the clue.
89
256286
2567
rozluštit skutečný význam otázky.
04:18
The kind of thing that a three- or four-year-old human, little kid could do,
90
258853
4641
Něco, co hravě zvládne tří-čtyřleté dítě,
04:23
very hard for a computer.
91
263494
2225
počítač prostě nezvládá.
04:25
And I thought, well this is going to be child's play.
92
265719
3109
Takže jsem si říkal, že to bude hračka.
04:28
Yes, I will come destroy the computer and defend my species.
93
268828
4924
Půjdu tam, rozdrtím ten počítač a zachráním čest svého druhu.
04:33
(Laughter)
94
273752
1851
(Smích)
04:35
But as the years went on,
95
275603
1600
Ale jak roky ubíhaly
04:37
as IBM started throwing money and manpower and processor speed at this,
96
277203
3791
a jak do toho IBM začalo vrážet peníze, lidské zdroje a rychlost procesorů,
04:40
I started to get occasional updates from them,
97
280994
2091
posílali mi občas novinky
04:43
and I started to get a little more worried.
98
283085
1785
a mně mrznul úsměv na rtech.
04:44
I remember a journal article about this new question answering software that had a graph.
99
284870
6083
Pamatuji si na článek o novém softwaru na zodpovídání otázek, kde byl i graf.
04:50
It was a scatter chart showing performance on "Jeopardy,"
100
290953
3917
Byl to korelační diagram zobrazující výkon v Riskuj,
04:54
tens of thousands of dots representing "Jeopardy" champions up at the top
101
294870
3651
desetitisíce malých teček znázorňujících mistry Riskuj v řádku nahoře
04:58
with their performance plotted on number of --
102
298521
2282
a jejich výkon vypočítaný na základě –
05:00
I was going to say questions answered, but answers questioned, I guess,
103
300803
4066
chtěl jsem říct zodpovězených otázek, ale spíš bych měl říct
05:04
clues responded to --
104
304869
1959
pokusů o správnou odpověď –
porovnaných s přesností jejich odpovědí.
05:06
versus the accuracy of those answers.
105
306828
2391
05:09
So there's a certain performance level that the computer would need to get to.
106
309219
3359
Z toho vyšla určitá úroveň výkonu, na který by se musel počítač dostat.
05:12
And at first, it was very low.
107
312578
1791
Nejdřív byl výkon počítače hodně nízko,
05:14
There was no software that could compete at this kind of arena.
108
314369
3367
žádný software na tomto kolbišti nemohl bojovat se ctí.
05:17
But then you see the line start to go up.
109
317736
2184
Ale pak se křivka začala zvedat
05:19
And it's getting very close to what they call the winner's cloud.
110
319920
2483
a nebezpečně se blížila tomu, co nazývali územím vítězů.
05:22
And I noticed in the upper right of the scatter chart
111
322403
1674
V pravém horním rohu grafu jsem si všiml
05:24
some darker dots, some black dots, that were a different color.
112
324077
6125
některých tmavších teček, černých, které se barevně odlišovaly.
Říkal jsem si, co asi znamenají.
05:30
And thought, what are these?
113
330202
1568
05:31
"The black dots in the upper right represent 74-time 'Jeopardy' champion Ken Jennings."
114
331770
3892
„Černé tečky nahoře představují 74násobného vítěze Riskuj Kena Jenningse.“
05:35
And I saw this line coming for me.
115
335662
2192
A ta křivka se blížila ke mně.
05:37
And I realized, this is it.
116
337854
1100
A v tu chvíli mi to došlo.
05:38
This is what it looks like when the future comes for you.
117
338954
2040
Takhle to vypadá, když vás dostihne budoucnost.
05:40
(Laughter)
118
340994
1943
(Smích)
05:42
It's not the Terminator's gun sight;
119
342937
2182
Nevypadá jako Terminátor se zbraní namířenou na vás,
05:45
it's a little line coming closer and closer to the thing you can do,
120
345119
4167
ale jako tenká linka přibližující se stále víc a víc tomu, v čem jste dobří,
05:49
the only thing that makes you special, the thing you're best at.
121
349286
3135
tomu jedinému, díky čemu jste výjimeční, tomu, v čem excelujete.
05:52
And when the game eventually happened about a year later,
122
352421
4752
A když jsme proti sobě asi o rok později skutečně soutěžili,
05:57
it was very different than the "Jeopardy" games I'd been used to.
123
357173
2863
bylo to něco úplně jiného než soutěže Riskuj, na které jsem byl zvyklý.
