Ken Jennings: Watson, Jeopardy and me, the obsolete know-it-all

Ken Jennings : Watson, Jeopardy and moi, l'obsolète Monsieur-je-sais-tout

252,616 views

2013-04-05 ・ TED


New videos

Ken Jennings: Watson, Jeopardy and me, the obsolete know-it-all

Ken Jennings : Watson, Jeopardy and moi, l'obsolète Monsieur-je-sais-tout

252,616 views ・ 2013-04-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Margaux Cervatius Relecteur: Meryl Ducray
00:12
In two weeks time, that's the ninth anniversary
1
12495
2775
Dans deux semaines, ça fera neuf ans
00:15
of the day I first stepped out onto that hallowed "Jeopardy" set.
2
15270
4100
depuis ma première apparition sur le plateau sacré de « Jeopardy ».
00:19
I mean, nine years is a long time.
3
19370
1850
Neuf ans, c'est long.
00:21
And given "Jeopardy's" average demographics,
4
21220
1918
Et étant donné l'âge moyen des gens qui regardent « Jeopardy »,
00:23
I think what that means
5
23138
1292
je pense que ça veut dire
00:24
is most of the people who saw me on that show are now dead.
6
24430
3191
que la plupart des gens qui m'ont vu dans l'émission sont maintenant décédés.
00:27
(Laughter)
7
27621
2183
(Rires)
00:29
But not all, a few are still alive.
8
29804
1439
Mais pas tous, un petit nombre est encore en vie.
00:31
Occasionally I still get recognized at the mall or whatever.
9
31243
2513
Parfois on me reconnait dans un magasin ou autre.
00:33
And when I do, it's as a bit of a know-it-all.
10
33756
2702
Et dans ce cas, on me voit comme Monsieur-je-sais-tout.
00:36
I think that ship has sailed, it's too late for me.
11
36458
2454
Je pense que je ne peux plus rien y faire, c'est trop tard.
00:38
For better or for worse, that's what I'm going to be known as,
12
38912
2191
Pour le meilleur ou pour le pire, je serai désormais
00:41
as the guy who knew a lot of weird stuff.
13
41103
3234
le type qui sait un tas de choses bizarres.
00:44
And I can't complain about this.
14
44337
2288
Mais je ne m'en plains pas.
00:46
I feel like that was always sort of my destiny,
15
46625
2413
J'ai l'impression que ça a toujours été ma destinée,
00:49
although I had for many years been pretty deeply in the trivia closet.
16
49038
3467
même si pendant longtemps j'en avais honte.
00:52
If nothing else, you realize very quickly as a teenager,
17
52505
2766
Dès l'adolescence, vous vous rendez compte que
00:55
it is not a hit with girls to know Captain Kirk's middle name.
18
55271
3188
connaître le 2ème prénom de Capitaine Kirk ne séduit pas les filles.
00:58
(Laughter)
19
58459
1165
(Rires)
00:59
And as a result, I was sort of the deeply closeted kind of know-it-all for many years.
20
59624
4231
Et donc, j'ai longtemps caché que j'étais un monsieur je-sais-tout
01:03
But if you go further back, if you look at it, it's all there.
21
63855
3224
Mais en y regardant de plus près, c'était déjà là avant.
01:07
I was the kind of kid who was always bugging Mom and Dad
22
67079
3129
J'étais le genre de gamin qui agace ses parents
01:10
with whatever great fact I had just read about --
23
70208
2932
avec la super anecdote qu'il vient de lire sur
01:13
Haley's comet or giant squids
24
73140
1701
la comète de Halley ou les calmars géants
01:14
or the size of the world's biggest pumpkin pie or whatever it was.
25
74841
3929
ou la taille de la plus grosse tarte à la citrouille ou n'importe quoi d'autre.
01:18
I now have a 10-year-old of my own who's exactly the same.
26
78770
3217
J'ai maintenant un fils de 10 ans qui est pareil.
01:21
And I know how deeply annoying it is, so karma does work.
27
81987
4101
Et je comprends combien c'est agaçant donc le karma existe.
01:26
(Laughter)
28
86088
1500
(Rires)
01:27
And I loved game shows, fascinated with game shows.
29
87588
2833
Et j'adorais les jeux télévisés, j'en étais fasciné.
01:30
I remember crying on my first day of kindergarten back in 1979
30
90421
3406
Je me rappelle m'être mis à pleurer le premier jour en maternelle, en 1979,
01:33
because it had just hit me, as badly as I wanted to go to school,
31
93827
2525
parce que je réalisais que même si j'étais super content d'aller à l'école,
01:36
that I was also going to miss "Hollywood Squares" and "Family Feud."
32
96352
3333
j'allais louper « Hollywood Squares » et « Family Feud ».
01:39
I was going to miss my game shows.
33
99685
4227
J'allais louper mes émissions.
01:43
And later, in the mid-'80s,
34
103912
1690
Et plus tard, au milieu des années 1980,
01:45
when "Jeopardy" came back on the air,
35
105602
1611
quand « Jeopardy » a recommencé à être diffusé,
01:47
I remember running home from school every day to watch the show.
36
107213
4073
je me rappelle revenir en courant de l'école pour regarder l'émission.
01:51
It was my favorite show, even before it paid for my house.
37
111286
5502
C'était mon émission préférée, avant même qu'elle ne finance ma maison.
01:56
And we lived overseas, we lived in South Korea where my dad was working,
38
116788
2414
J'ai vécu à l'étranger, en Corée du Sud, où mon père travaillait
01:59
where there was only one English language TV channel.
39
119202
2417
et il n'y avait qu'une seule chaine télé en anglais :
02:01
There was Armed Forces TV,
40
121619
1250
Armed Forces TV.
02:02
and if you didn't speak Korean, that's what you were watching.
41
122869
2166
Si vous ne parliez pas coréen, voilà ce que vous regardiez.
02:05
So me and all my friends would run home every day and watch "Jeopardy."
