Ken Jennings: Watson, Jeopardy and me, the obsolete know-it-all

Ken Jennings: Watson, Jeopardy y yo, el sabelotodo obsoleto

252,616 views

2013-04-05 ・ TED


New videos

Ken Jennings: Watson, Jeopardy and me, the obsolete know-it-all

Ken Jennings: Watson, Jeopardy y yo, el sabelotodo obsoleto

252,616 views ・ 2013-04-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Michael Wilson Revisor: Sebastian Betti
00:12
In two weeks time, that's the ninth anniversary
1
12495
2775
En dos semanas será el noveno aniversario
00:15
of the day I first stepped out onto that hallowed "Jeopardy" set.
2
15270
4100
del día en que salí a aquel escenario de Jeopardy.
00:19
I mean, nine years is a long time.
3
19370
1850
O sea, nueve años es mucho tiempo.
00:21
And given "Jeopardy's" average demographics,
4
21220
1918
Y dada la demografía promedio de Jeopardy,
00:23
I think what that means
5
23138
1292
creo que eso significa
00:24
is most of the people who saw me on that show are now dead.
6
24430
3191
que la mayoría de la gente que me vio en ese programa ha muerto.
00:27
(Laughter)
7
27621
2183
(Risas)
00:29
But not all, a few are still alive.
8
29804
1439
Pero no todos, algunos siguen con vida.
00:31
Occasionally I still get recognized at the mall or whatever.
9
31243
2513
Ocasionalmente me reconoce alguien en el centro comercial o donde sea.
00:33
And when I do, it's as a bit of a know-it-all.
10
33756
2702
Y cuando ocurre, es por ser un poco sabelotodo.
00:36
I think that ship has sailed, it's too late for me.
11
36458
2454
Creo que esa nave ya ha partido, y es demasiado tarde para mí.
00:38
For better or for worse, that's what I'm going to be known as,
12
38912
2191
Para bien o para mal, así se me recordará,
00:41
as the guy who knew a lot of weird stuff.
13
41103
3234
como el tipo que sabía muchas cosas raras.
00:44
And I can't complain about this.
14
44337
2288
Y no puedo quejarme de esto.
00:46
I feel like that was always sort of my destiny,
15
46625
2413
Siento que siempre fue como mi destino,
00:49
although I had for many years been pretty deeply in the trivia closet.
16
49038
3467
aunque había pasado muchos años en el armario de datos triviales.
00:52
If nothing else, you realize very quickly as a teenager,
17
52505
2766
Por lo menos, se da uno cuenta rápidamente en la adolescencia
00:55
it is not a hit with girls to know Captain Kirk's middle name.
18
55271
3188
que saber el segundo nombre del Capitán Kirk no es exitoso con las chicas.
00:58
(Laughter)
19
58459
1165
(Risas)
00:59
And as a result, I was sort of the deeply closeted kind of know-it-all for many years.
20
59624
4231
Y, en consecuencia, fui un sabihondo profundamente oculto durante muchos años.
01:03
But if you go further back, if you look at it, it's all there.
21
63855
3224
Pero si vemos más atrás, todo está ahí.
01:07
I was the kind of kid who was always bugging Mom and Dad
22
67079
3129
Yo era el tipo de niño que siempre estaba molestando a mamá y papá
01:10
with whatever great fact I had just read about --
23
70208
2932
con cualquier gran dato que acabara de leer;
01:13
Haley's comet or giant squids
24
73140
1701
el cometa Halley o los calamares gigantes
01:14
or the size of the world's biggest pumpkin pie or whatever it was.
25
74841
3929
o el tamaño del pastel de calabaza más grande del mundo, o lo que fuera.
01:18
I now have a 10-year-old of my own who's exactly the same.
26
78770
3217
Ahora tengo un hijo de 10 años que es exactamente igual.
01:21
And I know how deeply annoying it is, so karma does work.
27
81987
4101
Y sé lo profundamente molesto que es eso, así que el karma sí funciona.
01:26
(Laughter)
28
86088
1500
(Risas)
01:27
And I loved game shows, fascinated with game shows.
29
87588
2833
Yo amaba los programas de juegos, estaba fascinado con ellos.
01:30
I remember crying on my first day of kindergarten back in 1979
30
90421
3406
Recuerdo haber llorado en mi primer día de preescolar en 1979
01:33
because it had just hit me, as badly as I wanted to go to school,
31
93827
2525
porque me di cuenta de que aunque tenía tantas ganas de ir a la escuela,
01:36
that I was also going to miss "Hollywood Squares" and "Family Feud."
32
96352
3333
también me iba a perder Hollywood Squares y Family Feud.
01:39
I was going to miss my game shows.
33
99685
4227
Iba a perderme mis programas de concursos.
01:43
And later, in the mid-'80s,
34
103912
1690
Después, a mediados de la década de los 80,
01:45
when "Jeopardy" came back on the air,
35
105602
1611
cuando volvió a transmitirse Jeopardy,
01:47
I remember running home from school every day to watch the show.
36
107213
4073
recuerdo haber corrido a casa después del colegio cada día para ver el programa.
01:51
It was my favorite show, even before it paid for my house.
37
111286
5502
Era mi programa favorito, aún antes de que me comprara una casa.
01:56
And we lived overseas, we lived in South Korea where my dad was working,
38
116788
2414
Y vivíamos en el extranjero, en Corea del Sur, donde trabajaba mi papá,
01:59
where there was only one English language TV channel.
39
119202
2417
donde solamente había un canal de TV en lengua inglesa.