06:00
We were not playing in L.A. on the regular "Jeopardy" set.
124
360036
2501
Nehráli jsme v Los Angeles v normálním studiu Riskuj.
06:02
Watson does not travel.
125
362537
2266
Watson necestuje.
06:04
Watson's actually huge.
126
364803
1100
Watson je totiž obrovský.
06:05
It's thousands of processors, a terabyte of memory,
127
365903
4533
Skládá se z tisíců procesorů, má terabytovou paměť,
06:10
trillions of bytes of memory.
128
370436
1418
bilióny bytů paměti.
06:11
We got to walk through his climate-controlled server room.
129
371854
2433
Šli jsme se podívat do jeho klimatizované serverovny.
06:14
The only other "Jeopardy" contestant to this day I've ever been inside.
130
374287
3625
Dodnes můj jediný soupeř z Riskuj, do nějž jsem kdy vstoupil.
06:17
And so Watson does not travel.
131
377912
3324
Takže proto Watson necestuje.
06:21
You must come to it; you must make the pilgrimage.
132
381236
4034
Vy musíte za ním, na vás je vykonat tu pouť.
06:25
So me and the other human player
133
385270
2057
Takže jsem to byl já a druhý lidský soutěžící,
06:27
wound up at this secret IBM research lab
134
387327
3208
nabuzení v tajné výzkumné laboratoři IBM,
06:30
in the middle of these snowy woods in Westchester County
135
390535
2548
někde uprostřed zasněžených lesů ve Westchester County,
06:33
to play the computer.
136
393083
1582
proti počítači.
06:34
And we realized right away
137
394665
2050
Okamžitě nám došlo,
06:36
that the computer had a big home court advantage.
138
396715
2899
že počítač má obrovskou výhodu domácího prostředí.
06:39
There was a big Watson logo in the middle of the stage.
139
399614
2351
Uprostřed pódia bylo veliké logo Watson.
06:41
Like you're going to play the Chicago Bulls,
140
401965
2667
Jako byste jeli hrát proti Chicago Bulls
06:44
and there's the thing in the middle of their court.
141
404632
2300
a uprostřed hřiště byl ten jejich býk.
06:46
And the crowd was full of IBM V.P.s and programmers
142
406932
3236
V publiku bylo plno manažerů a programátorů IBM,
06:50
cheering on their little darling,
143
410168
1897
kteří povzbuzovali svého miláčka,
06:52
having poured millions of dollars into this
144
412065
2366
do kterého předtím nasypali milióny dolarů
06:54
hoping against hope that the humans screw up,
145
414431
2938
a navzdory všem předpokladům doufali, že to poděláme,
06:57
and holding up "Go Watson" signs
146
417369
1797
drželi poutače s nápisy „Do toho, Watsone“
06:59
and just applauding like pageant moms every time their little darling got one right.
147
419166
4648
a skandovali pokaždé, když mašina odpověděla správně, jako když matka staví na odiv svou dceru.
07:03
I think guys had "W-A-T-S-O-N" written on their bellies in grease paint.
148
423814
5867
Myslím, že hoši dokonce měli na břichu šminkama napsáno „W-A-T-S-O-N“.
07:09
If you can imagine computer programmers with the letters "W-A-T-S-O-N" written on their gut,
149
429681
5404
Jen si představte programátory s nápisem „W-A-T-S-O-N“ na pupku!
I když to si asi představovat nechcete.
07:15
it's an unpleasant sight.
150
435085
1667
07:16
But they were right. They were exactly right.
151
436752
3047
Ale měli pravdu. Měli naprostou pravdu.
07:19
I don't want to spoil it, if you still have this sitting on your DVR,
152
439799
2416
Nechci prozrazovat pointu, pokud si tu situaci ještě v duchu přehráváte,
07:22
but Watson won handily.
153
442215
3167
ale Watson vyhrál na celé čáře.
07:25
And I remember standing there behind the podium
154
445382
2867
Pamatuji si, jak jsem tam stál za pódiem
07:28
as I could hear that little insectoid thumb clicking.
155
448249
2765
a poslouchal, jak ten malý hmyzoidní palec kliká.
07:31
It had a robot thumb that was clicking on the buzzer.
156
451014
3369
Watson měl robotický palec, kterým mohl stisknout tlačítko.
07:34
And you could hear that little tick, tick, tick, tick.
157
454383
4115
Bylo slyšet jen hbité klikání tik, tik, tik, tik.
07:38
And I remember thinking, this is it.
158
458498
2753
V tu chvíli jsem si řekl, tak tady to máš.
