Ken Jennings: Watson, Jeopardy and me, the obsolete know-it-all

252,616 views ・ 2013-04-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Filipa Seixas Revisora: Celia Maria Nahas Baldini
00:12
In two weeks time, that's the ninth anniversary
1
12495
2775
Dentro de duas semanas, é o nono aniversário
00:15
of the day I first stepped out onto that hallowed "Jeopardy" set.
2
15270
4100
do dia em que eu pisei pela primeira vez o estúdio sagrado do Jeopardy
00:19
I mean, nine years is a long time.
3
19370
1850
Quer dizer, nove anos é muito tempo.
00:21
And given "Jeopardy's" average demographics,
4
21220
1918
E dada a idade média do público do Jeopardy,
00:23
I think what that means
5
23138
1292
acho que significa
00:24
is most of the people who saw me on that show are now dead.
6
24430
3191
que a maioria das pessoas que me viram nesse programa agora estão mortas.
00:27
(Laughter)
7
27621
2183
(Risos)
00:29
But not all, a few are still alive.
8
29804
1439
Mas não todas, algumas ainda estão vivas.
00:31
Occasionally I still get recognized at the mall or whatever.
9
31243
2513
Ocasionalmente eu ainda sou reconhecido no centro comercial ou noutros sítios
00:33
And when I do, it's as a bit of a know-it-all.
10
33756
2702
E quando sou reconhecido, é um bocado como um sabe-tudo.
00:36
I think that ship has sailed, it's too late for me.
11
36458
2454
Eu penso que esse avião já passou, que é um bocado tarde para mim.
00:38
For better or for worse, that's what I'm going to be known as,
12
38912
2191
Para o melhor ou pior, é assim que eu vou ser conhecido,
00:41
as the guy who knew a lot of weird stuff.
13
41103
3234
como o sujeito que sabia montes de coisas estranhas.
00:44
And I can't complain about this.
14
44337
2288
E não me posso queixar acerca disto.
00:46
I feel like that was always sort of my destiny,
15
46625
2413
Eu sinto que esse sempre foi, de certa forma, o meu destino
00:49
although I had for many years been pretty deeply in the trivia closet.
16
49038
3467
embora durante muitos anos tenha escondido essa faceta dentro dum armário.
00:52
If nothing else, you realize very quickly as a teenager,
17
52505
2766
Quanto mais não seja, descobre-se, muito rapidamente, como adolescente,
00:55
it is not a hit with girls to know Captain Kirk's middle name.
18
55271
3188
que não é um sucesso junto das raparigas saber o nome do meio do Capitão Kirk
00:58
(Laughter)
19
58459
1165
(Risos)
00:59
And as a result, I was sort of the deeply closeted kind of know-it-all for many years.
20
59624
4231
E como resultado, eu fui uma espécie de sabe-tudo escondido no armário durante muitos anos.
01:03
But if you go further back, if you look at it, it's all there.
21
63855
3224
Mas se olharem para trás, está lá tudo.
01:07
I was the kind of kid who was always bugging Mom and Dad
22
67079
3129
Eu era o tipo de criança que estava sempre a chatear a Mãe e o Pai
01:10
with whatever great fact I had just read about --
23
70208
2932
com qualquer facto formidável que tivesse lido —
01:13
Haley's comet or giant squids
24
73140
1701
O cometa Halley ou as lulas gigantes
01:14
or the size of the world's biggest pumpkin pie or whatever it was.
25
74841
3929
ou o tamanho da maior tarte de abóbora do mundo ou o que quer que fosse.
01:18
I now have a 10-year-old of my own who's exactly the same.
26
78770
3217
Agora tenho um filho de 10 anos de idade que é exatamente igual.
01:21
And I know how deeply annoying it is, so karma does work.
27
81987
4101
E sei o quão profundamente irritante isso é, portanto, o carma sempre funciona.
01:26
(Laughter)
28
86088
1500
(Risos)
01:27
And I loved game shows, fascinated with game shows.
29
87588
2833
E eu adorava concursos de televisão, era fascinado com concursos de televisão.
01:30
I remember crying on my first day of kindergarten back in 1979
30
90421
3406
Eu lembro-me de chorar no meu primeiro dia da pré-primária, em 1979
01:33
because it had just hit me, as badly as I wanted to go to school,
31
93827
2525
porque nesse momento me ocorreu, embora eu quisesse muito ir para escola,
01:36
that I was also going to miss "Hollywood Squares" and "Family Feud."
32
96352
3333
que eu ia perder "O Hollywood Squares" e o "Family Feud".
01:39
I was going to miss my game shows.
33
99685
4227
Eu ia perder os meus concursos de televisão
01:43
And later, in the mid-'80s,
34
103912
1690
E mais tarde, a meio dos anos 80,
01:45
when "Jeopardy" came back on the air,
35
105602
1611
quando o Jeopardy voltou,
01:47
I remember running home from school every day to watch the show.
36
107213
4073
lembro-me de correr da escola para casa todos os dias para ver o programa.
01:51
It was my favorite show, even before it paid for my house.
37
111286
5502
Era o meu programa preferido, mesmo antes de ter pago a minha casa.
01:56
And we lived overseas, we lived in South Korea where my dad was working,
38
116788
2414
E nós vivíamos no estrangeiro, nós vivíamos na Coreia do Sul onde o meu pai estava a trabalhar,
01:59
where there was only one English language TV channel.
39
119202
2417
onde só havia um canal de TV de língua inglesa.
02:01
There was Armed Forces TV,
40
121619
1250
Era a Armed Forces TV,
02:02
and if you didn't speak Korean, that's what you were watching.
41
122869
2166
e se não falássemos coreano, era o que íamos ver.
02:05
So me and all my friends would run home every day and watch "Jeopardy."
42
125035
3316
Então, eu e os meus amigos corríamos para casa todos os dias para ver o Jeopardy.
02:08
I was always that kind of obsessed trivia kid.
43
128351
3001
Eu sempre fui aquela espécie de miúdo obcecado por trivialidades.