02:01
There was Armed Forces TV,
40
121619
1250
Estaba la TV de las Fuerzas Armadas,
02:02
and if you didn't speak Korean, that's what you were watching.
41
122869
2166
y si no hablabas coreano, eso veías.
02:05
So me and all my friends would run home every day and watch "Jeopardy."
42
125035
3316
De manera que todos mis amigos y yo corríamos a casa cada día para ver Jeopardy.
02:08
I was always that kind of obsessed trivia kid.
43
128351
3001
Siempre fui ese tipo de niño obsesionado con la trivia.
02:11
I remember being able to play Trivial Pursuit against my parents back in the '80s
44
131352
5183
Recuerdo haber podido jugar Maratón [Trivial Pursuit] contra mis padres en los 80
02:16
and holding my own, back when that was a fad.
45
136535
2834
y me defendía, cuando eso era la moda.
02:19
There's a weird sense of mastery you get
46
139369
2048
Hay un sentido raro de maestría que se obtiene
02:21
when you know some bit of boomer trivia that Mom and Dad don't know.
47
141417
3245
cuando sabes algo que mamá y papá no conocen sobre su propia generación.
02:24
You know some Beatles factoid that Dad didn't know.
48
144662
3556
Sabes algún detalle sobre los Beatles que papá no conocía.
02:28
And you think, ah hah, knowledge really is power --
49
148218
2984
Y piensas, ajá, el conocimiento realmente es poder;
02:31
the right fact deployed at exactly the right place.
50
151202
7184
el dato correcto aplicado justamente en el lugar correcto.
02:38
I never had a guidance counselor
51
158386
1816
Nunca tuve un consejero académico
02:40
who thought this was a legitimate career path,
52
160202
2384
que pensara que esto fuera un camino legítimo de carrera,
02:42
that thought you could major in trivia
53
162586
2449
que pensara que pudiera estudiar trivia en el nivel superior
02:45
or be a professional ex-game show contestant.
54
165035
3417
o ser un ex concursante profesional de programa de concurso.
02:48
And so I sold out way too young.
55
168452
2400
Y así, vendí mis ideales demasiado joven.
02:50
I didn't try to figure out what one does with that.
56
170852
1434
No intenté descifrar qué hacer con eso.
02:52
I studied computers because I heard that was the thing,
57
172286
2465
Estudié computación porque oí decir que eso era la onda.
02:54
and I became a computer programmer --
58
174751
1861
Y me convertí en programador de cómputo
02:56
not an especially good one,
59
176612
1799
--no muy bueno--
02:58
not an especially happy one at the time when I was first on "Jeopardy" in 2004.
60
178411
5009
ni especialmente feliz cuando aparecí por primera vez en Jeopardy en 2004.
03:03
But that's what I was doing.
61
183420
1325
Pero eso era lo que estaba haciendo.
03:04
And it made it doubly ironic -- my computer background --
62
184745
2840
Y por eso fue doblemente irónico, con mis antecedentes en computación,
03:07
a few years later, I think 2009 or so,
63
187585
4216
unos años después, creo que por el 2009,
03:11
when I got another phone call from "Jeopardy" saying,
64
191801
2538
cuando recibí otra llamada de Jeopardy diciendo:
03:14
"It's early days yet, but IBM tells us
65
194339
2323
"Es pronto aún, pero IBM nos dice
03:16
they want to build a supercomputer to beat you at 'Jeopardy.'
66
196662
5084
que quiere construir una supercomputadora que te gane en Jeopardy.
03:21
Are you up for this?"
67
201746
1498
¿Te interesa?"
03:23
This was the first I'd heard of it.
68
203244
1590
Eso fue lo primero que supe al respecto.
03:24
And of course I said yes, for several reasons.
69
204834
2668
Y por supuesto que dije que sí, por varias razones.
03:27
One, because playing "Jeopardy" is a great time.
70
207502
2252
Una, porque jugar Jeopardy es divertidísimo.
03:29
It's fun. It's the most fun you can have with your pants on.
71
209754
3641
Es diversión. Es la mayor diversión que puede uno tener con los pantalones puestos.
03:33
(Laughter)
72
213426
2004
(Risas)
03:35
And I would do it for nothing.
73
215430
1405
Y lo hubiera hecho gratis.
03:36
I don't think they know that, luckily,
74
216835
1733
Por suerte creo que ellos no saben eso,
03:38
but I would go back and play for Arby's coupons.
75
218568
3218
pero yo hubiera vuelto a jugar por unos cupones de comida rápida.
03:41
I just love "Jeopardy," and I always have.
76
221786
2132
Me encanta Jeopardy, y siempre lo he hecho.
03:43
And second of all, because I'm a nerdy guy and this seemed like the future.
77
223918
4234
En segundo lugar, porque soy un tipo nerd y esto parecía el futuro.
03:48
People playing computers on game shows
78
228152
1866
Competir contra computadoras en concursos
03:50
was the kind of thing I always imagined would happen in the future,
79
230018
3052
siempre imaginé que sucedería en el futuro,
03:53
and now I could be on the stage with it.
80
233070
1548
y ahora yo podría estar en ese escenario.
03:54
I was not going to say no.
81
234618
1084
No iba a decir que no.
03:55
The third reason I said yes
82
235702
1133
La tercera razón por la que acepté
03:56
is because I was pretty confident that I was going to win.
83
236835
2600
es porque tenía bastante confianza en que ganaría.
03:59
I had taken some artificial intelligence classes.
