Ken Jennings: Watson, Jeopardy and me, the obsolete know-it-all
ケン・ジェニングス: 「ワトソンとジェパティと私」雑学博士はもう古い?
252,616 views ・ 2013-04-05
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Timothy Covell
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Ayumi McMullen
校正: Misaki Sato
00:12
In two weeks time, that's the ninth anniversary
1
12495
2775
人気クイズ番組『ジェパディ!』の
第一戦に出場してから
00:15
of the day I first stepped out onto that hallowed "Jeopardy" set.
2
15270
4100
あと2週間で
ちょうど9年になります
00:19
I mean, nine years is a long time.
3
19370
1850
ずいぶん昔の話です
00:21
And given "Jeopardy's" average demographics,
4
21220
1918
視聴者の年齢層を考えると
00:23
I think what that means
5
23138
1292
私を見た人は
00:24
is most of the people who saw me on that show are now dead.
6
24430
3191
もうほとんど死んでるんじゃないかな
00:27
(Laughter)
7
27621
2183
(笑)
00:29
But not all, a few are still alive.
8
29804
1439
全員じゃないですよ
少しは残ってます
00:31
Occasionally I still get recognized at the mall or whatever.
9
31243
2513
買い物中に気づかれることもあるし
00:33
And when I do, it's as a bit of a know-it-all.
10
33756
2702
「雑学博士」の肩書きがついてしまった
00:36
I think that ship has sailed, it's too late for me.
11
36458
2454
今さら何もできませんが
良くも悪くも私の印象はー
00:38
For better or for worse, that's what I'm going to be known as,
12
38912
2191
今さら何もできませんが
良くも悪くも私の印象はー
00:41
as the guy who knew a lot of weird stuff.
13
41103
3234
「妙なことを知ってる男」なんでしょう
00:44
And I can't complain about this.
14
44337
2288
まあ 文句は言えません
00:46
I feel like that was always sort of my destiny,
15
46625
2413
そうなる運命だったと思います
00:49
although I had for many years been pretty deeply in the trivia closet.
16
49038
3467
トリビアが趣味だとは
人に言ったこともありませんでした
00:52
If nothing else, you realize very quickly as a teenager,
17
52505
2766
カーク船長のミドルネームを
知っていてもー
00:55
it is not a hit with girls to know Captain Kirk's middle name.
18
55271
3188
女の子にモテませんからね
00:58
(Laughter)
19
58459
1165
(笑)
00:59
And as a result, I was sort of the deeply closeted kind of know-it-all for many years.
20
59624
4231
だから長い間 雑学博士であることは
隠していました
01:03
But if you go further back, if you look at it, it's all there.
21
63855
3224
でも子供の頃から兆候はあったようです
01:07
I was the kind of kid who was always bugging Mom and Dad
22
67079
3129
両親を困らせる子供でした
01:10
with whatever great fact I had just read about --
23
70208
2932
科学の本を読んでは
01:13
Haley's comet or giant squids
24
73140
1701
ハレー彗星や 巨大なイカー
01:14
or the size of the world's biggest pumpkin pie or whatever it was.
25
74841
3929
世界一大きなカボチャのパイの話を
していました
01:18
I now have a 10-year-old of my own who's exactly the same.
26
78770
3217
今は 私の10歳の息子が
同じことをしてくるので
01:21
And I know how deeply annoying it is, so karma does work.
27
81987
4101
親の大変さが分かりました
因果応報ですね
01:26
(Laughter)
28
86088
1500
(笑)
01:27
And I loved game shows, fascinated with game shows.
29
87588
2833
クイズ番組が大好きで
夢中で見ていました
01:30
I remember crying on my first day of kindergarten back in 1979
30
90421
3406
1979年 幼稚園の初日には
泣いたのをおぼえています
01:33
because it had just hit me, as badly as I wanted to go to school,
31
93827
2525
学校には行きたかったのですが
01:36
that I was also going to miss "Hollywood Squares" and "Family Feud."
32
96352
3333
『ハリウッド・スクエア』や
『ファミリー・フュード』といった
01:39
I was going to miss my game shows.
33
99685
4227
クイズ番組を見逃したくなかったんです
01:43
And later, in the mid-'80s,
34
103912
1690
80年代の半ばに
01:45
when "Jeopardy" came back on the air,
35
105602
1611
『ジェパディ!』が再開しました
01:47
I remember running home from school every day to watch the show.
36
107213
4073
番組を見るために 毎日
学校から走って帰りました
01:51
It was my favorite show, even before it paid for my house.
37
111286
5502
賞金を稼ぐようになる前から
大好きだったんですよ
01:56
And we lived overseas, we lived in South Korea where my dad was working,
38
116788
2414
父の仕事の関係で
韓国に住んでいました
01:59
where there was only one English language TV channel.
39
119202
2417
英語のチャンネルは ひとつしかなく
02:01
There was Armed Forces TV,
40
121619
1250
米軍用チャンネルで
02:02
and if you didn't speak Korean, that's what you were watching.
41
122869
2166
韓国語が分からなければ
他に選択肢はありませんから
02:05
So me and all my friends would run home every day and watch "Jeopardy."
42
125035
3316
友達と毎日走って帰り
『ジェパディ!』を見ていました
02:08
I was always that kind of obsessed trivia kid.