07:41
I felt obsolete.
159
461251
1597
Patříš do starého železa.
07:42
I felt like a Detroit factory worker of the '80s
160
462848
3051
Připadal jsem si jako dělník v detroitské továrně v 80. letech
07:45
seeing a robot that could now do his job on the assembly line.
161
465899
2851
sledující robota, který mu vzal práci na výrobní lince.
07:48
I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete
162
468750
5091
Připadalo mi, že soutěžící v kvízu je první profese, která zastarala
07:53
under this new regime of thinking computers.
163
473841
3779
kvůli nové éře počítačů s mozkem.
07:57
And it hasn't been the last.
164
477620
1957
A rozhodně neměla být poslední.
07:59
If you watch the news, you'll see occasionally --
165
479577
2642
Jestli sledujete noviny, možná jste zachytili –
08:02
and I see this all the time --
166
482219
1692
já si toho všímám pořád –
08:03
that pharmacists now, there's a machine that can fill prescriptions automatically
167
483911
4758
že místo magistrů jsou teď v lékárnách stroje, které vám automaticky
08:08
without actually needing a human pharmacist.
168
488669
2409
vydají lék na recept, aniž by k tomu potřebovaly člověka.
A hodně právnických kanceláří se teď zbavuje koncipientů,
08:11
And a lot of law firms are getting rid of paralegals
169
491078
2191
08:13
because there's software that can sum up case laws and legal briefs and decisions.
170
493269
4392
protože existuje software, který dokáže najít precedentní případy, rozbory a rozsudky.
08:17
You don't need human assistants for that anymore.
171
497661
2508
Už na to nepotřebují asistenty.
08:20
I read the other day about a program where you feed it a box score
172
500169
3133
Tuhle jsem četl o programu, do kterého zapíšete výsledky
08:23
from a baseball or football game
173
503302
1784
basebalového nebo fotbalového utkání
a on vyplivne novinový článek, jako kdyby hru sledoval
08:25
and it spits out a news article as if a human had watched the game
174
505086
2576
08:27
and was commenting on it.
175
507662
1425
a komentoval skutečný novinář.
08:29
And obviously these new technologies can't do as clever or creative a job
176
509087
3999
Samozřejmě tyto technologie nemohou odvádět tak kreativní a důmyslnou práci
08:33
as the humans they're replacing,
177
513086
1435
jako lidé, které nahrazují,
08:34
but they're faster, and crucially, they're much, much cheaper.
178
514521
3817
ale jsou rychlejší a především mnohem, mnohem levnější.
A tak si říkám, jaké z toho vyplynou ekonomické důsledky.
08:38
So it makes me wonder what the economic effects of this might be.
179
518338
5017
Četl jsem názory ekonomů, podle kterých nás nové technologie
08:43
I've read economists saying that, as a result of these new technologies,
180
523355
3346
08:46
we'll enter a new golden age of leisure
181
526701
2125
dovedou do nové zlaté éry volného času,
08:48
when we'll all have time for the things we really love
182
528826
2293
v níž budeme všichni mít čas na věci, které máme opravdu rádi,
08:51
because all these onerous tasks will be taken over by Watson and his digital brethren.
183
531119
6972
protože všechny obtížné úkoly převezme Watson a jeho digitální bratři.
Ale taky jsem slyšel naprosto opačné názory,
08:58
I've heard other people say quite the opposite,
184
538091
1714
08:59
that this is yet another tier of the middle class
185
539805
2216
že je to jen další případ, kdy technologie odebírá
09:02
that's having the thing they can do taken away from them by a new technology
186
542021
5034
části střední třídy něco, co uměla dělat,
a že to je zlověstná předzvěst budoucnosti,
09:07
and that this is actually something ominous,
187
547055
1564
které bychom se měli obávat.
09:08
something that we should worry about.
188
548619
1505
Já sám nejsem ekonom.
09:10
I'm not an economist myself.
189
550124
1849
09:11
All I know is how it felt to be the guy put out of work.
190
551973
3272
Vím jenom, jaké to bylo přijít o práci.
09:15
And it was friggin' demoralizing. It was terrible.
191
555245
3060
A bylo to sakra demoralizující. Bylo to strašné.
09:18
Here's the one thing that I was ever good at,
192
558305
2231
Byla to jediná věc, kterou jsem kdy dělal skutečně dobře,
09:20
and all it took was IBM pouring tens of millions of dollars and its smartest people
193
560536
4153
a stačilo, aby do toho IBM vložilo desítky miliónů dolarů, svoje nejchytřejší lidi,
09:24
and thousands of processors working in parallel
194
564689
2533
tisíce paralelně pracujících procesorů,
09:27
and they could do the same thing.