02:11
I remember being able to play Trivial Pursuit against my parents back in the '80s
44
131352
5183
Eu lembro-me de ser capaz de jogar o Trivial Pursuit contra os meus pais, nos anos 80
02:16
and holding my own, back when that was a fad.
45
136535
2834
e de ter um meu, quando era moda.
02:19
There's a weird sense of mastery you get
46
139369
2048
Há um sentimento estranho de domínio com que se fica
02:21
when you know some bit of boomer trivia that Mom and Dad don't know.
47
141417
3245
quando sabemos algumas trivialidades sobre os <i>baby-boomer</i> que a Mãe e o Pai não sabem.
02:24
You know some Beatles factoid that Dad didn't know.
48
144662
3556
Sabemos alguns factoides acerca dos Beatles que o Pai não sabe.
02:28
And you think, ah hah, knowledge really is power --
49
148218
2984
E pensamos, "ah-ha, o conhecimento é, de facto, poder" —
02:31
the right fact deployed at exactly the right place.
50
151202
7184
o facto correto utilizado exatamente no local certo.
02:38
I never had a guidance counselor
51
158386
1816
Eu nunca tive um orientador
02:40
who thought this was a legitimate career path,
52
160202
2384
que achasse que isto era um plano de carreira legítimo,
02:42
that thought you could major in trivia
53
162586
2449
que achasse que poderia tirar um curso em trivialidades
02:45
or be a professional ex-game show contestant.
54
165035
3417
ou ser um ex-concorrente profissional de concursos de televisão
02:48
And so I sold out way too young.
55
168452
2400
E assim, eu desisti demasiado jovem.
02:50
I didn't try to figure out what one does with that.
56
170852
1434
Eu não tentei descobrir o que alguém faz com isso.
02:52
I studied computers because I heard that was the thing,
57
172286
2465
Eu estudei computadores porque ouvi dizer que era o que estava a dar,
02:54
and I became a computer programmer --
58
174751
1861
e tornei-me um programador de computadores —
02:56
not an especially good one,
59
176612
1799
não especialmente bom,
02:58
not an especially happy one at the time when I was first on "Jeopardy" in 2004.
60
178411
5009
não especialmente feliz, quando estive pela primeira vez no Jeopardy em 2004.
03:03
But that's what I was doing.
61
183420
1325
Mas era o que eu fazia.
03:04
And it made it doubly ironic -- my computer background --
62
184745
2840
E foi duplamente irónico — o meu historial com computadores —
03:07
a few years later, I think 2009 or so,
63
187585
4216
anos mais tarde, penso que em 2009,
03:11
when I got another phone call from "Jeopardy" saying,
64
191801
2538
quando recebi outro telefonema do Jeopardy a dizer:
03:14
"It's early days yet, but IBM tells us
65
194339
2323
"Ainda é cedo, mas a IBM está a dizer-nos
03:16
they want to build a supercomputer to beat you at 'Jeopardy.'
66
196662
5084
"que querem construir um supercomputador para te vencer no Jeopardy.
03:21
Are you up for this?"
67
201746
1498
"Aceitas o desafio?"
03:23
This was the first I'd heard of it.
68
203244
1590
Esta foi a primeira vez que ouvi falar disso.
03:24
And of course I said yes, for several reasons.
69
204834
2668
E claro que disse que sim, por várias razões.
03:27
One, because playing "Jeopardy" is a great time.
70
207502
2252
Primeiro, porque jogar o Jeopardy é muito divertido.
03:29
It's fun. It's the most fun you can have with your pants on.
71
209754
3641
É divertido. É a maior diversão que se pode ter com as calças vestidas.
03:33
(Laughter)
72
213426
2004
(Risos)
03:35
And I would do it for nothing.
73
215430
1405
E eu fá-lo-ia em troca de nada.
03:36
I don't think they know that, luckily,
74
216835
1733
Acho que eles não sabem isso felizmente,
03:38
but I would go back and play for Arby's coupons.
75
218568
3218
mas eu voltaria ao passado e jogaria por cupões do Arby`s (restaurante de <i>fast food</i>).
03:41
I just love "Jeopardy," and I always have.
76
221786
2132
Eu adoro o Jeopardy, e sempre adorei.
03:43
And second of all, because I'm a nerdy guy and this seemed like the future.
77
223918
4234
E em segundo lugar, porque sou um cromo e isto parecia-me futurista.
03:48
People playing computers on game shows
78
228152
1866
Pessoas a jogar com computadores em concursos de televisão
03:50
was the kind of thing I always imagined would happen in the future,
79
230018
3052
era o tipo de coisa que eu sempre imaginei que aconteceria no futuro,
03:53
and now I could be on the stage with it.
80
233070
1548
e agora eu poderia estar no palco com um.
03:54
I was not going to say no.
81
234618
1084
Eu não iria dizer que não.
03:55
The third reason I said yes
82
235702
1133
A terceira razão porque disse que sim,
03:56
is because I was pretty confident that I was going to win.
83
236835
2600
foi porque estava bastante confiante de que iria ganhar.
03:59
I had taken some artificial intelligence classes.
84
239435
2136
Eu tinha tido algumas aulas de inteligência artificial.
04:01
I knew there were no computers that could do what you need to do to win on "Jeopardy."
85
241571
4330
E sabia que não havia computadores capazes de fazer o que é preciso para ganhar o Jeopardy.
04:05
People don't realize how tough it is to write that kind of program
86
245901
3200
As pessoas não imaginam o quão difícil é fazer esse tipo de programação,
04:09
that can read a "Jeopardy" clue in a natural language like English
87
249101
3560
que consegue ler uma pista do Jeopardy numa língua como o inglês,
04:12
and understand all the double meanings, the puns, the red herrings,
88
252661
3625
e compreender todos os significados duplos, os trocadilhos, as pistas falsas,
04:16
unpack the meaning of the clue.
89
256286
2567
e desvendar o significado da pista.
04:18
The kind of thing that a three- or four-year-old human, little kid could do,
90
258853
4641
O tipo de coisa que um humano de 3 ou 4 anos, uma criança pequena conseguiria fazer,
04:23
very hard for a computer.