43
128351
3001
クイズ大好き少年だったんです
02:11
I remember being able to play Trivial Pursuit against my parents back in the '80s
44
131352
5183
80年代に流行した
『トリビアル・パスート』というゲームで
02:16
and holding my own, back when that was a fad.
45
136535
2834
両親を相手にできるほどでした
02:19
There's a weird sense of mastery you get
46
139369
2048
両親の世代が知るべき問題で勝てるとー
02:21
when you know some bit of boomer trivia that Mom and Dad don't know.
47
141417
3245
ちょっとした優越感があるんです
02:24
You know some Beatles factoid that Dad didn't know.
48
144662
3556
父も知らない ビートルズの逸話とかね
02:28
And you think, ah hah, knowledge really is power --
49
148218
2984
「知識は本当に力なんだ」と気づきます
しかもー
02:31
the right fact deployed at exactly the right place.
50
151202
7184
正確な情報を
正確な時に引き出すことです
02:38
I never had a guidance counselor
51
158386
1816
進路を決めるときも
02:40
who thought this was a legitimate career path,
52
160202
2384
雑学が仕事につながるわけないしー
02:42
that thought you could major in trivia
53
162586
2449
「雑学科」の大学もない
02:45
or be a professional ex-game show contestant.
54
165035
3417
プロのクイズ王になるなんて
02:48
And so I sold out way too young.
55
168452
2400
早くから諦めていたし
02:50
I didn't try to figure out what one does with that.
56
170852
1434
何ができるか考えもしなかった
02:52
I studied computers because I heard that was the thing,
57
172286
2465
コンピュータの時代だと聞いて 勉強しー
02:54
and I became a computer programmer --
58
174751
1861
プログラマーになりました
02:56
not an especially good one,
59
176612
1799
とびぬけて優秀でもなく
02:58
not an especially happy one at the time when I was first on "Jeopardy" in 2004.
60
178411
5009
2004年に『ジェパディ!』に
始めて出た頃も
03:03
But that's what I was doing.
61
183420
1325
単なる仕事としてやっていただけです
03:04
And it made it doubly ironic -- my computer background --
62
184745
2840
のちにコンピュータの仕事が
皮肉な結果になります
03:07
a few years later, I think 2009 or so,
63
187585
4216
数年後の 2009年だったでしょうか
03:11
when I got another phone call from "Jeopardy" saying,
64
191801
2538
『ジェパディ!』から連絡があり
03:14
"It's early days yet, but IBM tells us
65
194339
2323
「早いかもしれないが IBMがー
03:16
they want to build a supercomputer to beat you at 'Jeopardy.'
66
196662
5084
君を『ジェパディ!』で倒す
スーパーコンピュータを作りたいそうだ
03:21
Are you up for this?"
67
201746
1498
協力してくれないか?」と
03:23
This was the first I'd heard of it.
68
203244
1590
そんな企画は初耳でした
03:24
And of course I said yes, for several reasons.
69
204834
2668
もちろん「いいですよ」と答えました
理由はいくつかあります
03:27
One, because playing "Jeopardy" is a great time.
70
207502
2252
まず『ジェパディ!』は
とにかく楽しいんです
03:29
It's fun. It's the most fun you can have with your pants on.
71
209754
3641
ズボンを履いたままできる
一番の娯楽ですよ
03:33
(Laughter)
72
213426
2004
(笑)
03:35
And I would do it for nothing.
73
215430
1405
タダでも引き受けたと思います
03:36
I don't think they know that, luckily,
74
216835
1733
番組側には言いませんでしたが
03:38
but I would go back and play for Arby's coupons.
75
218568
3218
サンドイッチをくれるだけでも
やったと思います
03:41
I just love "Jeopardy," and I always have.
76
221786
2132
それほど『ジェパディ!』が好きなんです
03:43
And second of all, because I'm a nerdy guy and this seemed like the future.
77
223918
4234
そして 私のようなオタクにとって
まさに未来のようでした
03:48
People playing computers on game shows
78
228152
1866
クイズ番組で人間がー
03:50
was the kind of thing I always imagined would happen in the future,
79
230018
3052
コンピュータと対戦するなんて
まさに想像していた未来です
03:53
and now I could be on the stage with it.
80
233070
1548
しかも自分が挑戦できる
03:54
I was not going to say no.
81
234618
1084
断る気なんてなかった
03:55
The third reason I said yes
82
235702
1133
最後の理由は
03:56
is because I was pretty confident that I was going to win.
83
236835
2600
負けない自信があったからです
03:59
I had taken some artificial intelligence classes.
84
239435
2136
人工知能についての授業を
受けたことがあり
04:01
I knew there were no computers that could do what you need to do to win on "Jeopardy."
85
241571
4330
『ジェパディ!』で勝てるコンピュータが
あるわけないと知っていたのです
04:05
People don't realize how tough it is to write that kind of program
86
245901
3200
自然言語で書かれた
『ジェパディ!』の問題文から
04:09
that can read a "Jeopardy" clue in a natural language like English
87
249101
3560
ヒントを読み取り 二重の意味やダジャレ
引っかけに気づいて
04:12
and understand all the double meanings, the puns, the red herrings,
88
252661
3625
回答に導くための
プログラムを組むことがー
04:16
unpack the meaning of the clue.