195
567222
2084
a zvládli to taky.
09:29
They could do it a little bit faster and a little better on national TV,
196
569306
3231
Zvládli to o něco rychleji a lépe, ukázali to v celostátní televizi
09:32
and "I'm sorry, Ken. We don't need you anymore."
197
572537
2735
a řekli: „Sorry, Kene, ale už tě nepotřebujeme.“
Přimělo mě to zamyslet se nad tím, jaké to bude,
09:35
And it made me think, what does this mean,
198
575272
3733
09:39
if we're going to be able to start outsourcing,
199
579005
1739
až budeme outsourcovat vše,
09:40
not just lower unimportant brain functions.
200
580744
3625
nejen nedůležité nižší mozkové funkce.
09:44
I'm sure many of you remember a distant time
201
584369
2475
Určitě si mnoho z vás pamatuje tu dávnou dobu,
09:46
when we had to know phone numbers, when we knew our friends' phone numbers.
202
586844
2827
kdy jsme si museli pamatovat telefonní čísla, čísla přátel jsme znali zpaměti.
09:49
And suddenly there was a machine that did that,
203
589671
1991
A najednou to uměla mašinka
09:51
and now we don't need to remember that anymore.
204
591662
2393
a my už si je pamatovat nemusíme.
09:54
I have read that there's now actually evidence
205
594055
1883
Četl jsem, že už existuje důkaz,
09:55
that the hippocampus, the part of our brain that handles spacial relationships,
206
595938
4444
že hipokampus, část mozku, která řídí orientaci v prostoru,
10:00
physically shrinks and atrophies
207
600382
1654
se zmenšuje a zakrňuje u lidí,
10:02
in people who use tools like GPS,
208
602036
2602
kteří používají navigaci,
10:04
because we're not exercising our sense of direction anymore.
209
604638
2564
protože už svůj orientační smysl nijak necvičí.
Prostě posloucháme hlásek z přístrojové desky.
10:07
We're just obeying a little talking voice on our dashboard.
210
607202
2334
10:09
And as a result, a part of our brain that's supposed to do that kind of stuff
211
609536
2604
A proto je část našeho mozku, která má tohle na starosti,
10:12
gets smaller and dumber.
212
612140
1813
menší a hloupější.
10:13
And it made me think, what happens when computers are now better
213
613953
3791
A mě napadlo, co se stane, až budou počítače
10:17
at knowing and remembering stuff than we are?
214
617744
3500
ve znalostech a učení se faktů lepší než my?
10:21
Is all of our brain going to start to shrink and atrophy like that?
215
621244
4076
Začne se nám taky tak scvrkávat a zakrňovat mozek?
10:25
Are we as a culture going to start to value knowledge less?
216
625320
3767
Začneme si jako společnost vážit znalostí méně?
10:29
As somebody who has always believed in the importance of the stuff that we know,
217
629087
3872
Pro mě jako někoho, kdo vždy věřil, že to, co známe, je důležité,
10:32
this was a terrifying idea to me.
218
632959
7224
to byla hrozná představa.
Čím víc jsem o tom přemýšlel, tím víc jsem si uvědomoval, že je to důležité pořád.
10:40
The more I thought about it, I realized, no, it's still important.
219
640183
4977
10:45
The things we know are still important.
220
645160
2209
To, co známe, je pořád potřeba.
10:47
I came to believe there were two advantages
221
647369
3002
Věřím, že my, kdo máme fakta v hlavě,
10:50
that those of us who have these things in our head have
222
650371
3671
máme nad ostatními dvě výhody.
10:54
over somebody who says, "Oh, yeah. I can Google that. Hold on a second."
223
654042
4826
Nad těmi, kdo vždycky řeknou: „To hned vygooglím, vydrž chvilku.“
10:58
There's an advantage of volume, and there's an advantage of time.
224
658868
2668
Máme o všem přehled a získáváme tím čas.
11:01
The advantage of volume, first,
225
661536
1556
Výhoda mít přehled spočívá za prvé
11:03
just has to do with the complexity of the world nowadays.
226
663092
2632
v komplexnosti dnešního světa.
11:05
There's so much information out there.
227
665724
1417
Všude kolem je spousta informací.
11:07
Being a Renaissance man or woman,
228
667141
1284
Renesančním člověkem jste reálně
11:08
that's something that was only possible in the Renaissance.
229
668425
2166
mohli být skutečně pouze v renesanci.