91
263494
2225
é muito difícil para um computador.
04:25
And I thought, well this is going to be child's play.
92
265719
3109
E eu pensei: "Isto vai ser uma brincadeira de crianças.
04:28
Yes, I will come destroy the computer and defend my species.
93
268828
4924
"Sim, eu irei destruir o computador e defender a minha espécie."
04:33
(Laughter)
94
273752
1851
(Risos)
04:35
But as the years went on,
95
275603
1600
Mas com o passar dos anos,
04:37
as IBM started throwing money and manpower and processor speed at this,
96
277203
3791
como a IBM começou a esbanjar dinheiro e mão de obra, velocidade e processador nisto,
04:40
I started to get occasional updates from them,
97
280994
2091
eu comecei a receber atualizações ocasionais deles,
04:43
and I started to get a little more worried.
98
283085
1785
e comecei a ficar um bocado mais preocupado.
04:44
I remember a journal article about this new question answering software that had a graph.
99
284870
6083
Lembro-me dum artigo de jornal acerca do novo <i>software</i> de resposta a questões com gráfico.
04:50
It was a scatter chart showing performance on "Jeopardy,"
100
290953
3917
Era um diagrama de dispersão que mostrava o desempenho no Jeopardy,
04:54
tens of thousands of dots representing "Jeopardy" champions up at the top
101
294870
3651
dezenas de milhares de pontos a representarem os campeões do Jeopardy no topo
04:58
with their performance plotted on number of --
102
298521
2282
com o seu desempenho traçado em número de —
05:00
I was going to say questions answered, but answers questioned, I guess,
103
300803
4066
eu ia dizer "questões respondidas", mas "respostas questionadas", acho eu,
05:04
clues responded to --
104
304869
1959
pistas respondidas —
05:06
versus the accuracy of those answers.
105
306828
2391
versus exatidão dessas respostas.
05:09
So there's a certain performance level that the computer would need to get to.
106
309219
3359
Portanto, há um certo nível de desempenho que o computador precisa de alcançar.
05:12
And at first, it was very low.
107
312578
1791
A princípio era muito baixo.
05:14
There was no software that could compete at this kind of arena.
108
314369
3367
Não havia nenhum <i>software</i> que pudesse competir neste tipo de arena.
05:17
But then you see the line start to go up.
109
317736
2184
Mas depois vê-se essa linha a começar a subir.
05:19
And it's getting very close to what they call the winner's cloud.
110
319920
2483
E a começar a estar muito perto daquilo a que chamam nuvem de vencedores
05:22
And I noticed in the upper right of the scatter chart
111
322403
1674
E notei na direita do topo do diagrama de dispersão
05:24
some darker dots, some black dots, that were a different color.
112
324077
6125
uns pontos escuros, uns pontos pretos, que tinham uma cor diferente.
05:30
And thought, what are these?
113
330202
1568
No entanto, o que eram?
05:31
"The black dots in the upper right represent 74-time 'Jeopardy' champion Ken Jennings."
114
331770
3892
"Os pontos pretos no topo à direita representam o vencedor do Jeopardy, por 74 vezes, Ken Jennings."
05:35
And I saw this line coming for me.
115
335662
2192
E eu comecei a ver a linha a apanhar-me.
05:37
And I realized, this is it.
116
337854
1100
E percebi: "É agora.
05:38
This is what it looks like when the future comes for you.
117
338954
2040
"Isto é o que sentes quando o futuro chega."
05:40
(Laughter)
118
340994
1943
(Risos)
05:42
It's not the Terminator's gun sight;
119
342937
2182
Não é a mira da arma do Exterminador Implacável;
05:45
it's a little line coming closer and closer to the thing you can do,
120
345119
4167
é uma pequena linha a aproximar-se cada vez mais da coisa que conseguimos fazer,
05:49
the only thing that makes you special, the thing you're best at.
121
349286
3135
a única coisa que faz de nós especiais, a coisa em que somos os melhores.
05:52
And when the game eventually happened about a year later,
122
352421
4752
E quando o jogo eventualmente aconteceu, cerca de um ano depois,
05:57
it was very different than the "Jeopardy" games I'd been used to.
123
357173
2863
foi muito diferente dos jogos de Jeopardy a que estava acostumado.
06:00
We were not playing in L.A. on the regular "Jeopardy" set.
124
360036
2501
Nós não jogámos em L.A., no estúdio normal do Jeopardy.
06:02
Watson does not travel.
125
362537
2266
O Watson não viaja.
06:04
Watson's actually huge.
126
364803
1100
O Watson é realmente enorme.
06:05
It's thousands of processors, a terabyte of memory,
127
365903
4533
Ele é milhares de processadores, um <i>terabyte</i> de memória,
06:10
trillions of bytes of memory.
128
370436
1418
biliões de <i>bytes</i> de memória.
06:11
We got to walk through his climate-controlled server room.
129
371854
2433
Tivemos que atravessar a sala climatizada dos servidores.
06:14
The only other "Jeopardy" contestant to this day I've ever been inside.
130
374287
3625
Até hoje, foi o único outro concorrente do Jeopardy dentro do qual entrei.
06:17
And so Watson does not travel.
131
377912
3324
E, portanto, o Watson não viaja.
06:21
You must come to it; you must make the pilgrimage.
132
381236
4034
Temos que ir ter até ele; temos que fazer a peregrinação.
06:25
So me and the other human player
133
385270
2057
Por isso, eu e o outro jogador humano
06:27
wound up at this secret IBM research lab
134
387327
3208
fomos ter a este laboratório de pesquisa secreto da IBM
06:30
in the middle of these snowy woods in Westchester County
135
390535
2548
no meio destas florestas com neve no Condado de Westchester
06:33
to play the computer.
136
393083
1582
para jogar com o computador.
06:34
And we realized right away
137
394665
2050
E demo-nos conta rapidamente
06:36
that the computer had a big home court advantage.