89
256286
2567
どれほど大変なことか
04:18
The kind of thing that a three- or four-year-old human, little kid could do,
90
258853
4641
3〜4歳の子供ができるようなことが
コンピュータには
04:23
very hard for a computer.
91
263494
2225
難しかったりするのです
04:25
And I thought, well this is going to be child's play.
92
265719
3109
なので 私は「こんなのは子供騙しだ」
04:28
Yes, I will come destroy the computer and defend my species.
93
268828
4924
「コンピュータを叩きのめして
人類を救ってやる」と思いました
04:33
(Laughter)
94
273752
1851
(笑)
04:35
But as the years went on,
95
275603
1600
しかし 時は流れ
04:37
as IBM started throwing money and manpower and processor speed at this,
96
277203
3791
IBMは人員と
プロセッサの処理速度に投資し
04:40
I started to get occasional updates from them,
97
280994
2091
その進展状況を聞くにつれて
04:43
and I started to get a little more worried.
98
283085
1785
少し不安になりました
04:44
I remember a journal article about this new question answering software that had a graph.
99
284870
6083
この前代未聞のクイズに答える
ソフトウェアについての論文を読むと
04:50
It was a scatter chart showing performance on "Jeopardy,"
100
290953
3917
『ジェパディ!』での回答者の成績が
グラフでまとめてありました
04:54
tens of thousands of dots representing "Jeopardy" champions up at the top
101
294870
3651
無数にある点のうち
上方にあるのが歴代の優勝者です
04:58
with their performance plotted on number of --
102
298521
2282
グラフ上の点が示すのは
05:00
I was going to say questions answered, but answers questioned, I guess,
103
300803
4066
答えた質問の数
05:04
clues responded to --
104
304869
1959
つまり回答した質問数に対する
05:06
versus the accuracy of those answers.
105
306828
2391
回答の正確さです
05:09
So there's a certain performance level that the computer would need to get to.
106
309219
3359
ここからコンピュータに必要な
レベルがわかりますが
05:12
And at first, it was very low.
107
312578
1791
当初の成績はかなり低く
05:14
There was no software that could compete at this kind of arena.
108
314369
3367
この種の競争で
人間と互角に戦えるものは皆無でした
05:17
But then you see the line start to go up.
109
317736
2184
しかし 次第にレベルが上がりー
05:19
And it's getting very close to what they call the winner's cloud.
110
319920
2483
「勝者レベル」に近づいていったのです
05:22
And I noticed in the upper right of the scatter chart
111
322403
1674
表の右上のほうに
05:24
some darker dots, some black dots, that were a different color.
112
324077
6125
黒い点があることに気がつきました
他の点とは違う色です
05:30
And thought, what are these?
113
330202
1568
何だろう?と見てみると
こうありました
05:31
"The black dots in the upper right represent 74-time 'Jeopardy' champion Ken Jennings."
114
331770
3892
「黒点はジェパディで74回優勝した
ケン・ジェニングスの記録」
05:35
And I saw this line coming for me.
115
335662
2192
コンピュータのレベルは
それに近づいていました
05:37
And I realized, this is it.
116
337854
1100
まさに それは
05:38
This is what it looks like when the future comes for you.
117
338954
2040
未来に追われてる気分です
05:40
(Laughter)
118
340994
1943
(笑)
05:42
It's not the Terminator's gun sight;
119
342937
2182
ターミネーターの照準器じゃないけど
05:45
it's a little line coming closer and closer to the thing you can do,
120
345119
4167
自分の能力に線が迫ってきたのです
05:49
the only thing that makes you special, the thing you're best at.
121
349286
3135
唯一 自分を特別にしてくれた
得意なものにです
05:52
And when the game eventually happened about a year later,
122
352421
4752
そして 1年後に本番が行なわれると
05:57
it was very different than the "Jeopardy" games I'd been used to.
123
357173
2863
いつもの『ジェパディ!』とは
まったく違うものでした
06:00
We were not playing in L.A. on the regular "Jeopardy" set.
124
360036
2501
撮影はいつもの
ロスのスタジオではありません
06:02
Watson does not travel.
125
362537
2266
ワトソンは動かないですから
06:04
Watson's actually huge.
126
364803
1100
ワトソンは巨大です
06:05
It's thousands of processors, a terabyte of memory,
127
365903
4533
数千のプロセッサにテラバイトあるメモリ
06:10
trillions of bytes of memory.
128
370436
1418
数兆バイトのメモリ
06:11
We got to walk through his climate-controlled server room.
129
371854
2433
温度管理された
サーバールームを通りました
06:14
The only other "Jeopardy" contestant to this day I've ever been inside.
130
374287
3625
対戦相手の「体内」に入ったのは初めてですよ
06:17
And so Watson does not travel.
131
377912
3324
とにかく… ワトソンは動きません
06:21
You must come to it; you must make the pilgrimage.
132
381236
4034
こちらから伺うしかない巡礼の旅です
06:25
So me and the other human player
133
385270
2057
他の人間の挑戦者と一緒に
06:27
wound up at this secret IBM research lab
134
387327
3208
IBMの秘密研究所に行きました
06:30
in the middle of these snowy woods in Westchester County
135
390535
2548
雪つもる木に囲まれた
ウェストチェスター郡まで
06:33
to play the computer.
136
393083
1582
コンピュータと戦うために
06:34
And we realized right away
137
394665
2050
着いてすぐに思ったことは
06:36
that the computer had a big home court advantage.