42
125035
3316
Alors avec mes amis, nous nous dépêchions de rentrer pour regarder « Jeopardy ».
02:08
I was always that kind of obsessed trivia kid.
43
128351
3001
J'ai toujours été obsédé par la culture générale.
02:11
I remember being able to play Trivial Pursuit against my parents back in the '80s
44
131352
5183
Je me souviens, dans les années 80, quand le Trivial Pursuit était à la mode,
02:16
and holding my own, back when that was a fad.
45
136535
2834
je me débrouillais bien face à mes parents.
02:19
There's a weird sense of mastery you get
46
139369
2048
Il y a une certaine fierté lorsque vous savez un truc
02:21
when you know some bit of boomer trivia that Mom and Dad don't know.
47
141417
3245
que Maman et Papa ignorent.
02:24
You know some Beatles factoid that Dad didn't know.
48
144662
3556
Vous savez un truc sur les Beatles que Papa ne connait pas.
02:28
And you think, ah hah, knowledge really is power --
49
148218
2984
Et vous pensez : « Ha ha, la connaissance, c'est le pouvoir --
02:31
the right fact deployed at exactly the right place.
50
151202
7184
si le bon élément est utilisé au bon moment. »
02:38
I never had a guidance counselor
51
158386
1816
Jamais un conseiller d'orientation n'a pensé
02:40
who thought this was a legitimate career path,
52
160202
2384
que je pouvais faire carrière avec ça,
02:42
that thought you could major in trivia
53
162586
2449
avoir un diplôme en culture générale
02:45
or be a professional ex-game show contestant.
54
165035
3417
ou être un ancien candidat de jeux télévisé professionnel.
02:48
And so I sold out way too young.
55
168452
2400
Et donc j'ai abandonné trop tôt.
02:50
I didn't try to figure out what one does with that.
56
170852
1434
Je n'ai pas cherché à comprendre quoi faire de ce talent.
02:52
I studied computers because I heard that was the thing,
57
172286
2465
J'ai étudié l'informatique car c'était la mode
02:54
and I became a computer programmer --
58
174751
1861
et je suis devenu programmeur en informatique --
02:56
not an especially good one,
59
176612
1799
pas spécialement bon ni heureux
02:58
not an especially happy one at the time when I was first on "Jeopardy" in 2004.
60
178411
5009
lorsque je suis passé à « Jeopardy » pour la première fois en 2004.
03:03
But that's what I was doing.
61
183420
1325
Mais c'était mon travail.
03:04
And it made it doubly ironic -- my computer background --
62
184745
2840
Et mon expérience dans l'informatique est encore plus ironique
03:07
a few years later, I think 2009 or so,
63
187585
4216
que quelques années plus tard, vers 2009,
03:11
when I got another phone call from "Jeopardy" saying,
64
191801
2538
Jeopardy m'a rappelé pour me dire
03:14
"It's early days yet, but IBM tells us
65
194339
2323
« Ce n'est que le début, mais IBM nous a annoncé
03:16
they want to build a supercomputer to beat you at 'Jeopardy.'
66
196662
5084
qu'ils veulent fabriquer un super ordinateur pour te battre au jeu.
03:21
Are you up for this?"
67
201746
1498
Es-tu partant ? »
03:23
This was the first I'd heard of it.
68
203244
1590
Je n'en avais jamais entendu parler avant.
03:24
And of course I said yes, for several reasons.
69
204834
2668
Et bien entendu j'ai accepté, pour différentes raisons.
03:27
One, because playing "Jeopardy" is a great time.
70
207502
2252
D'abord, car j'adore jouer à « Jeopardy ».
03:29
It's fun. It's the most fun you can have with your pants on.
71
209754
3641
C'est amusant. La chose la plus amusante à faire habillé.
03:33
(Laughter)
72
213426
2004
(Rires)
03:35
And I would do it for nothing.
73
215430
1405
Et je le ferais même gratuitement.
03:36
I don't think they know that, luckily,
74
216835
1733
Je ne pense pas qu'ils ne le savent pas, heureusement,
03:38
but I would go back and play for Arby's coupons.
75
218568
3218
mais j'y retournerais, même pour des bons de réductions pour Arby's.
03:41
I just love "Jeopardy," and I always have.
76
221786
2132
J'adore « Jeopardy », ça a toujours été comme ça.
03:43
And second of all, because I'm a nerdy guy and this seemed like the future.
77
223918
4234
Et deuxièmement, parce que je suis un geek et cela semblait être l'avenir.
03:48
People playing computers on game shows
78
228152
1866
J'ai toujours imaginé que, dans le futur,
03:50
was the kind of thing I always imagined would happen in the future,
79
230018
3052
des personnes joueraient contre des ordinateurs dans les jeux télévisés,
03:53
and now I could be on the stage with it.
80
233070
1548
et désormais je pouvais y prendre part.
03:54
I was not going to say no.
81
234618
1084
Je n'allais pas refuser cela.
03:55
The third reason I said yes
82
235702
1133
La troisième raison pour laquelle j'ai accepté,
03:56
is because I was pretty confident that I was going to win.
83
236835
2600
c'est parce que j'étais sûr de gagner.
03:59
I had taken some artificial intelligence classes.
84
239435
2136
J'avais pris des cours en intelligence artificielle.
04:01
I knew there were no computers that could do what you need to do to win on "Jeopardy."
85
241571
4330
Je savais qu'aucun ordinateur ne pouvait faire ce dont vous avez besoin pour gagner à « Jeopardy ».
04:05
People don't realize how tough it is to write that kind of program
86
245901
3200
Les gens ne se rendent pas compte de la difficulté pour coder ce genre de programme
04:09
that can read a "Jeopardy" clue in a natural language like English
87
249101
3560
qui peut lire un indice de « Jeopardy » dans une langue naturelle comme l'anglais
04:12
and understand all the double meanings, the puns, the red herrings,
88
252661
3625
et comprendre les doubles sens, les jeux de mots, les pièges
04:16
unpack the meaning of the clue.