138
396715
2899
de que o computador tinha a grande vantagem de estar a jogar em casa.
06:39
There was a big Watson logo in the middle of the stage.
139
399614
2351
Havia um grande logótipo do Watson no meio do palco.
06:41
Like you're going to play the Chicago Bulls,
140
401965
2667
É como se fôssemos jogar com os Chicago Bulls,
06:44
and there's the thing in the middle of their court.
141
404632
2300
e estar uma coisa no meio do campo deles.
06:46
And the crowd was full of IBM V.P.s and programmers
142
406932
3236
E o público estava cheio de Vice-Presidentes e programadores da IBM
06:50
cheering on their little darling,
143
410168
1897
a aplaudirem o seu querido,
06:52
having poured millions of dollars into this
144
412065
2366
tendo esbanjado milhões de dólares nisto
06:54
hoping against hope that the humans screw up,
145
414431
2938
esperando e desejando que os humanos metessem água,
06:57
and holding up "Go Watson" signs
146
417369
1797
e a segurarem os cartazes com "Força, Watson!"
06:59
and just applauding like pageant moms every time their little darling got one right.
147
419166
4648
e a aplaudirem, como as mães nos concursos de beleza, sempre que o queridinho acertava.
07:03
I think guys had "W-A-T-S-O-N" written on their bellies in grease paint.
148
423814
5867
Acho que havia homens que tinham "W-A-T-S-O-N" pintado nas barrigas.
07:09
If you can imagine computer programmers with the letters "W-A-T-S-O-N" written on their gut,
149
429681
5404
Se puderem imaginar programadores com as letras "W-A-T-S-O-N" escritas nas suas barrigas
07:15
it's an unpleasant sight.
150
435085
1667
é uma visão desagradável.
07:16
But they were right. They were exactly right.
151
436752
3047
Mas eles estavam certos. Eles estavam mesmo certos.
07:19
I don't want to spoil it, if you still have this sitting on your DVR,
152
439799
2416
Eu não quero ser um desmancha-prazeres, se ainda tiverem isto no vosso vídeogravador,
07:22
but Watson won handily.
153
442215
3167
mas o Watson ganhou com folga.
07:25
And I remember standing there behind the podium
154
445382
2867
E eu lembro-me de estar por trás do pódio
07:28
as I could hear that little insectoid thumb clicking.
155
448249
2765
enquanto ouvia aquele pequeno polegar insectóide a clicar.
07:31
It had a robot thumb that was clicking on the buzzer.
156
451014
3369
Tinha um polegar robótico que tocava na campainha.
07:34
And you could hear that little tick, tick, tick, tick.
157
454383
4115
E podia-se ouvir aquele pequeno "tique, tique, tique, tique".
07:38
And I remember thinking, this is it.
158
458498
2753
E eu lembro-me de pensar: "É agora".
07:41
I felt obsolete.
159
461251
1597
E senti-me obsoleto.
07:42
I felt like a Detroit factory worker of the '80s
160
462848
3051
Eu senti-me como um trabalhador fabril de Detroit dos anos 80
07:45
seeing a robot that could now do his job on the assembly line.
161
465899
2851
a ver um robô que agora conseguia fazer o seu trabalho na linha de montagem.
07:48
I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete
162
468750
5091
Eu senti que o emprego de concorrente de concursos de televisão era o primeiro emprego a tornar-se
07:53
under this new regime of thinking computers.
163
473841
3779
obsoleto neste novo regime de computadores pensantes.
07:57
And it hasn't been the last.
164
477620
1957
E não foi o último.
07:59
If you watch the news, you'll see occasionally --
165
479577
2642
Se virem as notícias, veem ocasionalmente —
08:02
and I see this all the time --
166
482219
1692
e eu vejo isto a toda a hora —
08:03
that pharmacists now, there's a machine that can fill prescriptions automatically
167
483911
4758
nos farmacêuticos, que há uma máquina que preenche receitas automaticamente
08:08
without actually needing a human pharmacist.
168
488669
2409
sem realmente precisar de um farmacêutico humano
08:11
And a lot of law firms are getting rid of paralegals
169
491078
2191
E uma data de firmas estão a livrar-se de assistentes jurídicos
08:13
because there's software that can sum up case laws and legal briefs and decisions.
170
493269
4392
porque há um <i>software</i> que pode sumarizar as leis de um caso, e documentos jurídicos e decisões.
08:17
You don't need human assistants for that anymore.
171
497661
2508
Já não são precisos assistentes humanos.
08:20
I read the other day about a program where you feed it a box score
172
500169
3133
Eu li outro dia acerca dum programa em que se dá a pontuação
08:23
from a baseball or football game
173
503302
1784
dum jogo de basebol ou futebol americano
08:25
and it spits out a news article as if a human had watched the game
174
505086
2576
e cospe um artigo de notícias como se um humano tivesse visto o jogo
08:27
and was commenting on it.
175
507662
1425
e o estivesse a comentar.
08:29
And obviously these new technologies can't do as clever or creative a job
176
509087
3999
Obviamente, as novas tecnologias não conseguem fazer um trabalho tão inteligente ou criativo
08:33
as the humans they're replacing,
177
513086
1435
como os humanos que estão a substituir,
08:34
but they're faster, and crucially, they're much, much cheaper.
178
514521
3817
mas são mais rápidos, e crucialmente, elas são muito, muito mais baratas.
08:38
So it makes me wonder what the economic effects of this might be.
179
518338
5017
Então isto faz-me pensar nos efeitos económicos que isto pode ter.
08:43
I've read economists saying that, as a result of these new technologies,
180
523355
3346
Eu li que os economistas dizem que, como resultado destas novas tecnologias,
08:46
we'll enter a new golden age of leisure
181
526701
2125
nós entraremos numa nova idade do lazer
08:48
when we'll all have time for the things we really love
182
528826
2293
em que todos nós teremos tempo para fazermos as coisas de que realmente gostamos
08:51
because all these onerous tasks will be taken over by Watson and his digital brethren.
183
531119
6972
porque todas estas tarefas onerosas serão entregues ao Watson e aos seus irmãos digitais.