84
239435
2136
Había tomado algunas clases de inteligencia artificial.
04:01
I knew there were no computers that could do what you need to do to win on "Jeopardy."
85
241571
4330
Sabía que no existían computadoras que pudieran hacer lo que se requiere para ganar en Jeopardy.
04:05
People don't realize how tough it is to write that kind of program
86
245901
3200
La gente no se percata de lo difícil que es crear ese tipo de programa,
04:09
that can read a "Jeopardy" clue in a natural language like English
87
249101
3560
capaz de leer una pista de Jeopardy en un lenguaje natural como el inglés
04:12
and understand all the double meanings, the puns, the red herrings,
88
252661
3625
y comprender todos los dobles sentidos, los juegos de palabras y las pistas falsas,
04:16
unpack the meaning of the clue.
89
256286
2567
interpretar el significado de la pista.
04:18
The kind of thing that a three- or four-year-old human, little kid could do,
90
258853
4641
El tipo de cosa que un humano de 3 o 4 años de edad podría hacer,
04:23
very hard for a computer.
91
263494
2225
era muy difícil para una computadora.
04:25
And I thought, well this is going to be child's play.
92
265719
3109
Y pensé, bueno, esto será un juego de niños.
04:28
Yes, I will come destroy the computer and defend my species.
93
268828
4924
Sí, iré a destruir a la computadora en defensa de mi especie.
04:33
(Laughter)
94
273752
1851
(Risas)
04:35
But as the years went on,
95
275603
1600
Pero conforme pasaron los años,
04:37
as IBM started throwing money and manpower and processor speed at this,
96
277203
3791
IBM empezó a invertir dinero, mano de obra y velocidad de procesador en esto,
04:40
I started to get occasional updates from them,
97
280994
2091
empecé a recibir actualizaciones ocasionales de ellos,
04:43
and I started to get a little more worried.
98
283085
1785
y empecé a preocuparme un poco.
04:44
I remember a journal article about this new question answering software that had a graph.
99
284870
6083
Recuerdo un artículo sobre este nuevo software para responder a preguntas, que incluía una gráfica.
04:50
It was a scatter chart showing performance on "Jeopardy,"
100
290953
3917
Era una gráfica de dispersión que mostraba el rendimiento en Jeopardy
04:54
tens of thousands of dots representing "Jeopardy" champions up at the top
101
294870
3651
decenas de miles de puntos que representaban a los campeones de Jeopardy en la parte superior
04:58
with their performance plotted on number of --
102
298521
2282
con su rendimiento mostrado como el número de...
05:00
I was going to say questions answered, but answers questioned, I guess,
103
300803
4066
iba a decir preguntas respondidas, pero más bien sería respuestas preguntadas, supongo,
05:04
clues responded to --
104
304869
1959
pistas respondidas...
05:06
versus the accuracy of those answers.
105
306828
2391
contra la precisión de tales respuestas.
05:09
So there's a certain performance level that the computer would need to get to.
106
309219
3359
Así que hay un cierto nivel de rendimiento que tendría que alcanzar la computadora.
05:12
And at first, it was very low.
107
312578
1791
Y al principio, era muy bajo.
05:14
There was no software that could compete at this kind of arena.
108
314369
3367
No existía software que pudiera competir en este tipo de escenario.
05:17
But then you see the line start to go up.
109
317736
2184
Pero entonces se ve que la línea que comienza a ascender,
05:19
And it's getting very close to what they call the winner's cloud.
110
319920
2483
y está llegando muy cerca a lo que llaman nube de ganadores,
05:22
And I noticed in the upper right of the scatter chart
111
322403
1674
y noté que en la esquina superior derecha de la gráfica
05:24
some darker dots, some black dots, that were a different color.
112
324077
6125
algunos puntos más oscuros, algunos negros, eran de otro color.
05:30
And thought, what are these?
113
330202
1568
Y me pregunté, ¿que serán estos?
05:31
"The black dots in the upper right represent 74-time 'Jeopardy' champion Ken Jennings."
114
331770
3892
"Los puntos negros en la esquina superior representan al 74 veces campeón de Jeopardy, Ken Jennings".
05:35
And I saw this line coming for me.
115
335662
2192
Y vi que esta línea venía por mí.
05:37
And I realized, this is it.
116
337854
1100
Y me di cuenta, esto es.
05:38
This is what it looks like when the future comes for you.
117
338954
2040
Así se ve cuando el futuro viene por uno.
05:40
(Laughter)
118
340994
1943
(Risas)
05:42
It's not the Terminator's gun sight;
119
342937
2182
No es la mira del arma de Terminator;
05:45
it's a little line coming closer and closer to the thing you can do,
120
345119
4167
es una pequeña línea que se acerca y se acerca a lo que uno hace,
05:49
the only thing that makes you special, the thing you're best at.
121
349286
3135
lo único que nos hace especiales, lo que mejor hacemos.
05:52
And when the game eventually happened about a year later,
122
352421
4752
Y cuando eventualmente ocurrió el juego como un año después,
05:57
it was very different than the "Jeopardy" games I'd been used to.
123
357173
2863
fue muy diferente a los juegos de Jeopardy que acostumbraba.
06:00
We were not playing in L.A. on the regular "Jeopardy" set.
124
360036
2501
No estábamos jugando en Los Ángeles en el escenario normal de Jeopardy.
06:02
Watson does not travel.
125
362537
2266
Watson no viaja.
06:04
Watson's actually huge.
126
364803
1100
Watson es bastante grande.