89
256286
2567
et donc déchiffrer le sens de l'indice.
04:18
The kind of thing that a three- or four-year-old human, little kid could do,
90
258853
4641
Ce qu'un gamin de 3 ou 4 ans peut faire
04:23
very hard for a computer.
91
263494
2225
se révèle très difficile pour un ordinateur.
04:25
And I thought, well this is going to be child's play.
92
265719
3109
J'ai pensé, ça va être un jeu d'enfant.
04:28
Yes, I will come destroy the computer and defend my species.
93
268828
4924
Oui, j'accepte de venir détruire l'ordinateur et défendre mon espèce.
04:33
(Laughter)
94
273752
1851
(Rires)
04:35
But as the years went on,
95
275603
1600
Mais au fil des ans,
04:37
as IBM started throwing money and manpower and processor speed at this,
96
277203
3791
alors que IBM commençait à mettre de l'argent, de la main d'oeuvre et de la technologie là-dedans,
04:40
I started to get occasional updates from them,
97
280994
2091
j'ai commencé à avoir ponctuellement des nouvelles d'eux,
04:43
and I started to get a little more worried.
98
283085
1785
et j'ai commencé à devenir un peu inquiet.
04:44
I remember a journal article about this new question answering software that had a graph.
99
284870
6083
Je me souviens d'un article de journal sur les logiciels de réponse aux questions.
04:50
It was a scatter chart showing performance on "Jeopardy,"
100
290953
3917
Il y avait dedans un diagramme de dispersion sur les performances à « Jeopardy »,
04:54
tens of thousands of dots representing "Jeopardy" champions up at the top
101
294870
3651
des milliers de points représentaient les grands champions de « Jeopardy »
04:58
with their performance plotted on number of --
102
298521
2282
avec une courbe de leur performance en nombre de --
05:00
I was going to say questions answered, but answers questioned, I guess,
103
300803
4066
j'allais dire réponses aux questions,
05:04
clues responded to --
104
304869
1959
mais c'est plutôt de questions répondues --
05:06
versus the accuracy of those answers.
105
306828
2391
par rapport à l'exactitude de ces réponses.
05:09
So there's a certain performance level that the computer would need to get to.
106
309219
3359
Donc il y a un certain niveau de performance que l'ordinateur doit atteindre.
05:12
And at first, it was very low.
107
312578
1791
Au début, l'ordinateur était très faible.
05:14
There was no software that could compete at this kind of arena.
108
314369
3367
Aucun logiciel ne pouvait faire concurrence dans ce domaine.
05:17
But then you see the line start to go up.
109
317736
2184
Mais ensuite la courbe commence à grimper.
05:19
And it's getting very close to what they call the winner's cloud.
110
319920
2483
Et elle s'approche dangereusement du « nuage des gagnants ».
05:22
And I noticed in the upper right of the scatter chart
111
322403
1674
En haut à droite du diagramme, j'ai remarqué
05:24
some darker dots, some black dots, that were a different color.
112
324077
6125
des points plus foncés, d'une couleur différente.
05:30
And thought, what are these?
113
330202
1568
Je me suis demandé, qu'est-ce que c'est?
05:31
"The black dots in the upper right represent 74-time 'Jeopardy' champion Ken Jennings."
114
331770
3892
« Les points noirs en haut à droite représentent les 74 victoires du champion de Jeopardy Ken Jennings »
05:35
And I saw this line coming for me.
115
335662
2192
J'ai vu cette courbe venir vers moi.
05:37
And I realized, this is it.
116
337854
1100
Et j'ai compris que ça ressemble à ça
05:38
This is what it looks like when the future comes for you.
117
338954
2040
lorsque le futur vient pour toi.
05:40
(Laughter)
118
340994
1943
(Rires)
05:42
It's not the Terminator's gun sight;
119
342937
2182
Ce n'est pas le viseur de Terminator.
05:45
it's a little line coming closer and closer to the thing you can do,
120
345119
4167
C'est une simple ligne qui se rapproche petit à petit de ce que tu sais faire,
05:49
the only thing that makes you special, the thing you're best at.
121
349286
3135
la seule chose qui te distingue des autres, la chose où tu es le meilleur.
05:52
And when the game eventually happened about a year later,
122
352421
4752
Et quand le jeu arriva finallement un an plus tard,
05:57
it was very different than the "Jeopardy" games I'd been used to.
123
357173
2863
il était très différent de mon expérience passée à « Jeopardy ».
06:00
We were not playing in L.A. on the regular "Jeopardy" set.
124
360036
2501
On ne jouait pas à Los Angeles, sur le plateau habituel de « Jeopardy ».
06:02
Watson does not travel.
125
362537
2266
Watson ne se déplace pas.
06:04
Watson's actually huge.
126
364803
1100
Watson, en fait, est énorme.
06:05
It's thousands of processors, a terabyte of memory,
127
365903
4533
Des milliers de processeurs, un téraoctet de mémoire,
06:10
trillions of bytes of memory.
128
370436
1418
soit mille milliards d'octets.
06:11
We got to walk through his climate-controlled server room.
129
371854
2433
Nous sommes entrés dans la salle climatisée du serveur.
06:14
The only other "Jeopardy" contestant to this day I've ever been inside.
130
374287
3625
Le seul adversaire de « Jeopardy » dont j'ai pu voir l'intérieur.
06:17
And so Watson does not travel.
131
377912
3324
Et donc Watson ne se déplace pas.
06:21
You must come to it; you must make the pilgrimage.
132
381236
4034
C'est à vous de venir, de faire le pélerinage.
06:25
So me and the other human player
133
385270
2057
Donc l'autre joueur humain et moi sommes arrivés
06:27
wound up at this secret IBM research lab
134
387327
3208
dans ce laboratoire de recherche secret d'IBM
06:30
in the middle of these snowy woods in Westchester County
135
390535
2548
au milieu des forêts enneigées du Comté de Westchester
06:33
to play the computer.