08:58
I've heard other people say quite the opposite,
184
538091
1714
Eu ouvi outras pessoas a dizer o oposto,
08:59
that this is yet another tier of the middle class
185
539805
2216
que isto é mesmo outra camada da classe média
09:02
that's having the thing they can do taken away from them by a new technology
186
542021
5034
a quem estão a tirar o que eles conseguem fazer através de uma nova tecnologia,
09:07
and that this is actually something ominous,
187
547055
1564
e que isto é realmente uma coisa terrífica
09:08
something that we should worry about.
188
548619
1505
algo com que nos devíamos preocupar.
09:10
I'm not an economist myself.
189
550124
1849
Eu não sou um economista.
09:11
All I know is how it felt to be the guy put out of work.
190
551973
3272
E tudo o que sei foi o que senti ao ser o homem posto fora do trabalho
09:15
And it was friggin' demoralizing. It was terrible.
191
555245
3060
E foi muito desmoralizante. Foi terrífico.
09:18
Here's the one thing that I was ever good at,
192
558305
2231
Aqui está a coisa em que eu sempre fui bom,
09:20
and all it took was IBM pouring tens of millions of dollars and its smartest people
193
560536
4153
e bastou a IBM esbanjar dezenas de milhões de dólares e as suas pessoas mais inteligentes
09:24
and thousands of processors working in parallel
194
564689
2533
e milhares de processadores a trabalhar em paralelo
09:27
and they could do the same thing.
195
567222
2084
e puderam fazer a mesma coisa.
09:29
They could do it a little bit faster and a little better on national TV,
196
569306
3231
Puderam-no fazer um bocado mais rápido e um bocado melhor na televisão nacional.
09:32
and "I'm sorry, Ken. We don't need you anymore."
197
572537
2735
e: "Temos pena, Ken. Não precisamos mais de ti."
09:35
And it made me think, what does this mean,
198
575272
3733
E isso fez-me pensar: "O que é que isto significa,
09:39
if we're going to be able to start outsourcing,
199
579005
1739
"se nós vamos poder começar a fazer <i>outsourcing</i>,
09:40
not just lower unimportant brain functions.
200
580744
3625
"não apenas das funções não importantes básicas do cérebro."
09:44
I'm sure many of you remember a distant time
201
584369
2475
Eu tenho a certeza de que vocês se conseguem lembrar dum tempo distante,
09:46
when we had to know phone numbers, when we knew our friends' phone numbers.
202
586844
2827
em que tínhamos de saber os números de telefone, e sabíamos os números de telefone dos amigos.
09:49
And suddenly there was a machine that did that,
203
589671
1991
E, de repente, houve uma máquina que fez isso,
09:51
and now we don't need to remember that anymore.
204
591662
2393
e agora já não precisamos de nos lembrar disso.
09:54
I have read that there's now actually evidence
205
594055
1883
Eu li que agora existem mesmo evidências
09:55
that the hippocampus, the part of our brain that handles spacial relationships,
206
595938
4444
de que o hipocampo, a parte do cérebro que lida com as relações espaciais,
10:00
physically shrinks and atrophies
207
600382
1654
diminui e atrofia-se fisicamente
10:02
in people who use tools like GPS,
208
602036
2602
em pessoas que usam ferramentas como o GPS,
10:04
because we're not exercising our sense of direction anymore.
209
604638
2564
porque já não estão a exercitar o sentido de direção.
10:07
We're just obeying a little talking voice on our dashboard.
210
607202
2334
Nós só estamos a obedecer a uma pequena voz falante no nosso painel de instrumentos.
10:09
And as a result, a part of our brain that's supposed to do that kind of stuff
211
609536
2604
E, como resultado, uma parte do nosso cérebro que era suposto fazer esse tipo de tarefa
10:12
gets smaller and dumber.
212
612140
1813
torna-se mais pequena e mais estúpida.
10:13
And it made me think, what happens when computers are now better
213
613953
3791
E isso fez-me pensar: "O que acontecerá quando os computadores forem melhores do que nós
10:17
at knowing and remembering stuff than we are?
214
617744
3500
"a saberem e a lembrarem-se de coisas?
10:21
Is all of our brain going to start to shrink and atrophy like that?
215
621244
4076
"Irá todo o nosso cérebro começar a encolher e atrofiar?
10:25
Are we as a culture going to start to value knowledge less?
216
625320
3767
"E nós, como cultura, vamos começar a desvalorizar o conhecimento?"
10:29
As somebody who has always believed in the importance of the stuff that we know,
217
629087
3872
Como alguém que sempre acreditou na importância das coisas que sabemos,
10:32
this was a terrifying idea to me.
218
632959
7224
isto foi uma ideia aterradora para mim.
10:40
The more I thought about it, I realized, no, it's still important.
219
640183
4977
Quanto mais eu pensava nisso, mais me dei conta de que não, isso ainda é importante.
10:45
The things we know are still important.
220
645160
2209
As coisas que nós sabemos ainda são importantes.
10:47
I came to believe there were two advantages
221
647369
3002
Eu acabei por acreditar que havia duas vantagens
10:50
that those of us who have these things in our head have
222
650371
3671
que aqueles de nós que têm estas coisas na cabeça têm
10:54
over somebody who says, "Oh, yeah. I can Google that. Hold on a second."
223
654042
4826
sobre alguém que diz: "Oh, sim. Eu posso pesquisar no Google isso. Espere um bocadinho."
10:58
There's an advantage of volume, and there's an advantage of time.
224
658868
2668
Há uma vantagem de volume, e há uma vantagem de tempo.
11:01
The advantage of volume, first,
225
661536
1556
A vantagem de volume, primeiro,
11:03
just has to do with the complexity of the world nowadays.
226
663092
2632
só tem a ver com a complexidade do mundo, atualmente.
11:05
There's so much information out there.
227
665724
1417
Há imensa informação por aí.
11:07
Being a Renaissance man or woman,
228
667141
1284
Ser um homem ou mulher da Renascença,
11:08
that's something that was only possible in the Renaissance.