06:05
It's thousands of processors, a terabyte of memory,
127
365903
4533
Sus miles de procesadores, un terabyte de memoria,
06:10
trillions of bytes of memory.
128
370436
1418
trillones de bytes de memoria.
06:11
We got to walk through his climate-controlled server room.
129
371854
2433
Nos permitieron caminar por su cuarto de servidor climatizado.
06:14
The only other "Jeopardy" contestant to this day I've ever been inside.
130
374287
3625
El único otro concursante de Jeopardy en cuyo interior me he encontrado.
06:17
And so Watson does not travel.
131
377912
3324
Así que Watson no viaja.
06:21
You must come to it; you must make the pilgrimage.
132
381236
4034
Tienes que venir a él; debes hacer la peregrinación.
06:25
So me and the other human player
133
385270
2057
De manera que el otro jugador humano y yo
06:27
wound up at this secret IBM research lab
134
387327
3208
acabamos en un laboratorio secreto de investigación de IBM
06:30
in the middle of these snowy woods in Westchester County
135
390535
2548
en medio de un bosque nevado en el Condado Westchester
06:33
to play the computer.
136
393083
1582
para concursar contra la computadora.
06:34
And we realized right away
137
394665
2050
Y nos percatamos de inmediato
06:36
that the computer had a big home court advantage.
138
396715
2899
de que la computadora tenía una gran ventaja de cancha local.
06:39
There was a big Watson logo in the middle of the stage.
139
399614
2351
Había un enorme logotipo de Watson al centro de la cancha.
06:41
Like you're going to play the Chicago Bulls,
140
401965
2667
Es como si fuera uno a jugar contra los Toros de Chicago,
06:44
and there's the thing in the middle of their court.
141
404632
2300
y está esa cosa a la mitad de su cancha.
06:46
And the crowd was full of IBM V.P.s and programmers
142
406932
3236
Y el público estaba repleto de personalidades y programadores de IBM
06:50
cheering on their little darling,
143
410168
1897
echando porras a su preciosura,
06:52
having poured millions of dollars into this
144
412065
2366
luego de vaciar millones de dólares en ello
06:54
hoping against hope that the humans screw up,
145
414431
2938
esperando contra esperanza que los humanos se equivocaran,
06:57
and holding up "Go Watson" signs
146
417369
1797
y exhibiendo carteles de "Vamos Watson"
06:59
and just applauding like pageant moms every time their little darling got one right.
147
419166
4648
y aplaudiendo como mamás en certamen cada vez que su crío acertaba.
07:03
I think guys had "W-A-T-S-O-N" written on their bellies in grease paint.
148
423814
5867
Creo que había algunos que tenían "W-A-T-S-O-N" escrito en sus barrigas con pintura de grasa.
07:09
If you can imagine computer programmers with the letters "W-A-T-S-O-N" written on their gut,
149
429681
5404
Si no pueden imaginar a programadores de cómputo con las letras "W-A-T-S-O-N" escritas en su panza,
07:15
it's an unpleasant sight.
150
435085
1667
créanme que es desagradable.
07:16
But they were right. They were exactly right.
151
436752
3047
Pero tenían razón. Estaban exactamente en lo cierto.
07:19
I don't want to spoil it, if you still have this sitting on your DVR,
152
439799
2416
Yo no quería echarlo a perder, si aún conservan esto grabado en su DVR,
07:22
but Watson won handily.
153
442215
3167
pero Watson ganó fácilmente.
07:25
And I remember standing there behind the podium
154
445382
2867
Recuerdo estar parado ahí, detrás del estrado
07:28
as I could hear that little insectoid thumb clicking.
155
448249
2765
escuchando ese pequeño sonido insectoide
07:31
It had a robot thumb that was clicking on the buzzer.
156
451014
3369
tenía un pulgar robótico para oprimir el zumbador.
07:34
And you could hear that little tick, tick, tick, tick.
157
454383
4115
Y se podía oír un pequeño tic, tic, tic, tic.
07:38
And I remember thinking, this is it.
158
458498
2753
Y recuerdo haber pensado, esto es.
07:41
I felt obsolete.
159
461251
1597
Me sentí obsoleto.
07:42
I felt like a Detroit factory worker of the '80s
160
462848
3051
Me sentí como obrero de fábrica de Detroit en los 80
07:45
seeing a robot that could now do his job on the assembly line.
161
465899
2851
viendo a un robot que ahora podía realizar su trabajo en la línea de ensamblaje.
07:48
I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete
162
468750
5091
Sentí que el empleo de concursante de programa de preguntas era ahora el primero en volverse obsoleto
07:53
under this new regime of thinking computers.
163
473841
3779
bajo este nuevo régimen de computadoras pensantes.
07:57
And it hasn't been the last.
164
477620
1957
Y no ha sido el último.
07:59
If you watch the news, you'll see occasionally --
165
479577
2642
Si ven las noticias, de vez en cuando verán
08:02
and I see this all the time --
166
482219
1692
--y yo veo esto constantemente--
08:03
that pharmacists now, there's a machine that can fill prescriptions automatically
167
483911
4758
que en las farmacias ahora hay una máquina que puede surtir las recetas automáticamente
08:08
without actually needing a human pharmacist.
168
488669
2409
sin necesidad de un farmacólogo humano.
08:11
And a lot of law firms are getting rid of paralegals
169
491078
2191
Y muchos despachos legales están eliminando a sus asistentes
08:13
because there's software that can sum up case laws and legal briefs and decisions.
170
493269
4392
debido a la existencia de software que resume leyes y decisiones relevantes a un caso.