136
393083
1582
pour affronter l'ordinateur.
06:34
And we realized right away
137
394665
2050
Nous avons réalisé tout de suite que
06:36
that the computer had a big home court advantage.
138
396715
2899
l'ordinateur avait le gros avantage d'être à domicile.
06:39
There was a big Watson logo in the middle of the stage.
139
399614
2351
Il y avait un gros logo Watson au milieu du plateau.
06:41
Like you're going to play the Chicago Bulls,
140
401965
2667
Comme si vous jouiez contre les Chicago Bulls
06:44
and there's the thing in the middle of their court.
141
404632
2300
et il y a leur truc en plein milieu du terrain.
06:46
And the crowd was full of IBM V.P.s and programmers
142
406932
3236
Le public était rempli de programmeurs et dirigeants d'IBM
06:50
cheering on their little darling,
143
410168
1897
venus soutenir leur petit bijou
06:52
having poured millions of dollars into this
144
412065
2366
pour lequel ils ont dépensé des millions de dollars,
06:54
hoping against hope that the humans screw up,
145
414431
2938
espérant contre toute attente que les humains allaient rater leur coup.
06:57
and holding up "Go Watson" signs
146
417369
1797
Ils portaient des pancartes « Allez Watson ! »
06:59
and just applauding like pageant moms every time their little darling got one right.
147
419166
4648
et applaudissaient comme des mères-poules leur petit protégé à chaque fois qu'il devinait juste.
07:03
I think guys had "W-A-T-S-O-N" written on their bellies in grease paint.
148
423814
5867
Je crois même que certains avaient peint « W-A-T-S-O-N » sur leur ventre.
07:09
If you can imagine computer programmers with the letters "W-A-T-S-O-N" written on their gut,
149
429681
5404
Imaginez des programmateurs en informatique avec les lettres « W-A-T-S-O-N » sur leur ventre,
07:15
it's an unpleasant sight.
150
435085
1667
ce n'est pas très plaisant à voir.
07:16
But they were right. They were exactly right.
151
436752
3047
Mais ils avaient raison. Ils avaient tout à fait raison.
07:19
I don't want to spoil it, if you still have this sitting on your DVR,
152
439799
2416
Je ne veux pas gâcher la surprise si vous avez encore l'émission sur votre magnétoscope,
07:22
but Watson won handily.
153
442215
3167
mais Watson l'a largement emporté.
07:25
And I remember standing there behind the podium
154
445382
2867
Je me souviens, j'étais debout derrière le podium
07:28
as I could hear that little insectoid thumb clicking.
155
448249
2765
et j'entendais ce petit bruit de clic.
07:31
It had a robot thumb that was clicking on the buzzer.
156
451014
3369
Ils avaient fabriqué un pouce robotique pour appuyer sur le buzzer.
07:34
And you could hear that little tick, tick, tick, tick.
157
454383
4115
Et vous entendiez ce petit clic, clic, clic.
07:38
And I remember thinking, this is it.
158
458498
2753
Et je me suis dit, c'est fini.
07:41
I felt obsolete.
159
461251
1597
Je me sentais obsolète.
07:42
I felt like a Detroit factory worker of the '80s
160
462848
3051
Je me sentais comme un ouvrier de Détroit dans les années 80
07:45
seeing a robot that could now do his job on the assembly line.
161
465899
2851
qui regardait un robot faire son travail sur la chaîne d'assemblage.
07:48
I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete
162
468750
5091
Je pensais que participant de jeux télé était maintenant le premier métier qui était devenu désué
07:53
under this new regime of thinking computers.
163
473841
3779
sous le nouveau régime des ordinateurs pensant.
07:57
And it hasn't been the last.
164
477620
1957
Et ce n'était pas le dernier.
07:59
If you watch the news, you'll see occasionally --
165
479577
2642
Si vous regardez les informations, vous verrez parfois
08:02
and I see this all the time --
166
482219
1692
je vois cela tout le temps --
08:03
that pharmacists now, there's a machine that can fill prescriptions automatically
167
483911
4758
que dans les pharmacies, il y a désormais une machine pour remplir les ordonnances médicales
08:08
without actually needing a human pharmacist.
168
488669
2409
à la place des pharmaciens humains.
08:11
And a lot of law firms are getting rid of paralegals
169
491078
2191
Et beaucoup de cabinets d'avocats se débarrassent des assistants juridiques
08:13
because there's software that can sum up case laws and legal briefs and decisions.
170
493269
4392
car il y a des logiciels qui peuvent résumer les dossiers et décisions.
08:17
You don't need human assistants for that anymore.
171
497661
2508
Plus besoin d'assistants humains pour cela de nos jours.
08:20
I read the other day about a program where you feed it a box score
172
500169
3133
J'ai lu un article sur un programme dans lequel
08:23
from a baseball or football game
173
503302
1784
on entre les résultats d'un match de baseball ou de football.
08:25
and it spits out a news article as if a human had watched the game
174
505086
2576
et qui crée alors un article comme si un humain
08:27
and was commenting on it.
175
507662
1425
avait regardé et commenté le match.
08:29
And obviously these new technologies can't do as clever or creative a job
176
509087
3999
Bien sûr, ces nouvelles technologies ne sont pas aussi intelligentes ou créatives
08:33
as the humans they're replacing,
177
513086
1435
que les humains qu'elles remplacent,
08:34
but they're faster, and crucially, they're much, much cheaper.
178
514521
3817
mais elles sont plus rapides, et plus que tout, beaucoup, beaucoup moins chères.
08:38
So it makes me wonder what the economic effects of this might be.
179
518338
5017
Je me demande donc quelles répercussions économiques cela aura.
08:43
I've read economists saying that, as a result of these new technologies,
180
523355
3346
Certains économistes disent que, grâce à ces technologies,
08:46
we'll enter a new golden age of leisure
181
526701
2125
nous entrerons dans un nouvel âge d'or de loisirs :
08:48
when we'll all have time for the things we really love
182
528826
2293
nous aurons le temps de faire ce que nous aimons vraiment
08:51
because all these onerous tasks will be taken over by Watson and his digital brethren.