229
668425
2166
é algo que só era possível na Renascença.
11:10
Now it's really not possible
230
670591
1266
Agora não é realmente possível
11:11
to be reasonably educated on every field of human endeavor.
231
671857
3084
ser razoavelmente educado em cada campo de empreendimentos humanos
11:14
There's just too much.
232
674941
1604
É simplesmente demais.
11:16
They say that the scope of human information
233
676545
2497
Dizem que agora a extensão da informação humana,
11:19
is now doubling every 18 months or so,
234
679042
2049
está a duplicar todos os 18 meses ou assim,
11:21
the sum total of human information.
235
681091
2536
a soma total da informação humana.
11:23
That means between now and late 2014,
236
683627
3582
Isso significa que entre agora e o final de 2014,
11:27
we will generate as much information, in terms of gigabytes,
237
687209
3467
nós geraremos tanta informação, em termos de <i>gigabytes</i>,
11:30
as all of humanity has in all the previous millenia put together.
238
690676
4080
como toda a humanidade fez em todo o milénio anterior junto.
11:34
It's doubling every 18 months now.
239
694756
2071
Agora está a duplicar em cada 18 meses.
11:36
This is terrifying because a lot of the big decisions we make
240
696827
3359
Isto é terrífico pois muitas das grandes decisões que nós fazemos
11:40
require the mastery of lots of different kinds of facts.
241
700186
3276
requerem um domínio de muitos tipos de factos diferentes.
11:43
A decision like where do I go to school? What should I major in?
242
703462
5032
Uma decisão como: "A que escola vou?" "Qual deverá ser a minha licenciatura?"
11:48
Who do I vote for?
243
708494
1434
"Em quem votarei?"
11:49
Do I take this job or that one?
244
709928
1766
"Escolho este emprego ou outro?"
11:51
These are the decisions that require correct judgments
245
711694
3634
Estas são as decisões que requerem decisões corretas
11:55
about many different kinds of facts.
246
715328
2120
acerca de muitos tipos diferentes de factos.
11:57
If we have those facts at our mental fingertips,
247
717448
1737
Se nós tivermos esses factos nas nossas pontas de dedos mentais,
11:59
we're going to be able to make informed decisions.
248
719185
2700
seremos capazes de tomar decisões informadas.
12:01
If, on the other hand, we need to look them all up,
249
721885
2667
Se, por outro lado, precisarmos de ir procurá-las a todas,
12:04
we may be in trouble.
250
724552
1860
estaremos em sarilhos.
12:06
According to a National Geographic survey I just saw,
251
726412
1938
De acordo com uma pesquisa da National Geographic que eu vi,
12:08
somewhere along the lines of 80 percent
252
728350
2320
algures entre os 80%
12:10
of the people who vote in a U.S. presidential election about issues like foreign policy
253
730670
4015
das pessoas que votaram numa eleição presidencial dos E.U.A. acerca de assuntos como política externa
12:14
cannot find Iraq or Afghanistan on a map.
254
734685
2967
não conseguem encontrar o Iraque ou o Afeganistão no mapa.
12:17
If you can't do that first step,
255
737652
2566
Se não conseguirem dar esse primeiro passo,
12:20
are you really going to look up the other thousand facts you're going to need to know
256
740218
3035
vão realmente procurar os outros milhares de factos que vão precisar de saber
12:23
to master your knowledge of U.S. foreign policy?
257
743253
2966
para dominar o conhecimento da política externa dos E.U.A.?
12:26
Quite probably not.
258
746219
1265
Muito provavelmente, não.
12:27
At some point you're just going to be like,
259
747484
1317
Vai chegar a um ponto que vai ser, tipo:
12:28
"You know what? There's too much to know. Screw it."
260
748801
1867
"Sabes que mais? Há demasiado para saber. Que se dane!"
12:30
And you'll make a less informed decision.
261
750668
1800
E tomam uma decisão menos informada.
12:32
The other issue is the advantage of time that you have
262
752468
3484
O outro ponto é a vantagem de tempo que temos
12:35
if you have all these things at your fingertips.
263
755952
1934
se soubermos todas estas pequenas coisas nas pontas dos dedos.
12:37
I always think of the story of a little girl named Tilly Smith.
264
757886
3416
Eu penso sempre na história duma menina chamada Tilly Smith.
12:41
She was a 10-year-old girl from Surrey, England
265
761302
2683
Ela era uma menina de 10 anos de idade, de Surrey, em Inglaterra
12:43
on vacation with her parents a few years ago in Phuket, Thailand.
266
763985
3333
em férias com os pais, há alguns anos atrás em Phuket, na Tailândia.
12:47
She runs up to them on the beach one morning
267
767318
1650
Uma manhã, ela corre para eles na praia
12:48
and says, "Mom, Dad, we've got to get off the beach."
268
768968
2585
e diz: " Mãe, Pai, temos que sair da praia."
12:51
And they say, "What do you mean? We just got here."
269
771553
2547
E eles dizem: "O que queres dizer? Nós acabámos de chegar."
12:54
And she said, "In Mr. Kearney's geography class last month,
270
774100
3100
E ela disse: "Na aula de geografia do Sr. Kearney, do mês passado,
12:57
he told us that when the tide goes out abruptly out to sea
271
777200
2935
"ele disse-nos que quando uma onda recolhe abruptamente para o mar
13:00
and you see the waves churning way out there,
272
780135
1692
"e se vê as ondas a agitarem-se ao longe,
13:01
that's the sign of a tsunami, and you need to clear the beach."
273
781827
4198
"é sinal dum <i>tsunami</i>, e é preciso evacuar a praia."
13:06
What would you do if your 10-year-old daughter came up to you with this?
274
786025
2195
O que fariam se a vossa filha de 10 anos de idade vos viesse dizer isto?
13:08
Her parents thought about it,
275
788220
1344
Os pais dela pensaram acerca disto,
13:09
and they finally, to their credit, decided to believe her.
276
789564
2134
e decidiram afinal, para seu mérito, acreditar nela.