08:17
You don't need human assistants for that anymore.
171
497661
2508
Ya no se necesitan asistentes humanos para eso.
08:20
I read the other day about a program where you feed it a box score
172
500169
3133
Leí el otro día sobre un programa donde se ingresa un puntaje
08:23
from a baseball or football game
173
503302
1784
de un partido de beisbol o de futbol
08:25
and it spits out a news article as if a human had watched the game
174
505086
2576
y produce un artículo deportivo como si un humano hubiese visto el partido
08:27
and was commenting on it.
175
507662
1425
y lo estuviera comentando.
08:29
And obviously these new technologies can't do as clever or creative a job
176
509087
3999
Y obviamente, estas nuevas tecnologías no pueden hacer un trabajo tan listo o creativo
08:33
as the humans they're replacing,
177
513086
1435
como los humanos a quienes reemplazan,
08:34
but they're faster, and crucially, they're much, much cheaper.
178
514521
3817
pero son más rápidos, y lo crucial, mucho, mucho más baratos.
08:38
So it makes me wonder what the economic effects of this might be.
179
518338
5017
así que me pregunto cuales serán los efectos económicos de esto.
08:43
I've read economists saying that, as a result of these new technologies,
180
523355
3346
He leído a economistas que dicen que como consecuencia de estas nuevas tecnologías
08:46
we'll enter a new golden age of leisure
181
526701
2125
entraremos a una nueva era dorada del tiempo libre
08:48
when we'll all have time for the things we really love
182
528826
2293
donde todos tendremos tiempo las cosas que realmente amamos
08:51
because all these onerous tasks will be taken over by Watson and his digital brethren.
183
531119
6972
porque todas estas tareas onerosas serán atendidas por Watson y sus hermanos digitales.
08:58
I've heard other people say quite the opposite,
184
538091
1714
He escuchado a otras personas decir lo contrario,
08:59
that this is yet another tier of the middle class
185
539805
2216
que esta es otro sector más de la clase media
09:02
that's having the thing they can do taken away from them by a new technology
186
542021
5034
a la que una nueva tecnología le priva de lo que pueden hacer
09:07
and that this is actually something ominous,
187
547055
1564
y que esto es, de hecho, algo amenazante,
09:08
something that we should worry about.
188
548619
1505
algo de lo cual debiéramos preocuparnos.
09:10
I'm not an economist myself.
189
550124
1849
Yo no soy economista.
09:11
All I know is how it felt to be the guy put out of work.
190
551973
3272
Lo único que sé es como me sentí como el tipo que perdió su empleo.
09:15
And it was friggin' demoralizing. It was terrible.
191
555245
3060
Y fue malditamente desmoralizador. Fue terrible.
09:18
Here's the one thing that I was ever good at,
192
558305
2231
Aquí estaba la única cosa en la que he destacado,
09:20
and all it took was IBM pouring tens of millions of dollars and its smartest people
193
560536
4153
y solamente le tomó a IBM unas decenas de millones de dólares y su gente más lista
09:24
and thousands of processors working in parallel
194
564689
2533
y miles de procesadores funcionando en paralelo
09:27
and they could do the same thing.
195
567222
2084
hacer la misma cosa.
09:29
They could do it a little bit faster and a little better on national TV,
196
569306
3231
Lo podían hacer un poco más rápido y un poco mejor en la TV nacional,
09:32
and "I'm sorry, Ken. We don't need you anymore."
197
572537
2735
y "lo siento, Ken. Ya no te necesitamos".
09:35
And it made me think, what does this mean,
198
575272
3733
Y me hizo pensar, esto qué significa,
09:39
if we're going to be able to start outsourcing,
199
579005
1739
si vamos a poder empezar a subcontratar,
09:40
not just lower unimportant brain functions.
200
580744
3625
no solamente las funciones cerebrales inferiores sin importancia.
09:44
I'm sure many of you remember a distant time
201
584369
2475
Estoy seguro de que muchos de Uds. recuerdan un tiempo remoto
09:46
when we had to know phone numbers, when we knew our friends' phone numbers.
202
586844
2827
en el que teníamos que saber los números telefónicos, cuando sabíamos los números de nuestros amigos.
09:49
And suddenly there was a machine that did that,
203
589671
1991
Y repentinamente hubo una máquina que hacía eso,
09:51
and now we don't need to remember that anymore.
204
591662
2393
y ahora ya no necesitamos recordarlos.
09:54
I have read that there's now actually evidence
205
594055
1883
He leído que de hecho ya existe evidencia
09:55
that the hippocampus, the part of our brain that handles spacial relationships,
206
595938
4444
de que el hipocampo, la parte de nuestro cerebro que maneja las relaciones espaciales,
10:00
physically shrinks and atrophies
207
600382
1654
se atrofia y encoge físicamente
10:02
in people who use tools like GPS,
208
602036
2602
en personas que usan herramientas como GPS,
10:04
because we're not exercising our sense of direction anymore.
209
604638
2564
debido a que ya no ejercitan su sentido de orientación.
10:07
We're just obeying a little talking voice on our dashboard.
210
607202
2334
Solamente estamos obedeciendo a una vocecita que nos habla desde el tablero.
10:09
And as a result, a part of our brain that's supposed to do that kind of stuff
211
609536
2604
Y en consecuencia, una parte de nuestro cerebro que debiera encargarse de estas cosas
10:12
gets smaller and dumber.
212
612140
1813
se hace más pequeña y tonta.