11:10
Now it's really not possible
230
670591
1266
11:11
to be reasonably educated on every field of human endeavor.
231
671857
3084
Dnes už je prakticky nemožné
být slušně obeznámený se všemi oblastmi lidského počínání.
11:14
There's just too much.
232
674941
1604
Je toho prostě příliš.
11:16
They say that the scope of human information
233
676545
2497
Množství znalostí se prý zdvojnásobuje
zhruba každých 18 měsíců,
11:19
is now doubling every 18 months or so,
234
679042
2049
11:21
the sum total of human information.
235
681091
2536
celkový objem lidských vědomostí.
11:23
That means between now and late 2014,
236
683627
3582
To znamená, že odteď až do konce roku 2014
vygenerujeme tolik nových poznatků, počítáno na gigabyty,
11:27
we will generate as much information, in terms of gigabytes,
237
687209
3467
11:30
as all of humanity has in all the previous millenia put together.
238
690676
4080
jako celé lidstvo za všechna předchozí tisíciletí dohromady.
11:34
It's doubling every 18 months now.
239
694756
2071
Každých 18 měsíců se to zdvojnásobí.
11:36
This is terrifying because a lot of the big decisions we make
240
696827
3359
To je děsivé, protože mnohá naše zásadní rozhodnutí
11:40
require the mastery of lots of different kinds of facts.
241
700186
3276
vyžadují rutinní orientaci v mnoha různých oblastech.
11:43
A decision like where do I go to school? What should I major in?
242
703462
5032
Rozhodnutí jako kam půjdu na školu? Z jakého oboru chci mít titul?
11:48
Who do I vote for?
243
708494
1434
Koho budu volit?
11:49
Do I take this job or that one?
244
709928
1766
Mám vzít tuhle nebo tamtu práci?
11:51
These are the decisions that require correct judgments
245
711694
3634
To jsou rozhodnutí, k nimž potřebujeme
správný úsudek o mnoha různých faktech.
11:55
about many different kinds of facts.
246
715328
2120
11:57
If we have those facts at our mental fingertips,
247
717448
1737
Pokud ta fakta máme v hlavě,
11:59
we're going to be able to make informed decisions.
248
719185
2700
můžeme se kvalifikovaně rozhodovat.
12:01
If, on the other hand, we need to look them all up,
249
721885
2667
Pokud si ale všechna ta fakta budeme muset nejdřív vyhledat,
12:04
we may be in trouble.
250
724552
1860
může nás to přivést do maléru.
12:06
According to a National Geographic survey I just saw,
251
726412
1938
Podle průzkumu National Geographic,
12:08
somewhere along the lines of 80 percent
252
728350
2320
který jsem nedávno viděl, přibližně 80 % lidí,
12:10
of the people who vote in a U.S. presidential election about issues like foreign policy
253
730670
4015
kteří prostřednictvím prezidentských voleb spolurozhodují o zahraniční politice,
12:14
cannot find Iraq or Afghanistan on a map.
254
734685
2967
nenajdou na mapě Irák ani Afghánistán.
12:17
If you can't do that first step,
255
737652
2566
Když neumíte sami udělat ani ten první krok,
12:20
are you really going to look up the other thousand facts you're going to need to know
256
740218
3035
vážně si budete dohledávat tisíc dalších faktů, které potřebujete,
12:23
to master your knowledge of U.S. foreign policy?
257
743253
2966
abyste se stali mistry v zahraniční politice USA?
12:26
Quite probably not.
258
746219
1265
Pravděpodobně ne.
12:27
At some point you're just going to be like,
259
747484
1317
V určité chvíli si řeknete:
12:28
"You know what? There's too much to know. Screw it."
260
748801
1867
„Je toho na mě prostě moc. Kašlu na to.“
12:30
And you'll make a less informed decision.
261
750668
1800
A už se nerozhodnete úplně správně.
12:32
The other issue is the advantage of time that you have
262
752468
3484
Druhou výhodou je čas, který získáte,
12:35
if you have all these things at your fingertips.
263
755952
1934
pokud máte všechna fakta po ruce.
12:37
I always think of the story of a little girl named Tilly Smith.
264
757886
3416
Vždycky si v souvislosti s tím vzpomenu na malou holčičku Tilly Smith.
12:41
She was a 10-year-old girl from Surrey, England
265
761302
2683
Bylo jí 10, pocházela ze Surrey v Anglii
12:43
on vacation with her parents a few years ago in Phuket, Thailand.
266
763985
3333
a před pár lety byla s rodiči na dovolené v Thajsku.