13:11
They told the lifeguard, they went back to the hotel,
277
791698
2015
Eles disseram ao nadador salvador, voltaram para o hotel,
13:13
and the lifeguard cleared over 100 people off the beach, luckily,
278
793713
3884
e o nadador salvador felizmente evacuou mais de 100 pessoas da praia,
13:17
because that was the day of the Boxing Day tsunami,
279
797597
2905
porque esse foi o dia do Tsunami
13:20
the day after Christmas, 2004,
280
800502
1595
no dia a seguir ao Natal, em 2004,
13:22
that killed thousands of people in Southeast Asia and around the Indian Ocean.
281
802097
3966
que matou milhares de pessoas no Sudeste Asiático e à volta do Oceano Índico.
13:26
But not on that beach, not on Mai Khao Beach,
282
806063
2474
Mas não nessa praia, não na praia Mai Khao,
13:28
because this little girl had remembered one fact from her geography teacher a month before.
283
808537
5214
porque essa menina se lembrou de um facto dito pelo professor de geografia um mês antes.
13:33
Now when facts come in handy like that --
284
813751
2097
Ora, quando factos são úteis como este
13:35
I love that story because it shows you the power of one fact,
285
815848
3615
— eu adoro essa história porque mostra o poder de um facto,
13:39
one remembered fact in exactly the right place at the right time --
286
819463
4272
um facto lembrado exatamente no local certo e à hora certa —
13:43
normally something that's easier to see on game shows than in real life.
287
823735
2745
normalmente algo que é mais fácil de ver em concursos de televisão do que na vida real.
13:46
But in this case it happened in real life.
288
826480
2103
Mas, neste caso, aconteceu na vida real.
13:48
And it happens in real life all the time.
289
828583
1619
E acontece na vida real a toda a hora.
13:50
It's not always a tsunami, often it's a social situation.
290
830202
2214
Não é sempre um <i>tsunami</i>, é mais frequente ser uma situação social.
13:52
It's a meeting or job interview or first date
291
832416
4713
É uma reunião ou entrevista de emprego ou primeiro encontro
13:57
or some relationship that gets lubricated
292
837129
1674
ou alguma relação em que há uma faísca
13:58
because two people realize they share some common piece of knowledge.
293
838803
3380
porque duas pessoas se apercebem de que partilham algum pedaço de conhecimento em comum.
14:02
You say where you're from, and I say, "Oh, yeah."
294
842183
2551
Vocês dizem de onde são, e eu digo: "Oh, sim."
14:04
Or your alma mater or your job,
295
844734
1633
Ou a vossa <i>alma mater</i> ou o vosso trabalho,
14:06
and I know just a little something about it,
296
846367
1917
e eu sei uma alguma pequena coisa acerca disso,
14:08
enough to get the ball rolling.
297
848284
1549
o suficiente para começar algo.
14:09
People love that shared connection that gets created
298
849833
1869
As pessoas adoram a criação dessa conexão partilhada
14:11
when somebody knows something about you.
299
851702
2292
quando alguém sabe algo acerca de vós.
14:13
It's like they took the time to get to know you before you even met.
300
853994
4010
É como se tivessem perdido tempo a tentar conhecer-vos mesmo antes de vos terem conhecido.
14:18
That's often the advantage of time.
301
858004
1412
Essa é a frequente vantagem do tempo.
14:19
And it's not effective if you say, "Well, hold on.
302
859416
1485
E não é eficaz se disserem: "Bom, espere.
14:20
You're from Fargo, North Dakota. Let me see what comes up.
303
860901
5564
"Você é de Fargo, Dakota do Norte. Deixe ver o que aparece.
14:26
Oh, yeah. Roger Maris was from Fargo."
304
866465
1902
"Oh, sim. Roger Maris era de Fargo."
14:28
That doesn't work. That's just annoying.
305
868367
3033
Isso não funciona. É simplesmente irritante.
14:31
(Laughter)
306
871400
2447
(Risos)
14:33
The great 18th-century British theologian and thinker, friend of Dr. Johnson,
307
873847
5702
O grande teolólogo e pensador britânico do século XVIII, amigo do Dr. Johnson,
14:39
Samuel Parr once said, "It's always better to know a thing than not to know it."
308
879549
6368
Samuel Parr disse certa vez: "É sempre melhor saber algo do que não saber."
14:45
And if I have lived my life by any kind of creed, it's probably that.
309
885917
4533
E se eu vivi a minha vida com algum tipo de credo, foi provavelmente este.
14:50
I have always believed that the things we know -- that knowledge is an absolute good,
310
890450
5533
Eu sempre acreditei que as coisas que sabemos — que o conhecimento é um bem absoluto,
14:55
that the things we have learned and carry with us in our heads
311
895983
2800
que aquilo que nós aprendemos e que trazemos connosco nas nossas mentes
14:58
are what make us who we are,
312
898783
2018
é aquilo que faz de nós aquilo que somos
15:00
as individuals and as a species.
313
900801
2517
como indivíduos e como espécie.
15:03
I don't know if I want to live in a world where knowledge is obsolete.
314
903318
4097
Não sei se quero viver num mundo em que o conhecimento é obsoleto.
15:07
I don't want to live in a world where cultural literacy has been replaced
315
907415
3336
Eu não quero viver num mundo onde a literacia cultural tenha sido substituída
15:10
by these little bubbles of specialty,
316
910751
1910
por estas pequenas bolhas de especialidades,
15:12
so that none of us know about the common associations
317
912661
3506
para que nenhum de nós saiba acerca das associações comuns
15:16
that used to bind our civilization together.
318
916167
2516
que costumavam juntar civilizações.
15:18
I don't want to be the last trivia know-it-all
319
918683
1934
Eu não quero ser o último sabe-tudo
15:20
sitting on a mountain somewhere,
320
920617
1418
sentado numa montanha algures,
15:22
reciting to himself the state capitals and the names of "Simpsons" episodes
321
922035
4365
a recitar para ele mesmo as capitais de estado e o nome dos episódios dos Simpsons
15:26
and the lyrics of Abba songs.