138
396715
2899
彼のホームでやるなんて不利だ と
06:39
There was a big Watson logo in the middle of the stage.
139
399614
2351
舞台の中央にワトソンのロゴがあるんですよ
06:41
Like you're going to play the Chicago Bulls,
140
401965
2667
シカゴに行って
シカゴ・ブルズと戦うみたいに
06:44
and there's the thing in the middle of their court.
141
404632
2300
コートの真ん中にあるわけです
06:46
And the crowd was full of IBM V.P.s and programmers
142
406932
3236
観客はIBMの役員やプログラマーたちばかり
06:50
cheering on their little darling,
143
410168
1897
自分の子を応援してるわけです
06:52
having poured millions of dollars into this
144
412065
2366
何百万ドルもつぎ込んで
06:54
hoping against hope that the humans screw up,
145
414431
2938
人間がヘマすることを願って
06:57
and holding up "Go Watson" signs
146
417369
1797
「頑張れ ワトソン」のボードを掲げている
06:59
and just applauding like pageant moms every time their little darling got one right.
147
419166
4648
子供の正解のたびに
拍手する母親みたいにね
07:03
I think guys had "W-A-T-S-O-N" written on their bellies in grease paint.
148
423814
5867
お腹に絵の具で「ワトソン」と
書いた人もいたんじゃないかな?
07:09
If you can imagine computer programmers with the letters "W-A-T-S-O-N" written on their gut,
149
429681
5404
そんなことをお腹に書いた
プログラマーなんて想像できます?
07:15
it's an unpleasant sight.
150
435085
1667
見ていられません
07:16
But they were right. They were exactly right.
151
436752
3047
でも 彼らは間違ってなかった
07:19
I don't want to spoil it, if you still have this sitting on your DVR,
152
439799
2416
これから見ようという方には
ネタバレですが
07:22
but Watson won handily.
153
442215
3167
ワトソンは楽々と勝ちました
07:25
And I remember standing there behind the podium
154
445382
2867
回答席に立っていると聞こえるんです
07:28
as I could hear that little insectoid thumb clicking.
155
448249
2765
昆虫ロボットの親指の音がね
07:31
It had a robot thumb that was clicking on the buzzer.
156
451014
3369
ブザーを押すロボットの指があるんですよ
07:34
And you could hear that little tick, tick, tick, tick.
157
454383
4115
それがカチカチカチって聞こえてくるんです
07:38
And I remember thinking, this is it.
158
458498
2753
「もう終わりだ」と思いました
07:41
I felt obsolete.
159
461251
1597
自分は時代遅れだと
07:42
I felt like a Detroit factory worker of the '80s
160
462848
3051
まるで80年代のデトロイトの工場労働者がー
07:45
seeing a robot that could now do his job on the assembly line.
161
465899
2851
組み立て作業をこなすロボットを
みているようだった
07:48
I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete
162
468750
5091
この最新の思考コンピュータによって
最初に要らなくなる仕事はー
07:53
under this new regime of thinking computers.
163
473841
3779
クイズ回答者だと感じたのです
07:57
And it hasn't been the last.
164
477620
1957
それだけじゃありません
07:59
If you watch the news, you'll see occasionally --
165
479577
2642
ニュースで時々取り上げられますし
08:02
and I see this all the time --
166
482219
1692
私は毎日 目にしていますが
08:03
that pharmacists now, there's a machine that can fill prescriptions automatically
167
483911
4758
今や薬局には 自動で
調剤してくれる機械があり
08:08
without actually needing a human pharmacist.
168
488669
2409
薬剤師は必要としません
08:11
And a lot of law firms are getting rid of paralegals
169
491078
2191
弁護士の補佐も減っているといいます
08:13
because there's software that can sum up case laws and legal briefs and decisions.
170
493269
4392
裁判の要約や判決をまとめてくれるソフトが
あるからだそうです
08:17
You don't need human assistants for that anymore.
171
497661
2508
人間のアシスタントなど不要です
08:20
I read the other day about a program where you feed it a box score
172
500169
3133
ある記事によれば野球か
フットボールの点数を
08:23
from a baseball or football game
173
503302
1784
あるプログラムに入力すると
08:25
and it spits out a news article as if a human had watched the game
174
505086
2576
新聞記事を書いてくれるそうです
まるで実際に人が見てー
08:27
and was commenting on it.
175
507662
1425
コメントするように
08:29
And obviously these new technologies can't do as clever or creative a job
176
509087
3999
もちろん人のようには賢く 創造的な仕事は
08:33
as the humans they're replacing,
177
513086
1435
まだ できません
08:34
but they're faster, and crucially, they're much, much cheaper.
178
514521
3817
しかし速いし 格段に安上がりです
08:38
So it makes me wonder what the economic effects of this might be.
179
518338
5017
これが経済に
どのように影響するでしょうか
08:43
I've read economists saying that, as a result of these new technologies,
180
523355
3346
経済学者によると
これらの新技術のおかげで
08:46
we'll enter a new golden age of leisure
181
526701
2125
余暇を楽しむ新しい時代が
08:48
when we'll all have time for the things we really love
182
528826
2293
始まるそうです
時間ができますから
08:51
because all these onerous tasks will be taken over by Watson and his digital brethren.