12:47
She runs up to them on the beach one morning
267
767318
1650
Jedno dopoledne k nim přiběhla a povídá:
12:48
and says, "Mom, Dad, we've got to get off the beach."
268
768968
2585
„Mami, tati, musíme z pláže pryč.“
12:51
And they say, "What do you mean? We just got here."
269
771553
2547
A oni se ptali: „Proč? Vždyť jsme právě přišli.“
12:54
And she said, "In Mr. Kearney's geography class last month,
270
774100
3100
A ona na to: „Pan učitel Kearney nás v zeměpise minulý měsíc učil,
12:57
he told us that when the tide goes out abruptly out to sea
271
777200
2935
že když náhle nastane odliv
13:00
and you see the waves churning way out there,
272
780135
1692
a daleko od břehu se začnou čeřit vlny,
13:01
that's the sign of a tsunami, and you need to clear the beach."
273
781827
4198
je to známka přicházející tsunami a musíme z pláže pryč.“
Co byste udělali, kdyby vám tohle řekla vaše 10letá dcera?
13:06
What would you do if your 10-year-old daughter came up to you with this?
274
786025
2195
13:08
Her parents thought about it,
275
788220
1344
Její rodiče se nad tím zamysleli
13:09
and they finally, to their credit, decided to believe her.
276
789564
2134
a ke svému štěstí jí nakonec uvěřili.
13:11
They told the lifeguard, they went back to the hotel,
277
791698
2015
Šli to říct plavčíkovi, odešli zpátky na hotel
13:13
and the lifeguard cleared over 100 people off the beach, luckily,
278
793713
3884
a plavčík z pláže vyhnal asi 100 dalších lidí.
Naštěstí, protože tehdy přišla vánoční tsunami,
13:17
because that was the day of the Boxing Day tsunami,
279
797597
2905
den po vánočních svátcích v roce 2004,
13:20
the day after Christmas, 2004,
280
800502
1595
13:22
that killed thousands of people in Southeast Asia and around the Indian Ocean.
281
802097
3966
která v jihovýchodní Asii a Indickém oceánu zabila tisíce lidí.
13:26
But not on that beach, not on Mai Khao Beach,
282
806063
2474
Ale na té pláži ne, ne na pláži Mai Khao,
13:28
because this little girl had remembered one fact from her geography teacher a month before.
283
808537
5214
protože malá holčička si zapamatovala něco, co ji měsíc předtím naučil její učitel zeměpisu.
13:33
Now when facts come in handy like that --
284
813751
2097
Takže znalosti se mohou hodit.
13:35
I love that story because it shows you the power of one fact,
285
815848
3615
Já mám tenhle příběh rád, protože ukazuje moc konkrétní znalosti,
13:39
one remembered fact in exactly the right place at the right time --
286
819463
4272
jedné zapamatované znalosti, vyvolané ve správnou dobu na správném místě.
To obvykle vídáme spíš ve vědomostních soutěžích, než ve skutečném životě.
13:43
normally something that's easier to see on game shows than in real life.
287
823735
2745
13:46
But in this case it happened in real life.
288
826480
2103
Ale tentokrát tomu tak bylo.
13:48
And it happens in real life all the time.
289
828583
1619
A ve skutečném životě se to děje pořád.
13:50
It's not always a tsunami, often it's a social situation.
290
830202
2214
Vždycky to samozřejmě není tsunami, může jít i o společenskou událost.
13:52
It's a meeting or job interview or first date
291
832416
4713
Může to být schůzka, pracovní pohovor, první rande,
13:57
or some relationship that gets lubricated
292
837129
1674
nebo jakýkoliv jiný vztah, který najednou začne klapat,
13:58
because two people realize they share some common piece of knowledge.
293
838803
3380
když dva lidé zjistí, že oba znají nějaký fakt.
14:02
You say where you're from, and I say, "Oh, yeah."
294
842183
2551
Řeknete třeba, odkud jste, a já řeknu: „Aha, no jasně!“
14:04
Or your alma mater or your job,
295
844734
1633
Může to být i vaše alma mater nebo vaše práce.
14:06
and I know just a little something about it,
296
846367
1917
Stačí, abych o tom něco málo věděl
14:08
enough to get the ball rolling.
297
848284
1549
a ten druhý na to naváže.
14:09
People love that shared connection that gets created
298
849833
1869
Lidé mají rádi kolem sebe síť přátel, která vzniká,
14:11
when somebody knows something about you.
299
851702
2292
když se o vás někdo něco dozví.
14:13
It's like they took the time to get to know you before you even met.