322
926400
3666
e as letras dos ABBA.
15:30
I feel like our civilization works when this is a vast cultural heritage that we all share
323
930066
4483
Eu sinto que a nossa civilização funciona quando isto é uma vasta herança cultural partilhada por todos
15:34
and that we know without having to outsource it to our devices,
324
934549
3186
e que nós conhecemos sem termos que recorrer aos nossos dispositivos
15:37
to our search engines and our smartphones.
325
937735
2605
aos nossos motores de busca e smartphones.
15:40
In the movies, when computers like Watson start to think,
326
940340
4627
Nos filmes, quando os computadores como o Watson começam a pensar,
15:44
things don't always end well.
327
944967
2583
as coisas nem sempre terminam bem.
15:47
Those movies are never about beautiful utopias.
328
947550
3798
Esses filmes nunca são acerca de utopias maravilhosas.
15:51
It's always a terminator or a matrix or an astronaut getting sucked out an airlock in "2001."
329
951348
5735
É sempre um exterminador implacável ou o matrix ou um astronauta a ser sugado para o vácuo em "2001".
15:57
Things always go terribly wrong.
330
957083
3235
As coisas dão sempre terrificamente errado.
16:00
And I feel like we're sort of at the point now
331
960318
1932
E eu sinto que estamos agora numa espécie de momento
16:02
where we need to make that choice of what kind of future we want to be living in.
332
962250
4083
em que precisamos de fazer uma escolha acerca do tipo de futuro que queremos viver.
16:06
This is a question of leadership,
333
966333
1517
Isto é uma questão de liderança,
16:07
because it becomes a question of who leads the future.
334
967850
3667
porque se torna na questão de quem lidera o futuro.
16:11
On the one hand, we can choose between a new golden age
335
971517
6183
Por um lado, podemos escolher entre uma nova idade do ouro
16:17
where information is more universally available
336
977700
3302
em que a informação é mais acessível universalmente
16:21
than it's ever been in human history,
337
981002
1661
do que alguma vez foi na história humana,
16:22
where we all have the answers to our questions at our fingertips.
338
982663
2371
em que todos nós temos as respostas nas pontas dos dedos.
16:25
And on the other hand,
339
985034
1543
E, por outro lado,
16:26
we have the potential to be living in some gloomy dystopia
340
986577
2773
temos o potencial de vivermos numa distopia sombria
16:29
where the machines have taken over
341
989350
2019
em que as máquinas nos dominaram
16:31
and we've all decided it's not important what we know anymore,
342
991369
3049
e todos nós decidimos que já não é importante o que sabemos,
16:34
that knowledge isn't valuable because it's all out there in the cloud,
343
994418
2615
que o conhecimento já não tem valor porque está todo na "nuvem",
16:37
and why would we ever bother learning anything new.
344
997033
6111
e porque é que nos deveríamos sequer incomodar a tentar aprender algo novo.
16:43
Those are the two choices we have. I know which future I would rather be living in.
345
1003144
3789
Essas são as duas escolhas que temos. Eu sei em que futuro preferia estar a viver.
16:46
And we can all make that choice.
346
1006933
2233
E todos nós podemos fazer essa escolha.
16:49
We make that choice by being curious, inquisitive people who like to learn,
347
1009166
3335
Nós fazemos essa escolha ao sermos pessoas curiosas e inquisitivas que gostam de aprender
16:52
who don't just say, "Well, as soon as the bell has rung and the class is over,
348
1012501
3136
que não dizem: "Bem, assim que a campainha tocar e esta aula acabar,
16:55
I don't have to learn anymore,"
349
1015637
1323
"não tenho que aprender mais nada."
16:56
or "Thank goodness I have my diploma. I'm done learning for a lifetime.
350
1016960
3077
Ou: "Graças a Deus que tenho o meu diploma. Já aprendi para uma vida inteira.
17:00
I don't have to learn new things anymore."
351
1020037
2359
"Não tenho que aprender mais coisas novas."
17:02
No, every day we should be striving to learn something new.
352
1022396
3307
Não, todos os dias devemos estar desejosos de aprender algo novo.
17:05
We should have this unquenchable curiosity for the world around us.
353
1025703
4192
Todos devemos ter esta curiosidade insaciável acerca do mundo à nossa volta.
17:09
That's where the people you see on "Jeopardy" come from.
354
1029895
2725
É daí que as pessoas que vocês veem no Jeopardy vêm.
17:12
These know-it-alls, they're not Rainman-style savants
355
1032620
3081
Estes sabichões não são sábios do estilo do "Rainman" [filme "Encontro entre irmãos"]
17:15
sitting at home memorizing the phone book.
356
1035701
2102
sentados em casa, a memorizar a lista telefónica.
17:17
I've met a lot of them.
357
1037803
1316
Eu conheci muitos deles.
17:19
For the most part, they are just normal folks
358
1039119
1550
Na maior parte, são só pessoas normais
17:20
who are universally interested in the world around them, curious about everything,
359
1040669
4098
interessadas universalmente no mundo à volta delas, curiosas acerca de tudo,
17:24
thirsty for this knowledge about whatever subject.
360
1044767
3319
sedentas deste conhecimento acerca de qualquer assunto.
17:28
We can live in one of these two worlds.
361
1048086
2533
Nós podemos viver num destes dois mundos.
17:30
We can live in a world where our brains, the things that we know,
362
1050619
3301
Nós podemos viver num mundo em que os nossos cérebros, as coisas que sabemos,
17:33
continue to be the thing that makes us special,
363
1053920
1830
continuam a ser as coisas que nos tornam especiais,
17:35
or a world in which we've outsourced all of that to evil supercomputers from the future like Watson.
364
1055750
6370
ou num mundo em que recorremos a super-computadores vilões do futuro como o Watson.
17:42
Ladies and gentlemen, the choice is yours.
365
1062120
2648
Senhoras e senhores, a escolha é vossa.
17:44
Thank you very much.
366
1064768
2252
Muito obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7