10:13
And it made me think, what happens when computers are now better
213
613953
3791
Y me hizo pensar, ¿qué pasa cuando las computadoras ahora son mejores
10:17
at knowing and remembering stuff than we are?
214
617744
3500
para saber y recordar cosas que nosotros mismos?
10:21
Is all of our brain going to start to shrink and atrophy like that?
215
621244
4076
¿Va a encogerse y atrofiarse todo nuestro cerebro de esa manera?
10:25
Are we as a culture going to start to value knowledge less?
216
625320
3767
¿Vamos a empezar a valorar menos el conocimiento culturalmente?
10:29
As somebody who has always believed in the importance of the stuff that we know,
217
629087
3872
Como alguien quien siempre ha creído la importancia de lo que sabemos,
10:32
this was a terrifying idea to me.
218
632959
7224
esta idea me resultó aterradora.
10:40
The more I thought about it, I realized, no, it's still important.
219
640183
4977
Entre más lo pensé, me di cuenta de que no, aún es importante.
10:45
The things we know are still important.
220
645160
2209
Las cosas que sabemos siguen importando.
10:47
I came to believe there were two advantages
221
647369
3002
Llegué a creer que habían dos ventajas
10:50
that those of us who have these things in our head have
222
650371
3671
para aquellos que tenemos estas cosas en nuestras cabezas
10:54
over somebody who says, "Oh, yeah. I can Google that. Hold on a second."
223
654042
4826
sobre alguien que dice: "Si, claro. Lo puedo buscar con Google. Espera un segundo".
10:58
There's an advantage of volume, and there's an advantage of time.
224
658868
2668
Hay una ventaja de volumen, y hay una ventaja de tiempo.
11:01
The advantage of volume, first,
225
661536
1556
Primero, la ventaja de volumen,
11:03
just has to do with the complexity of the world nowadays.
226
663092
2632
simplemente tiene que ver con la complejidad del mundo actual.
11:05
There's so much information out there.
227
665724
1417
Hay tanta información.
11:07
Being a Renaissance man or woman,
228
667141
1284
Ser un hombre o mujer del Renacimiento,
11:08
that's something that was only possible in the Renaissance.
229
668425
2166
eso solamente era posible durante el Renacimiento.
11:10
Now it's really not possible
230
670591
1266
Ahora bien, no es realmente posible
11:11
to be reasonably educated on every field of human endeavor.
231
671857
3084
estar razonablemente educado en todos los campos del quehacer humano.
11:14
There's just too much.
232
674941
1604
Simplemente hay demasiado.
11:16
They say that the scope of human information
233
676545
2497
Se dice que el monto de la información humana
11:19
is now doubling every 18 months or so,
234
679042
2049
ahora se duplica aproximadamente cada 18 meses,
11:21
the sum total of human information.
235
681091
2536
la suma total de la información humana.
11:23
That means between now and late 2014,
236
683627
3582
Eso significa que entre ahora y fines del 2014,
11:27
we will generate as much information, in terms of gigabytes,
237
687209
3467
generaremos tanta información, en gigabytes,
11:30
as all of humanity has in all the previous millenia put together.
238
690676
4080
como acumuló toda la humanidad en los milenios anteriores.
11:34
It's doubling every 18 months now.
239
694756
2071
Se está duplicando cada 18 meses ahora.
11:36
This is terrifying because a lot of the big decisions we make
240
696827
3359
Esto es aterrador porque muchas de las grandes decisiones que tomamos
11:40
require the mastery of lots of different kinds of facts.
241
700186
3276
requieren el dominio de muchos tipos diferentes de datos.
11:43
A decision like where do I go to school? What should I major in?
242
703462
5032
Una decisión como ¿a dónde iré a la escuela? ¿Qué carrera debo estudiar?
11:48
Who do I vote for?
243
708494
1434
¿Por quién votaré?
11:49
Do I take this job or that one?
244
709928
1766
¿Tomo este o aquel empleo?
11:51
These are the decisions that require correct judgments
245
711694
3634
Estas son decisiones que requieren juicios correctos
11:55
about many different kinds of facts.
246
715328
2120
sobre muchos tipos diferentes de datos.
11:57
If we have those facts at our mental fingertips,
247
717448
1737
Si tenemos esos datos en nuestra mente,
11:59
we're going to be able to make informed decisions.
248
719185
2700
podremos tomar decisiones informadas.
12:01
If, on the other hand, we need to look them all up,
249
721885
2667
Por otra parte, si necesitamos buscarlos,
12:04
we may be in trouble.
250
724552
1860
podríamos estar en apuros.
12:06
According to a National Geographic survey I just saw,
251
726412
1938
Según una encuesta de National Geographic que acabo de ver,
12:08
somewhere along the lines of 80 percent
252
728350
2320
algo como el 80 %
12:10
of the people who vote in a U.S. presidential election about issues like foreign policy
253
730670
4015
de la gente que vota en las elecciones presidenciales de EE.UU., sobre asuntos como política exterior
12:14
cannot find Iraq or Afghanistan on a map.
254
734685
2967
no puede ubicar a Iraq o a Afganistán en el mapa.
12:17
If you can't do that first step,
255
737652
2566
Si no puedes realizar ese primer paso,
12:20
are you really going to look up the other thousand facts you're going to need to know
256
740218
3035
¿Realmente vas a buscar los otros mil datos que requerirás saber
12:23
to master your knowledge of U.S. foreign policy?
257
743253
2966
para dominar el conocimiento sobre política externa de EE.UU.?
12:26
Quite probably not.
258
746219
1265
Muy probablemente no.