300
853994
4010
Je to jako by si dopředu o vás něco zjistili, než jste se potkali.
14:18
That's often the advantage of time.
301
858004
1412
A to vám často ušetří čas.
14:19
And it's not effective if you say, "Well, hold on.
302
859416
1485
Není to ono, když řeknete: „Počkejte, takže vy jste
14:20
You're from Fargo, North Dakota. Let me see what comes up.
303
860901
5564
z Farga v Severní Dakotě. Mrknu se, co o tom najdu.
14:26
Oh, yeah. Roger Maris was from Fargo."
304
866465
1902
Á, Roger Maris pocházel z Farga.“
14:28
That doesn't work. That's just annoying.
305
868367
3033
To prostě nefunguje. To je akorát otravné.
14:31
(Laughter)
306
871400
2447
(Smích)
14:33
The great 18th-century British theologian and thinker, friend of Dr. Johnson,
307
873847
5702
Velký britský teolog a myslitel 18. století Samuel Parr, přítel dr. Johnsona,
14:39
Samuel Parr once said, "It's always better to know a thing than not to know it."
308
879549
6368
jednou řekl: „Vždy je lepší vědět, než nevědět.“
14:45
And if I have lived my life by any kind of creed, it's probably that.
309
885917
4533
A jestli jsem žil podle nějakého kréda, tak to bylo právě tohle.
14:50
I have always believed that the things we know -- that knowledge is an absolute good,
310
890450
5533
Vždy jsem byl přesvědčen, že to, co víme, naše znalosti jsou nám absolutním dobrem,
14:55
that the things we have learned and carry with us in our heads
311
895983
2800
že to, co jsme se naučili a nosíme si to s sebou v hlavě,
14:58
are what make us who we are,
312
898783
2018
nás dělá takovými, jací jsme,
15:00
as individuals and as a species.
313
900801
2517
jako jednotlivce i jako druh.
15:03
I don't know if I want to live in a world where knowledge is obsolete.
314
903318
4097
Nevím, jestli stojím o život ve světě, kde jsou znalosti přežitkem.
15:07
I don't want to live in a world where cultural literacy has been replaced
315
907415
3336
Nechci žít ve světě, kde byla kulturní gramotnost nahrazena
15:10
by these little bubbles of specialty,
316
910751
1910
malými bublinami specializací,
15:12
so that none of us know about the common associations
317
912661
3506
takže nikdo z nás už nebude znát tu pospolitost,
15:16
that used to bind our civilization together.
318
916167
2516
která nás jako civilizaci držela pohromadě.
15:18
I don't want to be the last trivia know-it-all
319
918683
1934
Nechci být poslední děd Vševěd,
15:20
sitting on a mountain somewhere,
320
920617
1418
který bude sedět někde na hoře
15:22
reciting to himself the state capitals and the names of "Simpsons" episodes
321
922035
4365
a sám sobě si bude předříkávat hlavní města, názvy dílů Simpsonových
15:26
and the lyrics of Abba songs.
322
926400
3666
a texty písní od Abby.
15:30
I feel like our civilization works when this is a vast cultural heritage that we all share
323
930066
4483
Podle mě je naše civilizace postavena na ohromném kulturním dědictví,
na kterém se všichni podílíme, aniž bychom ho museli přenechávat nějakým zařízením,
15:34
and that we know without having to outsource it to our devices,
324
934549
3186
15:37
to our search engines and our smartphones.
325
937735
2605
vyhledávačům nebo chytrým telefonům.
15:40
In the movies, when computers like Watson start to think,
326
940340
4627
Když ve filmech počítače, jako je Watson, začnou myslet samostatně,
15:44
things don't always end well.
327
944967
2583
nedopadne to obvykle dobře.
15:47
Those movies are never about beautiful utopias.
328
947550
3798
Ty filmy nikdy nejsou o nádherných utopických světech.
Je to vždycky terminátor, matrix nebo astronaut vtažený do časoprostoru jako ve Vesmírné odyseji.
15:51
It's always a terminator or a matrix or an astronaut getting sucked out an airlock in "2001."
329
951348
5735
15:57
Things always go terribly wrong.
330
957083
3235
Vždycky to dopadne katastrofálně.
16:00
And I feel like we're sort of at the point now
331
960318
1932
A mně přijde, jako bychom teď stáli na prahu rozhodnutí,
16:02
where we need to make that choice of what kind of future we want to be living in.
332
962250
4083
jakou budoucnost si pro sebe vlastně chceme vybrat.