183
531119
6972
car toutes les tâches pénibles seront accomplies par Watson et ses frères numériques.
08:58
I've heard other people say quite the opposite,
184
538091
1714
A contrario, d'autres affirment
08:59
that this is yet another tier of the middle class
185
539805
2216
qu'une partie de la classe moyenne voit
09:02
that's having the thing they can do taken away from them by a new technology
186
542021
5034
la nouvelle technologie lui enlever ce qu'elle sait faire
09:07
and that this is actually something ominous,
187
547055
1564
et que c'est en fait une menace
09:08
something that we should worry about.
188
548619
1505
qui devrait être davantage prise au sérieux.
09:10
I'm not an economist myself.
189
550124
1849
Je ne suis pas un économiste.
09:11
All I know is how it felt to be the guy put out of work.
190
551973
3272
Tout ce que je sais c'est ce que l'on ressent quand on se retrouve sans travail.
09:15
And it was friggin' demoralizing. It was terrible.
191
555245
3060
C'était super démoralisant. C'était horrible.
09:18
Here's the one thing that I was ever good at,
192
558305
2231
C'était la seule chose à laquelle j'étais bon
09:20
and all it took was IBM pouring tens of millions of dollars and its smartest people
193
560536
4153
et tout ce qu'il a fallu c'est qu'IBM mette des dizaines de millions de dollars, ses brillants cerveaux
09:24
and thousands of processors working in parallel
194
564689
2533
et des milliers de processeurs travaillant en parallèle
09:27
and they could do the same thing.
195
567222
2084
pour pouvoir faire la même chose.
09:29
They could do it a little bit faster and a little better on national TV,
196
569306
3231
Ils ont réussi à être meilleurs et plus rapides à la télé
09:32
and "I'm sorry, Ken. We don't need you anymore."
197
572537
2735
et « Désolé, Ken. Nous n'avons plus besoin de toi. »
09:35
And it made me think, what does this mean,
198
575272
3733
Et je me suis demandé ce que ça veut dire
09:39
if we're going to be able to start outsourcing,
199
579005
1739
si l'on commence à pouvoir externaliser
09:40
not just lower unimportant brain functions.
200
580744
3625
pas seulement des fonctions cérébrales secondaires.
09:44
I'm sure many of you remember a distant time
201
584369
2475
Vous vous souvenez sûrement de l'époque
09:46
when we had to know phone numbers, when we knew our friends' phone numbers.
202
586844
2827
où l'on devait connaitre les numéros de téléphone, ceux de nos amis.
09:49
And suddenly there was a machine that did that,
203
589671
1991
Et puis une machine capable de le faire est arrivée
09:51
and now we don't need to remember that anymore.
204
591662
2393
et maintenant nous n'avons plus à nous souvenir des numéros.
09:54
I have read that there's now actually evidence
205
594055
1883
J'ai lu qu'il est prouvé que l'hippocampe,
09:55
that the hippocampus, the part of our brain that handles spacial relationships,
206
595938
4444
le partie du cerveau chargée de la navigation spatiale,
10:00
physically shrinks and atrophies
207
600382
1654
rétrécit et s'atrophie chez les personnes
10:02
in people who use tools like GPS,
208
602036
2602
qui utilisent un GPS
10:04
because we're not exercising our sense of direction anymore.
209
604638
2564
car elles n'utilisent plus leur sens de l'orientation.
10:07
We're just obeying a little talking voice on our dashboard.
210
607202
2334
Elles ne font qu'obéir à la petite voix sur le tableau de bord.
10:09
And as a result, a part of our brain that's supposed to do that kind of stuff
211
609536
2604
Résultat, la partie du cerveau censée faire ce genre de chose
10:12
gets smaller and dumber.
212
612140
1813
perd alors en taille et en efficacité.
10:13
And it made me think, what happens when computers are now better
213
613953
3791
Et donc que se passe-t-il quand les ordinateurs sont meilleurs que nous
10:17
at knowing and remembering stuff than we are?
214
617744
3500
pour savoir et se rappeler des choses ?
10:21
Is all of our brain going to start to shrink and atrophy like that?
215
621244
4076
Notre cerveau entier va-t-il commencer à rétrécir et s'atrophier comme ça ?
10:25
Are we as a culture going to start to value knowledge less?
216
625320
3767
Notre culture va-t-elle accorder moins d'importance à la connaissance?
10:29
As somebody who has always believed in the importance of the stuff that we know,
217
629087
3872
J'ai toujours cru à l'importance de nos connaissances,
10:32
this was a terrifying idea to me.
218
632959
7224
et donc cette hypothèse me terrifie.
10:40
The more I thought about it, I realized, no, it's still important.
219
640183
4977
Plus j'y pensais, plus je réalisais que c'était toujours important.
10:45
The things we know are still important.
220
645160
2209
Nos connaissances sont toujours importantes.
10:47
I came to believe there were two advantages
221
647369
3002
J'en suis venu à me dire que ceux d'entre nous
10:50
that those of us who have these things in our head have
222
650371
3671
qui ont ces infos dans leur têtes ont deux avantages
10:54
over somebody who says, "Oh, yeah. I can Google that. Hold on a second."
223
654042
4826
sur ceux qui disent « Ah ouais, attends, je cherche sur Google. »
10:58
There's an advantage of volume, and there's an advantage of time.
224
658868
2668
Il y a un avantage de volume et un avantage de temps.
11:01
The advantage of volume, first,
225
661536
1556
Tout d'abord, l'avantage du volume
11:03
just has to do with the complexity of the world nowadays.
226
663092
2632
est lié à la complexité du monde actuel.
11:05
There's so much information out there.
227
665724
1417
Il y a tellement d'informations autour de nous.