183
531119
6972
面倒な仕事はワトソンと
その兄弟たちがやってくれるからです
08:58
I've heard other people say quite the opposite,
184
538091
1714
反論者もいます
08:59
that this is yet another tier of the middle class
185
539805
2216
中流階級の人々が 新技術によってー
09:02
that's having the thing they can do taken away from them by a new technology
186
542021
5034
仕事が奪われてしまう
09:07
and that this is actually something ominous,
187
547055
1564
恐るべきことでありー
09:08
something that we should worry about.
188
548619
1505
懸念するべきだと
09:10
I'm not an economist myself.
189
550124
1849
私は経済学者ではないので
09:11
All I know is how it felt to be the guy put out of work.
190
551973
3272
仕事を取られた感想しか分かりません
09:15
And it was friggin' demoralizing. It was terrible.
191
555245
3060
本当にがっかりだし 最悪の気分です
09:18
Here's the one thing that I was ever good at,
192
558305
2231
唯一 得意だったことなのに
09:20
and all it took was IBM pouring tens of millions of dollars and its smartest people
193
560536
4153
IBMが大金をつぎこみ
頭のいい人たちと
09:24
and thousands of processors working in parallel
194
564689
2533
莫大なプロセッサが同時に働けば
09:27
and they could do the same thing.
195
567222
2084
同じことができてしまうのです
09:29
They could do it a little bit faster and a little better on national TV,
196
569306
3231
全国放送で私よりも早く 上手くやりこなす
09:32
and "I'm sorry, Ken. We don't need you anymore."
197
572537
2735
「悪いな ケン 君はもういいよ」と
なってしまいます
09:35
And it made me think, what does this mean,
198
575272
3733
そこで考えさせられました
どういう意味だろう?
09:39
if we're going to be able to start outsourcing,
199
579005
1739
自分でやる必要がなくなったら
09:40
not just lower unimportant brain functions.
200
580744
3625
しかも自分より優れているものが
やってくれたら
09:44
I'm sure many of you remember a distant time
201
584369
2475
皆さんも 昔はー
09:46
when we had to know phone numbers, when we knew our friends' phone numbers.
202
586844
2827
友達の電話番号を覚えていましたよね
09:49
And suddenly there was a machine that did that,
203
589671
1991
でも代わりに機械が覚えてくれると
09:51
and now we don't need to remember that anymore.
204
591662
2393
もう覚える必要なんてありません
09:54
I have read that there's now actually evidence
205
594055
1883
ある記事によれば
09:55
that the hippocampus, the part of our brain that handles spacial relationships,
206
595938
4444
空間の結びつきを司る
"海馬”という脳の一部は
10:00
physically shrinks and atrophies
207
600382
1654
GPSのようなものを使うと
10:02
in people who use tools like GPS,
208
602036
2602
縮んで機能が低下するそうです
10:04
because we're not exercising our sense of direction anymore.
209
604638
2564
方向感覚を鍛えなくなるからです
10:07
We're just obeying a little talking voice on our dashboard.
210
607202
2334
カーナビの声に従っているだけですから
10:09
And as a result, a part of our brain that's supposed to do that kind of stuff
211
609536
2604
そのような働きをするはずの脳の部分は
10:12
gets smaller and dumber.
212
612140
1813
小さく バカになっていくそうです
10:13
And it made me think, what happens when computers are now better
213
613953
3791
ではコンピュータが人間よりも
10:17
at knowing and remembering stuff than we are?
214
617744
3500
知識をもって記憶できたら
どうなってしまうのか?
10:21
Is all of our brain going to start to shrink and atrophy like that?
215
621244
4076
脳みそ全体が縮まって
ダメになってしまうのか?
10:25
Are we as a culture going to start to value knowledge less?
216
625320
3767
知識の価値も失われてしまうのか?
10:29
As somebody who has always believed in the importance of the stuff that we know,
217
629087
3872
知識の大切さを
ずっと信じてきた1人として
10:32
this was a terrifying idea to me.
218
632959
7224
恐ろしいことです
10:40
The more I thought about it, I realized, no, it's still important.
219
640183
4977
考えれば考えるほど…
「いや まだ大切だ」と気づきます
10:45
The things we know are still important.
220
645160
2209
知っていることは まだ重要だと
10:47
I came to believe there were two advantages
221
647369
3002
最近 2つの利点を信じるようになりました
10:50
that those of us who have these things in our head have
222
650371
3671
頭の中に知識がある人にあって
10:54
over somebody who says, "Oh, yeah. I can Google that. Hold on a second."
223
654042
4826
「グーグルで調べてあげるよ」
という人にはないもの
10:58
There's an advantage of volume, and there's an advantage of time.
224
658868
2668
その利点とは「量」と「時間」です
11:01
The advantage of volume, first,
225
661536
1556
まず「量」ですが
11:03
just has to do with the complexity of the world nowadays.
226
663092
2632
世界は複雑になってきています
11:05
There's so much information out there.
227
665724
1417
情報が溢れているのです
11:07
Being a Renaissance man or woman,
228
667141
1284
なんでも知っている人になるなんて
11:08
that's something that was only possible in the Renaissance.
229
668425
2166
昔だから出来たことで
現代ではムリな話です
11:10
Now it's really not possible
230
670591
1266
昔だから出来たことで
現代ではムリな話です
11:11
to be reasonably educated on every field of human endeavor.