12:27
At some point you're just going to be like,
259
747484
1317
En algún momento solo dirás,
12:28
"You know what? There's too much to know. Screw it."
260
748801
1867
"¿Sabes qué? Hay demasiado que saber. Al diablo".
12:30
And you'll make a less informed decision.
261
750668
1800
Y tomarás una decisión menos informada.
12:32
The other issue is the advantage of time that you have
262
752468
3484
El otro asunto es la ventaja de tiempo que tienes
12:35
if you have all these things at your fingertips.
263
755952
1934
si tienes todos estos datos en mano.
12:37
I always think of the story of a little girl named Tilly Smith.
264
757886
3416
Siempre pienso en la historia de una niña pequeña llamada Tilly Smith.
12:41
She was a 10-year-old girl from Surrey, England
265
761302
2683
Ella era una niña de 10 años de Surrey, Inglaterra,
12:43
on vacation with her parents a few years ago in Phuket, Thailand.
266
763985
3333
de vacaciones con sus padres hace unos años en Phuket, Tailandia.
12:47
She runs up to them on the beach one morning
267
767318
1650
Ella fue corriendo hacia ellos en la playa una mañana
12:48
and says, "Mom, Dad, we've got to get off the beach."
268
768968
2585
y les dijo: "Mamá, papá, tenemos que irnos de la playa".
12:51
And they say, "What do you mean? We just got here."
269
771553
2547
Y ellos le dijeron: "¿Qué quieres decir? Acabamos de llegar".
12:54
And she said, "In Mr. Kearney's geography class last month,
270
774100
3100
Y ella les dijo: "En clase de geografía con el Sr. Kearney el mes pasado
12:57
he told us that when the tide goes out abruptly out to sea
271
777200
2935
él nos dijo que cuando la marea sale súbitamente al mar
13:00
and you see the waves churning way out there,
272
780135
1692
y ves olas batiéndose a lo lejos,
13:01
that's the sign of a tsunami, and you need to clear the beach."
273
781827
4198
es la señal de un tsunami, y necesitas alejarte de la playa".
13:06
What would you do if your 10-year-old daughter came up to you with this?
274
786025
2195
¿Qué harías si tu hija de 10 años viniera a decirte esto?
13:08
Her parents thought about it,
275
788220
1344
Sus padres lo pensaron,
13:09
and they finally, to their credit, decided to believe her.
276
789564
2134
y finalmente, para su bien, decidieron creerle.
13:11
They told the lifeguard, they went back to the hotel,
277
791698
2015
Le dijeron al salvavidas, fueron de vuelta a su hotel,
13:13
and the lifeguard cleared over 100 people off the beach, luckily,
278
793713
3884
y el salvavidas despejó a más de 100 personas de la playa, por suerte,
13:17
because that was the day of the Boxing Day tsunami,
279
797597
2905
porque ese fue el día del tsunami del Día del Box,
13:20
the day after Christmas, 2004,
280
800502
1595
el día después de la Navidad 2004,
13:22
that killed thousands of people in Southeast Asia and around the Indian Ocean.
281
802097
3966
que mató a miles de personas en el Sureste de Asia y alrededor del Océano Índico.
13:26
But not on that beach, not on Mai Khao Beach,
282
806063
2474
Pero no en esa playa, no en la Playa Mai Khao,
13:28
because this little girl had remembered one fact from her geography teacher a month before.
283
808537
5214
porque esta niñita había recordado un dato de su maestro de geografía el mes anterior.
13:33
Now when facts come in handy like that --
284
813751
2097
Ahora, cuando los datos se vuelven así de útiles...
13:35
I love that story because it shows you the power of one fact,
285
815848
3615
me encanta ese relato porque demuestra el poder de un dato,
13:39
one remembered fact in exactly the right place at the right time --
286
819463
4272
un dato recordado en exactamente el lugar y momento correctos...
13:43
normally something that's easier to see on game shows than in real life.
287
823735
2745
normalmente algo que es más fácil ver en programas de concurso que en la vida real.
13:46
But in this case it happened in real life.
288
826480
2103
Pero en este caso, sucedió en la vida real.
13:48
And it happens in real life all the time.
289
828583
1619
Y sucede en la vida real constantemente.
13:50
It's not always a tsunami, often it's a social situation.
290
830202
2214
No siempre es un tsunami, frecuentemente es una situación social.
13:52
It's a meeting or job interview or first date
291
832416
4713
Es una reunión de trabajo, o una entrevista de empleo, o una primera cita
13:57
or some relationship that gets lubricated
292
837129
1674
o alguna relación que se lubrica
13:58
because two people realize they share some common piece of knowledge.
293
838803
3380
porque dos personas se percatan de que comparten alguna pieza de conocimiento.
14:02
You say where you're from, and I say, "Oh, yeah."
294
842183
2551
Dices de dónde eres, y yo digo: "Ah, claro".
14:04
Or your alma mater or your job,
295
844734
1633
O tu alma máter o tu empleo,
14:06
and I know just a little something about it,
296
846367
1917
y solamente sé alguna pequeñez al respecto,
14:08
enough to get the ball rolling.
297
848284
1549
lo suficiente para echar a andar las cosas.
14:09
People love that shared connection that gets created
298
849833
1869
La gente ama ese vínculo que se crea
14:11
when somebody knows something about you.
299
851702
2292
cuando alguien sabe algo sobre ti.
14:13
It's like they took the time to get to know you before you even met.
300
853994
4010
Es como si se hubieran ocupado de conocerte antes de encontrarte.
14:18
That's often the advantage of time.