11:07
Being a Renaissance man or woman,
228
667141
1284
Cela était possible uniquement
11:08
that's something that was only possible in the Renaissance.
229
668425
2166
au temps de la Renaissance.
11:10
Now it's really not possible
230
670591
1266
Désormais, il est difficile d'avoir des connaissances correctes
11:11
to be reasonably educated on every field of human endeavor.
231
671857
3084
dans tous les domaines de l'activité humaine.
11:14
There's just too much.
232
674941
1604
Il y en a trop.
11:16
They say that the scope of human information
233
676545
2497
Il parait que l'étendue de l'information humaine,
11:19
is now doubling every 18 months or so,
234
679042
2049
la somme totale d'informations,
11:21
the sum total of human information.
235
681091
2536
est multipliée par 2 tous les 18 mois environ.
11:23
That means between now and late 2014,
236
683627
3582
Cela veut dire qu'entre aujourd'hui et fin 2014,
11:27
we will generate as much information, in terms of gigabytes,
237
687209
3467
on aura généré autant d'informations, en terme de gigaoctets,
11:30
as all of humanity has in all the previous millenia put together.
238
690676
4080
que ce qu'a généré toute l'humanité durant tous les millénaires passés.
11:34
It's doubling every 18 months now.
239
694756
2071
Tout ça est multiplié par 2 tous les 18 mois.
11:36
This is terrifying because a lot of the big decisions we make
240
696827
3359
C'est effrayant car pour prendre des décisions importantes,
11:40
require the mastery of lots of different kinds of facts.
241
700186
3276
nous avons besoin de connaitre plein de choses différentes.
11:43
A decision like where do I go to school? What should I major in?
242
703462
5032
Des décisions comme où aller à l'université ? Quelles études choisir ?
11:48
Who do I vote for?
243
708494
1434
Pour qui voter ?
11:49
Do I take this job or that one?
244
709928
1766
Dois-je accepter ce travail ou celui-là ?
11:51
These are the decisions that require correct judgments
245
711694
3634
Ces décisions nécessitent des jugements corrects
11:55
about many different kinds of facts.
246
715328
2120
sur différents types de faits.
11:57
If we have those facts at our mental fingertips,
247
717448
1737
Si nous avons ces éléments dans nos têtes,
11:59
we're going to be able to make informed decisions.
248
719185
2700
nous pourrons prendre des décisions réfléchies.
12:01
If, on the other hand, we need to look them all up,
249
721885
2667
Mais, au contraire, si nous devons les rechercher toutes,
12:04
we may be in trouble.
250
724552
1860
nous pourrions avoir des problèmes.
12:06
According to a National Geographic survey I just saw,
251
726412
1938
D'après un sondage de National Geographic,
12:08
somewhere along the lines of 80 percent
252
728350
2320
près de 80% des électeurs
12:10
of the people who vote in a U.S. presidential election about issues like foreign policy
253
730670
4015
qui votent aux élections présidentielles américaines sur des sujets comme la politique étrangère
12:14
cannot find Iraq or Afghanistan on a map.
254
734685
2967
sont incapables de situer l'Irak ou l'Afghanistan sur une carte.
12:17
If you can't do that first step,
255
737652
2566
Si vous ne pouvez pas faire ce premier pas,
12:20
are you really going to look up the other thousand facts you're going to need to know
256
740218
3035
allez-vous vraiment vous renseigner sur les milliers de choses
12:23
to master your knowledge of U.S. foreign policy?
257
743253
2966
nécessaires pour comprendre la politique étrangère américaine ?
12:26
Quite probably not.
258
746219
1265
Très probablement pas.
12:27
At some point you're just going to be like,
259
747484
1317
A un moment, vous allez juste dire
12:28
"You know what? There's too much to know. Screw it."
260
748801
1867
« Vous savez quoi ? Y'a trop de choses à savoir. J'abandonne. »
12:30
And you'll make a less informed decision.
261
750668
1800
et vous prendrez une décision moins informée.
12:32
The other issue is the advantage of time that you have
262
752468
3484
L'autre avantage concerne le temps dont vous disposez
12:35
if you have all these things at your fingertips.
263
755952
1934
si vous avez toutes ces choses en tête.
12:37
I always think of the story of a little girl named Tilly Smith.
264
757886
3416
Je me rappellerai toujours l'histoire de cette petite fille prénommée Tilly Smith.
12:41
She was a 10-year-old girl from Surrey, England
265
761302
2683
Elle avait 10 ans et venait du Surrey, en Angleterre.
12:43
on vacation with her parents a few years ago in Phuket, Thailand.
266
763985
3333
Il y a quelques années, elle était en vacances avec ses parents à Phuket, en Thailande.
12:47
She runs up to them on the beach one morning
267
767318
1650
Un matin, elle court vers eux sur la plage
12:48
and says, "Mom, Dad, we've got to get off the beach."
268
768968
2585
et en disant « Maman, Papa, il faut partir de la plage »
12:51
And they say, "What do you mean? We just got here."
269
771553
2547
Ils répondent : « Mais pourquoi ? On vient juste d'arriver. »
12:54
And she said, "In Mr. Kearney's geography class last month,
270
774100
3100
Elle rétorque : « Dans le cours de géographie de M. Kearney, le mois dernier,
12:57
he told us that when the tide goes out abruptly out to sea
271
777200
2935
on a appris que lorsque la marée se retire soudainement
13:00
and you see the waves churning way out there,
272
780135
1692
et que les vagues bouillonnent au loin,
13:01
that's the sign of a tsunami, and you need to clear the beach."
273
781827
4198
c'est le signe d'un tsunami et on doit quitter la plage. »
13:06
What would you do if your 10-year-old daughter came up to you with this?
274
786025
2195
Comment réagiriez-vous si votre fille de 10 ans vient vous dire ça ?
13:08
Her parents thought about it,
275
788220
1344
Ses parents ont réfléchi,
13:09
and they finally, to their credit, decided to believe her.
276
789564
2134
et, à leur crédit, ont finalement décidé de la croire.