231
671857
3084
人類が築いた 全ての分野を
学ぶなんて できません
11:14
There's just too much.
232
674941
1604
多すぎます
11:16
They say that the scope of human information
233
676545
2497
人が持つ情報の量は
11:19
is now doubling every 18 months or so,
234
679042
2049
約18ヶ月で2倍に
増えていると言われています
11:21
the sum total of human information.
235
681091
2536
人の持つ情報の合計は
11:23
That means between now and late 2014,
236
683627
3582
ギガバイトで計算した場合
11:27
we will generate as much information, in terms of gigabytes,
237
687209
3467
今から2014年の終わりまでに
11:30
as all of humanity has in all the previous millenia put together.
238
690676
4080
これまでの歴史上持っていた
すべてを合わせた量になります
11:34
It's doubling every 18 months now.
239
694756
2071
18ヶ月で2倍です
11:36
This is terrifying because a lot of the big decisions we make
240
696827
3359
これは問題です
我々が大きな決断をする時は
11:40
require the mastery of lots of different kinds of facts.
241
700186
3276
多方面の情報に
精通していなければならないですよね
11:43
A decision like where do I go to school? What should I major in?
242
703462
5032
どこの学校に行くか?
学科は何にするべきか?
11:48
Who do I vote for?
243
708494
1434
誰に投票するか?
11:49
Do I take this job or that one?
244
709928
1766
就職先は あっちかこっちか?
11:51
These are the decisions that require correct judgments
245
711694
3634
多くの異なる情報に対して
正確な判断がー
11:55
about many different kinds of facts.
246
715328
2120
求められるのです
11:57
If we have those facts at our mental fingertips,
247
717448
1737
頭脳が簡単にアクセスできる
11:59
we're going to be able to make informed decisions.
248
719185
2700
様々な情報があれば
見解の広い判断ができるでしょう
12:01
If, on the other hand, we need to look them all up,
249
721885
2667
もし すべてを調べるとなると
12:04
we may be in trouble.
250
724552
1860
大変なことになります
12:06
According to a National Geographic survey I just saw,
251
726412
1938
ナショナル・ジオグラフィックの調査によると
12:08
somewhere along the lines of 80 percent
252
728350
2320
外交政策を焦点にしたー
12:10
of the people who vote in a U.S. presidential election about issues like foreign policy
253
730670
4015
大統領選挙に行った80%の人は
12:14
cannot find Iraq or Afghanistan on a map.
254
734685
2967
イラクやアフガニスタンを
地図で探せなかった
12:17
If you can't do that first step,
255
737652
2566
そんなことも 知らない人が
12:20
are you really going to look up the other thousand facts you're going to need to know
256
740218
3035
外交政策を理解するために
大量の情報を
12:23
to master your knowledge of U.S. foreign policy?
257
743253
2966
調べようとするでしょうか?
12:26
Quite probably not.
258
746219
1265
おそらく無理でしょう
12:27
At some point you're just going to be like,
259
747484
1317
ある時点に達すると きっと
12:28
"You know what? There's too much to know. Screw it."
260
748801
1867
「やっぱり 大変すぎる やーめた」
12:30
And you'll make a less informed decision.
261
750668
1800
そして 浅い決断をしてしまうでしょう
12:32
The other issue is the advantage of time that you have
262
752468
3484
次は 頭の中に知識がある人のー
12:35
if you have all these things at your fingertips.
263
755952
1934
「時間」の利点についてです
12:37
I always think of the story of a little girl named Tilly Smith.
264
757886
3416
ティリー・スミスという女の子の話を
例にしましよう
12:41
She was a 10-year-old girl from Surrey, England
265
761302
2683
イギリスのサリー州出身の10歳の少女は
12:43
on vacation with her parents a few years ago in Phuket, Thailand.
266
763985
3333
数年前 家族旅行でタイの
プーケットへ旅行に行きました
12:47
She runs up to them on the beach one morning
267
767318
1650
ある朝ビーチで両親に駆け寄ると
12:48
and says, "Mom, Dad, we've got to get off the beach."
268
768968
2585
「ママ パパ ビーチから出よう」
と言いました
12:51
And they say, "What do you mean? We just got here."
269
771553
2547
両親が「どうして?
着いたばかりじゃない」と言うと
12:54
And she said, "In Mr. Kearney's geography class last month,
270
774100
3100
すると彼女は
「カーニー先生が教えてくれたの
12:57
he told us that when the tide goes out abruptly out to sea
271
777200
2935
急に潮が引いて
13:00
and you see the waves churning way out there,
272
780135
1692
波がそれを追いかけていたら
13:01
that's the sign of a tsunami, and you need to clear the beach."
273
781827
4198
津波の兆候だから
ビーチから避難することって」
13:06
What would you do if your 10-year-old daughter came up to you with this?
274
786025
2195
10歳の娘にそんなことを
言われたらどうしますか?
13:08
Her parents thought about it,
275
788220
1344
両親は考えました
13:09
and they finally, to their credit, decided to believe her.