16:06
This is a question of leadership,
333
966333
1517
Je to otázka schopnosti vést,
16:07
because it becomes a question of who leads the future.
334
967850
3667
protože zásadní je, kdo nás do budoucnosti povede.
16:11
On the one hand, we can choose between a new golden age
335
971517
6183
Na jedné straně si můžeme zvolit zlatou éru,
16:17
where information is more universally available
336
977700
3302
v níž budou všechny informace mnohem dostupnější,
než kdy dřív v historii lidstva byly,
16:21
than it's ever been in human history,
337
981002
1661
16:22
where we all have the answers to our questions at our fingertips.
338
982663
2371
kde budeme mít odpovědi na všechny otázky na dosah ruky.
16:25
And on the other hand,
339
985034
1543
16:26
we have the potential to be living in some gloomy dystopia
340
986577
2773
A na druhé straně je tu možnost
žít v ponuré dystopii,
16:29
where the machines have taken over
341
989350
2019
kde nadvládu převzaly stroje
16:31
and we've all decided it's not important what we know anymore,
342
991369
3049
a my jsme došli k závěru, že už nezáleží na tom, co známe,
16:34
that knowledge isn't valuable because it's all out there in the cloud,
343
994418
2615
že znalosti už nejsou cenné, protože všechno lze najít někde v cloudu,
16:37
and why would we ever bother learning anything new.
344
997033
6111
tak proč bychom se obtěžovali učením něčeho nového.
To jsou dvě možnosti, které máme. Já mám jasno, ve které budoucnosti bych raději žil.
16:43
Those are the two choices we have. I know which future I would rather be living in.
345
1003144
3789
16:46
And we can all make that choice.
346
1006933
2233
Ale volba je na každém z nás.
16:49
We make that choice by being curious, inquisitive people who like to learn,
347
1009166
3335
Můžeme si zvolit tím, že budeme zvídaví a všeteční lidé, kteří se rádi učí,
16:52
who don't just say, "Well, as soon as the bell has rung and the class is over,
348
1012501
3136
kteří neřeknou: „Až zazvoní a skončí hodina,
16:55
I don't have to learn anymore,"
349
1015637
1323
už se nebudu muset učit,“
16:56
or "Thank goodness I have my diploma. I'm done learning for a lifetime.
350
1016960
3077
nebo: „Díky bohu, že už mám diplom. Teď už se v životě nebudu muset učit.
17:00
I don't have to learn new things anymore."
351
1020037
2359
Už se nikdy nemusím učit nic nového.“
17:02
No, every day we should be striving to learn something new.
352
1022396
3307
Naopak, každý den bychom se měli namáhat s učením něčeho nového.
17:05
We should have this unquenchable curiosity for the world around us.
353
1025703
4192
Měli bychom pociťovat neuhasitelnou žízeň po vědění o světě kolem nás.
17:09
That's where the people you see on "Jeopardy" come from.
354
1029895
2725
Právě takoví jsou lidé, které vídáte v Riskuj.
17:12
These know-it-alls, they're not Rainman-style savants
355
1032620
3081
Tihle všeználci nejsou intouši, kteří vypadají jako Rainman,
17:15
sitting at home memorizing the phone book.
356
1035701
2102
nesedí doma a neučí se nazpaměť telefonní seznam.
17:17
I've met a lot of them.
357
1037803
1316
Já se s mnoha z nich znám.
17:19
For the most part, they are just normal folks
358
1039119
1550
Většinou to jsou normální lidi,
17:20
who are universally interested in the world around them, curious about everything,
359
1040669
4098
kteří se prostě zajímají o svět kolem sebe, jsou na všechno zvědaví a žízní
17:24
thirsty for this knowledge about whatever subject.
360
1044767
3319
po znalostech z jakéhokoliv oboru.
17:28
We can live in one of these two worlds.
361
1048086
2533
V jednom z těchto dvou světů můžeme žít.
17:30
We can live in a world where our brains, the things that we know,
362
1050619
3301
Můžeme žít ve světě, ve kterém budeme i nadále díky
17:33
continue to be the thing that makes us special,
363
1053920
1830
svému mozku a svým znalostem výjimeční,
17:35
or a world in which we've outsourced all of that to evil supercomputers from the future like Watson.
364
1055750
6370
nebo ve světě, ve kterém všechno necháme
zlým superpočítačům budoucnosti, jako je Watson.
17:42
Ladies and gentlemen, the choice is yours.
365
1062120
2648
Dámy a pánové, je to na vás.
17:44
Thank you very much.
366
1064768
2252
Mnohokrát děkuji.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7