13:11
They told the lifeguard, they went back to the hotel,
277
791698
2015
Ils ont informé le maitre nageur et ont regagné leur hotel.
13:13
and the lifeguard cleared over 100 people off the beach, luckily,
278
793713
3884
Le maitre nageur a évacué plus de 100 personnes de la plage,
13:17
because that was the day of the Boxing Day tsunami,
279
797597
2905
heureusement car c'était le 26 décembre 2004,
13:20
the day after Christmas, 2004,
280
800502
1595
le jour du tsunami qui a tué des milliers de personnes
13:22
that killed thousands of people in Southeast Asia and around the Indian Ocean.
281
802097
3966
en Asie du Sud-Est et autour de l'océan Indien.
13:26
But not on that beach, not on Mai Khao Beach,
282
806063
2474
Mais pas sur cette plage, pas à Mai Khao Beach,
13:28
because this little girl had remembered one fact from her geography teacher a month before.
283
808537
5214
car cette petite fille s'était souvenue du cours de géographie du mois précédent.
13:33
Now when facts come in handy like that --
284
813751
2097
J'aime cette histoire car elle montre
13:35
I love that story because it shows you the power of one fact,
285
815848
3615
le pouvoir d'une information connue et utilisée au bon endroit et au bon moment.
13:39
one remembered fact in exactly the right place at the right time --
286
819463
4272
Des infos comme celle-ci sont utiles
13:43
normally something that's easier to see on game shows than in real life.
287
823735
2745
mais cela se voit plus facilement dans les jeux télé que dans la réalité.
13:46
But in this case it happened in real life.
288
826480
2103
Dans ce cas, il s'agit de la réalité.
13:48
And it happens in real life all the time.
289
828583
1619
Cela se produit tous les jours dans la vie réelle.
13:50
It's not always a tsunami, often it's a social situation.
290
830202
2214
Ce n'est pas toujours un tsunami, c'est souvent une évènement social.
13:52
It's a meeting or job interview or first date
291
832416
4713
Une réunion, un entretien d'embauche ou un premier rendez-vous.
13:57
or some relationship that gets lubricated
292
837129
1674
Il est plus facile d'échanger lorsque
13:58
because two people realize they share some common piece of knowledge.
293
838803
3380
deux personnes réalisent qu'elles partagent certaines connaissances.
14:02
You say where you're from, and I say, "Oh, yeah."
294
842183
2551
Vous me dites d'où vous venez et je réponds « ah oui ».
14:04
Or your alma mater or your job,
295
844734
1633
ou votre université ou votre travail,
14:06
and I know just a little something about it,
296
846367
1917
et je sais assez de choses à ce sujet
14:08
enough to get the ball rolling.
297
848284
1549
pour continuer la conversation.
14:09
People love that shared connection that gets created
298
849833
1869
Les gens aiment cette connexion partagée qui se crée
14:11
when somebody knows something about you.
299
851702
2292
lorsque quelqu'un sait quelque chose sur vous.
14:13
It's like they took the time to get to know you before you even met.
300
853994
4010
Comme s'ils avaient pris le temps de vous connaitre avant même de vous rencontrer.
14:18
That's often the advantage of time.
301
858004
1412
C'est souvent l'avantage du temps.
14:19
And it's not effective if you say, "Well, hold on.
302
859416
1485
C'est moins efficace si vous répondez « Attends,
14:20
You're from Fargo, North Dakota. Let me see what comes up.
303
860901
5564
tu es de Fargo, Dakota du Nord. Laisse moi regarder.
14:26
Oh, yeah. Roger Maris was from Fargo."
304
866465
1902
Ah, Roger Maris vient de Fargo. »
14:28
That doesn't work. That's just annoying.
305
868367
3033
Cela ne marche pas, c'est même agaçant.
14:31
(Laughter)
306
871400
2447
(Rires)
14:33
The great 18th-century British theologian and thinker, friend of Dr. Johnson,
307
873847
5702
Samuel Parr, théologien et penseur britannique du XVIIIe siècle,
14:39
Samuel Parr once said, "It's always better to know a thing than not to know it."
308
879549
6368
ami du Dr. Johnson, a dit : « C'est toujours mieux de savoir une chose que de ne pas la savoir. »
14:45
And if I have lived my life by any kind of creed, it's probably that.
309
885917
4533
Et si j'ai une devise dans ma vie, c'est bien celle-là.
14:50
I have always believed that the things we know -- that knowledge is an absolute good,
310
890450
5533
J'ai toujours pensé que nos connaissances -- que la connaissance est un bien absolu,
14:55
that the things we have learned and carry with us in our heads
311
895983
2800
que les choses apprises et conservées dans nos têtes
14:58
are what make us who we are,
312
898783
2018
font ce que nous sommes,
15:00
as individuals and as a species.
313
900801
2517
en tant qu'individu et espèce.
15:03
I don't know if I want to live in a world where knowledge is obsolete.
314
903318
4097
Je ne sais pas si je veux vivre dans un monde où la connaissance est désuète.
15:07
I don't want to live in a world where cultural literacy has been replaced
315
907415
3336
Je ne veux pas vivre dans un monde où la culture générale
15:10
by these little bubbles of specialty,
316
910751
1910
a été remplacée par ces bulles spécialisées
15:12
so that none of us know about the common associations
317
912661
3506
et où personne ne connait les liens
15:16
that used to bind our civilization together.
318
916167
2516
qui liaient nos civilisations ensemble.
15:18
I don't want to be the last trivia know-it-all
319
918683
1934
Je ne veux pas être le dernier Monsieur-je-sais-tout
15:20
sitting on a mountain somewhere,
320
920617
1418
assis sur une montagne quelque part,
15:22
reciting to himself the state capitals and the names of "Simpsons" episodes
321
922035
4365
se récitant les capitales des états et les titres des épisodes des Simpsons
15:26
and the lyrics of Abba songs.
322
926400
3666
et les paroles des chansons d'ABBA.