276
789564
2134
そして彼女を信じることにしたのです
13:11
They told the lifeguard, they went back to the hotel,
277
791698
2015
ライフガードに報告し
ホテルに戻りました
13:13
and the lifeguard cleared over 100 people off the beach, luckily,
278
793713
3884
ライフガードは100人以上を
ビーチから避難させました
13:17
because that was the day of the Boxing Day tsunami,
279
797597
2905
まさにそれが 2004年の
クリスマス翌日に起きた
13:20
the day after Christmas, 2004,
280
800502
1595
津波だったのです
13:22
that killed thousands of people in Southeast Asia and around the Indian Ocean.
281
802097
3966
インド洋と東南アジアで
多くの人が犠牲になりました
13:26
But not on that beach, not on Mai Khao Beach,
282
806063
2474
彼女たちがいた
マイカオビーチは例外です
13:28
because this little girl had remembered one fact from her geography teacher a month before.
283
808537
5214
少女が1ヶ月前に学校で習った情報を
しっかり覚えていたおかげです
13:33
Now when facts come in handy like that --
284
813751
2097
このように情報が役立てば…
13:35
I love that story because it shows you the power of one fact,
285
815848
3615
私がこの話が好きなのは
情報がもつパワーが伝わるからです
13:39
one remembered fact in exactly the right place at the right time --
286
819463
4272
ひとつの情報を適切な場所で
適切なタイミングで思い出すこと
13:43
normally something that's easier to see on game shows than in real life.
287
823735
2745
現実よりクイズ番組で見る方が
多いかもしれませんが
13:46
But in this case it happened in real life.
288
826480
2103
この一件は 現実に起こりました
13:48
And it happens in real life all the time.
289
828583
1619
現実ではいつも起こっていることなのです
13:50
It's not always a tsunami, often it's a social situation.
290
830202
2214
津波に限らず
社会的な状況でも起こります
13:52
It's a meeting or job interview or first date
291
832416
4713
会議や仕事の面接 初デート
13:57
or some relationship that gets lubricated
292
837129
1674
共通の話題を持つことで
13:58
because two people realize they share some common piece of knowledge.
293
838803
3380
関係をスムーズにすることができるからです
14:02
You say where you're from, and I say, "Oh, yeah."
294
842183
2551
出身を聞いて
「ああ 知ってる」と相槌を打ったり
14:04
Or your alma mater or your job,
295
844734
1633
出身校や仕事
14:06
and I know just a little something about it,
296
846367
1917
ちょっとでも何かを
知っていることが
14:08
enough to get the ball rolling.
297
848284
1549
会話を発展させるのです
14:09
People love that shared connection that gets created
298
849833
1869
自分の何かを知っているという
14:11
when somebody knows something about you.
299
851702
2292
共通の話題ができると嬉しいものです
14:13
It's like they took the time to get to know you before you even met.
300
853994
4010
会う前から知ろうと
努力してくれたように感じます
14:18
That's often the advantage of time.
301
858004
1412
これは時間的な利点でしょう
14:19
And it's not effective if you say, "Well, hold on.
302
859416
1485
「ちょっと待って」と言って
14:20
You're from Fargo, North Dakota. Let me see what comes up.
303
860901
5564
「ノースダコタ州のファーゴ出身?
調べてみるよ」
14:26
Oh, yeah. Roger Maris was from Fargo."
304
866465
1902
「あ〜 ロジャー・マリスの出身地だ」
14:28
That doesn't work. That's just annoying.
305
868367
3033
これじゃダメです ムカつくだけ
14:31
(Laughter)
306
871400
2447
(笑)
14:33
The great 18th-century British theologian and thinker, friend of Dr. Johnson,
307
873847
5702
18世紀の神学者で
ジョンソン博士と知り合いだったー
14:39
Samuel Parr once said, "It's always better to know a thing than not to know it."
308
879549
6368
サミュエル・パーは「知らないよりも
知っているほうが絶対いい」と言いました
14:45
And if I have lived my life by any kind of creed, it's probably that.
309
885917
4533
座右の銘を聞かれたら
私もきっと同じです
14:50
I have always believed that the things we know -- that knowledge is an absolute good,
310
890450
5533
知っていることや知識は
絶対にためになり
14:55
that the things we have learned and carry with us in our heads
311
895983
2800
学んだことや 頭の中に残っているものが
14:58
are what make us who we are,
312
898783
2018
個性を作ると信じています
15:00
as individuals and as a species.
313
900801
2517
個人として 人類としてです
15:03
I don't know if I want to live in a world where knowledge is obsolete.
314
903318
4097
知識が尊重されない世界には
住みたいと思わない
15:07
I don't want to live in a world where cultural literacy has been replaced
315
907415
3336
文化的な教養が専門的知識として
15:10
by these little bubbles of specialty,
316
910751
1910
局所的に存在する世界も嫌です
15:12
so that none of us know about the common associations
317
912661
3506
かつて文化を結んでいた
共通のつながりを
15:16
that used to bind our civilization together.
318
916167
2516
誰も知らないなんて
15:18
I don't want to be the last trivia know-it-all
319
918683
1934
最後の雑学博士として
山奥にこもりー
15:20
sitting on a mountain somewhere,
320
920617
1418
最後の雑学博士として
山奥にこもりー
15:22
reciting to himself the state capitals and the names of "Simpsons" episodes
321
922035
4365
州の首都とか
『シンプソンズ』の1コマとか
15:26
and the lyrics of Abba songs.
322
926400
3666
ABBAの歌を
ブツブツつぶやいてるなんて嫌です
15:30
I feel like our civilization works when this is a vast cultural heritage that we all share
323
930066
4483
共有できる文化的遺産があるからこそ
文明は成り立つと思うのです
15:34
and that we know without having to outsource it to our devices,
324
934549
3186
機械やサーチエンジンや
スマートフォンにー
15:37
to our search engines and our smartphones.
325
937735
2605
頼ることなくです
15:40
In the movies, when computers like Watson start to think,
326
940340
4627
映画でワトソンのような
コンピュータが思考を持つと
15:44
things don't always end well.
327
944967
2583
必ず悪い結果になります
15:47
Those movies are never about beautiful utopias.
328
947550
3798
この手の映画は
美しいユートピアの話ではなく
15:51
It's always a terminator or a matrix or an astronaut getting sucked out an airlock in "2001."
329
951348
5735
『ターミネーター』とか『マトリックス』
『2001年宇宙の旅』でー
15:57
Things always go terribly wrong.
330
957083
3235
いつも とんでもないことが起こります
16:00
And I feel like we're sort of at the point now
331
960318
1932
どんな未来に住みたいか
という選択に迫られていると感じます
16:02
where we need to make that choice of what kind of future we want to be living in.
332
962250
4083
どんな未来に住みたいか
という選択に迫られていると感じます
16:06
This is a question of leadership,
333
966333
1517
これは リーダーシップの問題です
16:07
because it becomes a question of who leads the future.
334
967850
3667
誰が未来をリードするかということです
16:11
On the one hand, we can choose between a new golden age
335
971517
6183
選択肢のひとつは
新しい黄金時代です
16:17
where information is more universally available
336
977700
3302
誰でも こんな簡単に
情報を得られるのは
16:21
than it's ever been in human history,
337
981002
1661
人類史上 始めてです
16:22
where we all have the answers to our questions at our fingertips.
338
982663
2371
答えが手の中にある世界
16:25
And on the other hand,
339
985034
1543
もしくは
16:26
we have the potential to be living in some gloomy dystopia
340
986577
2773
暗いディストピアに住む選択もできます
16:29
where the machines have taken over
341
989350
2019
マシーンに占領されー
16:31
and we've all decided it's not important what we know anymore,
342
991369
3049
知識は不要だと決めてしまった世界
16:34
that knowledge isn't valuable because it's all out there in the cloud,
343
994418
2615
知識はクラウドにあって
価値がないのだから
16:37
and why would we ever bother learning anything new.
344
997033
6111
新しいことを学ぶなんて
バカらしいという世界です
16:43
Those are the two choices we have. I know which future I would rather be living in.
345
1003144
3789
この2つ世界のうち
私の住みたい世界は決まっています
16:46
And we can all make that choice.
346
1006933
2233
誰でも それを選ぶことができるのです
16:49
We make that choice by being curious, inquisitive people who like to learn,
347
1009166
3335
好奇心を持ち
学ぶことを楽しみ
16:52
who don't just say, "Well, as soon as the bell has rung and the class is over,
348
1012501
3136
「チャイムが鳴ったら授業は終わり
もう勉強しなくていい」とか
16:55
I don't have to learn anymore,"
349
1015637
1323
「チャイムが鳴ったら授業は終わり
もう勉強しなくていい」とか
16:56
or "Thank goodness I have my diploma. I'm done learning for a lifetime.
350
1016960
3077
「やっと卒業できた
もう一生勉強しないぞ
17:00
I don't have to learn new things anymore."
351
1020037
2359
新しいことを学ばなくていいんだ」
とか言わないことです
17:02
No, every day we should be striving to learn something new.
352
1022396
3307
その反対に 毎日
新しいものを学ぶ努力をして
17:05
We should have this unquenchable curiosity for the world around us.
353
1025703
4192
周りの世界に好奇心を働かせるべきです
17:09
That's where the people you see on "Jeopardy" come from.
354
1029895
2725
『ジェパディ!』の挑戦者は
そういう人たちです
17:12
These know-it-alls, they're not Rainman-style savants
355
1032620
3081
家で電話帳を暗記しているような
17:15
sitting at home memorizing the phone book.
356
1035701
2102
レインマンの様な
天才型の雑学博士には
17:17
I've met a lot of them.
357
1037803
1316
めったに会いません
17:19
For the most part, they are just normal folks
358
1039119
1550
大体は普通の人たちで
17:20
who are universally interested in the world around them, curious about everything,
359
1040669
4098
周りの世界やすべてに
興味を持ち
17:24
thirsty for this knowledge about whatever subject.
360
1044767
3319
いろんな話題の知識を
渇望している人たちです
17:28
We can live in one of these two worlds.
361
1048086
2533
どちらの世界が良いでしょう
17:30
We can live in a world where our brains, the things that we know,
362
1050619
3301
脳や知識が人間を
ユニークなものとして存続させる世界か
17:33
continue to be the thing that makes us special,
363
1053920
1830
脳や知識が人間を
ユニークなものとして存続させる世界か
17:35
or a world in which we've outsourced all of that to evil supercomputers from the future like Watson.
364
1055750
6370
ワトソンのような
悪のスーパーコンピュータに頼る世界か
17:42
Ladies and gentlemen, the choice is yours.
365
1062120
2648
選択するのは皆さんです
17:44
Thank you very much.
366
1064768
2252
どうも ありがとうございました
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。