15:30
I feel like our civilization works when this is a vast cultural heritage that we all share
323
930066
4483
Je pense que notre civilisation fonctionne lorsque nous partageons un vaste patrimoine culturel
15:34
and that we know without having to outsource it to our devices,
324
934549
3186
que nous connaissons sans avoir à utiliser nos appareils,
15:37
to our search engines and our smartphones.
325
937735
2605
nos moteurs de recherche et nos smartphones.
15:40
In the movies, when computers like Watson start to think,
326
940340
4627
Dans les films, lorsque des ordinateurs comme Watson commencent à réfléchir,
15:44
things don't always end well.
327
944967
2583
ça ne finit pas toujours bien.
15:47
Those movies are never about beautiful utopias.
328
947550
3798
Ces films ne sont jamais de belles utopies.
15:51
It's always a terminator or a matrix or an astronaut getting sucked out an airlock in "2001."
329
951348
5735
C'est toujours un terminator ou un matrix ou un astronaute aspiré dans l'espace dans « 2001 ».
15:57
Things always go terribly wrong.
330
957083
3235
Les choses tournent toujours mal.
16:00
And I feel like we're sort of at the point now
331
960318
1932
Et je pense que nous avons atteint le moment
16:02
where we need to make that choice of what kind of future we want to be living in.
332
962250
4083
où nous devons choisir dans quel type de futur nous voulons vivre.
16:06
This is a question of leadership,
333
966333
1517
C'est une question de leadership,
16:07
because it becomes a question of who leads the future.
334
967850
3667
car il faut décider de qui dirigera le futur.
16:11
On the one hand, we can choose between a new golden age
335
971517
6183
D'un côté, on peut choisir un nouvel âge d'or où
16:17
where information is more universally available
336
977700
3302
les informations seront plus disponibles que jamais
16:21
than it's ever been in human history,
337
981002
1661
à travers l'histoire de l'humanité,
16:22
where we all have the answers to our questions at our fingertips.
338
982663
2371
où nous aurons toutes les réponses à nos questions à portée de main.
16:25
And on the other hand,
339
985034
1543
De l'autre, la possibilité
16:26
we have the potential to be living in some gloomy dystopia
340
986577
2773
de vivre dans une dystopie lugubre
16:29
where the machines have taken over
341
989350
2019
où les machines auront pris le dessus,
16:31
and we've all decided it's not important what we know anymore,
342
991369
3049
où nous aurons décidé que ce que nous savons n'est pas important
16:34
that knowledge isn't valuable because it's all out there in the cloud,
343
994418
2615
que les connaissances n'ont pas grande valeur car tout est dans le « cloud »
16:37
and why would we ever bother learning anything new.
344
997033
6111
et qu'il n'y a aucun intérêt à s'embêter à apprendre quelque chose de nouveau.
16:43
Those are the two choices we have. I know which future I would rather be living in.
345
1003144
3789
Voilà les deux possibilités que nous avons. Je sais dans quel futur je préfère vivre.
16:46
And we can all make that choice.
346
1006933
2233
Et nous pouvons tous faire ce choix.
16:49
We make that choice by being curious, inquisitive people who like to learn,
347
1009166
3335
Nous faisons ce choix en étant des personnes curieuses et intéressées d'apprendre,
16:52
who don't just say, "Well, as soon as the bell has rung and the class is over,
348
1012501
3136
qui ne se contentent pas de dire « Dès que la sonnerie retentit, le cours est fini
16:55
I don't have to learn anymore,"
349
1015637
1323
je n'ai plus besoin d'apprendre »
16:56
or "Thank goodness I have my diploma. I'm done learning for a lifetime.
350
1016960
3077
ou « J'ai enfin eu mon diplôme. J'en ai fini d'apprendre pour toute une vie.
17:00
I don't have to learn new things anymore."
351
1020037
2359
Plus besoin d'apprendre de choses nouvelles."
17:02
No, every day we should be striving to learn something new.
352
1022396
3307
Non, chaque jour, nous devrions nous efforcer d'apprendre quelque chose de nouveau.
17:05
We should have this unquenchable curiosity for the world around us.
353
1025703
4192
Nous devrions avoir cette curiosité insatiable pour le monde qui nous entoure.
17:09
That's where the people you see on "Jeopardy" come from.
354
1029895
2725
Voilà d'où viennent les candidats de « Jeopardy ».
17:12
These know-it-alls, they're not Rainman-style savants
355
1032620
3081
Ces je-sais-tout ne sont pas des savants à la Rainman
17:15
sitting at home memorizing the phone book.
356
1035701
2102
apprenant l'annuaire chez eux.
17:17
I've met a lot of them.
357
1037803
1316
J'en ai rencontré beaucoup.
17:19
For the most part, they are just normal folks
358
1039119
1550
Pour la plupart, ce sont des personnes normales
17:20
who are universally interested in the world around them, curious about everything,
359
1040669
4098
qui sont intéressées par le monde autour d'elles, curieuses de tout,
17:24
thirsty for this knowledge about whatever subject.
360
1044767
3319
assoiffées de connaissances dans n'importe quel domaine.
17:28
We can live in one of these two worlds.
361
1048086
2533
Nous pouvons vivre dans un de ces deux mondes.
17:30
We can live in a world where our brains, the things that we know,
362
1050619
3301
Nous pouvons vivre dans un monde où nos cerveaux, nos connaissances,
17:33
continue to be the thing that makes us special,
363
1053920
1830
continuent de faire de nous des êtres spéciaux ou alors dans un monde
17:35
or a world in which we've outsourced all of that to evil supercomputers from the future like Watson.
364
1055750
6370
où nous avons délégué tout ça à ces diaboliques super-ordinateurs du futur comme Watson.
17:42
Ladies and gentlemen, the choice is yours.
365
1062120
2648
Mesdames et messieurs, le choix vous appartient.
17:44
Thank you very much.
366
1064768
2252
Merci beaucoup.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7