301
858004
1412
Esa es frecuentemente la ventaja de tiempo.
14:19
And it's not effective if you say, "Well, hold on.
302
859416
1485
Y no es efectivo si dices: "Bueno, espera.
14:20
You're from Fargo, North Dakota. Let me see what comes up.
303
860901
5564
Eres de Fargo, Dakota del Norte. Déjame ver que sale.
14:26
Oh, yeah. Roger Maris was from Fargo."
304
866465
1902
Ah, sí. Roger Maris era de Fargo".
14:28
That doesn't work. That's just annoying.
305
868367
3033
Eso no funciona. Eso es simplemente molesto.
14:31
(Laughter)
306
871400
2447
(Risas)
14:33
The great 18th-century British theologian and thinker, friend of Dr. Johnson,
307
873847
5702
El gran teólogo y pensador británico del siglo XVIII, amigo del Dr. Johnson,
14:39
Samuel Parr once said, "It's always better to know a thing than not to know it."
308
879549
6368
Samuel Parr una vez declaró: "Siempre es mejor saber algo que no saberlo".
14:45
And if I have lived my life by any kind of creed, it's probably that.
309
885917
4533
Y si hubiera vivido mi vida según un credo, probablemente sería ese.
14:50
I have always believed that the things we know -- that knowledge is an absolute good,
310
890450
5533
Siempre he creído que las cosas que sabemos --que el conocimiento es un bien absoluto,
14:55
that the things we have learned and carry with us in our heads
311
895983
2800
que las cosas que hemos aprendido y que cargamos con nosotros en nuestras cabezas
14:58
are what make us who we are,
312
898783
2018
son lo que nos hace quienes somos,
15:00
as individuals and as a species.
313
900801
2517
como individuos y como especie.
15:03
I don't know if I want to live in a world where knowledge is obsolete.
314
903318
4097
No sé si quiero vivir en un mundo donde el conocimiento sea obsoleto.
15:07
I don't want to live in a world where cultural literacy has been replaced
315
907415
3336
No deseo vivir en un mundo donde el alfabetismo cultural ha sido reemplazado
15:10
by these little bubbles of specialty,
316
910751
1910
por estas burbujitas de especialidad,
15:12
so that none of us know about the common associations
317
912661
3506
de manera que ninguno de nosotros sepa de las asociaciones comunes
15:16
that used to bind our civilization together.
318
916167
2516
que unían a nuestras civilizaciones.
15:18
I don't want to be the last trivia know-it-all
319
918683
1934
No quiero ser el último sabelotodo de trivialidades
15:20
sitting on a mountain somewhere,
320
920617
1418
sentado en una montaña en alguna parte,
15:22
reciting to himself the state capitals and the names of "Simpsons" episodes
321
922035
4365
recitando solo las capitales de los estados y los nombres de los episodios de "Los Simpson"
15:26
and the lyrics of Abba songs.
322
926400
3666
y las letras de canciones de Abba.
15:30
I feel like our civilization works when this is a vast cultural heritage that we all share
323
930066
4483
Siento que nuestra civilización funciona cuando esta es una herencia cultural vasta que todos compartimos
15:34
and that we know without having to outsource it to our devices,
324
934549
3186
y que sabemos sin tener que externalizar a nuestros aparatos,
15:37
to our search engines and our smartphones.
325
937735
2605
a nuestros buscadores y teléfonos inteligentes.
15:40
In the movies, when computers like Watson start to think,
326
940340
4627
En el cine, cuando las computadoras como Watson comienzan a pensar,
15:44
things don't always end well.
327
944967
2583
las cosas no siempre terminan bien.
15:47
Those movies are never about beautiful utopias.
328
947550
3798
Esas películas nunca son sobre utopías hermosas.
15:51
It's always a terminator or a matrix or an astronaut getting sucked out an airlock in "2001."
329
951348
5735
Siempre es un Terminator o una Matrix o un astronauta que es expulsado por una escotilla en "2001".
15:57
Things always go terribly wrong.
330
957083
3235
Las cosas siempre salen terriblemente mal.
16:00
And I feel like we're sort of at the point now
331
960318
1932
Y siento que estamos en un punto ahora
16:02
where we need to make that choice of what kind of future we want to be living in.
332
962250
4083
donde necesitamos decidir el tipo de futuro en el que deseamos vivir.
16:06
This is a question of leadership,
333
966333
1517
Es una cuestión de liderazgo,
16:07
because it becomes a question of who leads the future.
334
967850
3667
porque se vuelve una cuestión de quién conduce al futuro.
16:11
On the one hand, we can choose between a new golden age
335
971517
6183
Por una parte, podemos elegir entre una nueva era de oro
16:17
where information is more universally available
336
977700
3302
donde la información está disponible más universalmente
16:21
than it's ever been in human history,
337
981002
1661
que nunca antes en la historia de la humanidad,
16:22
where we all have the answers to our questions at our fingertips.
338
982663
2371
donde tenemos todas las respuestas a nuestras preguntas en la punta de nuestros dedos.
16:25
And on the other hand,
339
985034
1543
Y, por otro lado,
16:26
we have the potential to be living in some gloomy dystopia
340
986577
2773
tenemos el potencial de vivir en una distopía lúgubre
16:29
where the machines have taken over
341
989350
2019
donde las máquinas han dominado
16:31
and we've all decided it's not important what we know anymore,
342
991369
3049
y hemos decidido que ya no es importante lo que sabemos,
16:34
that knowledge isn't valuable because it's all out there in the cloud,
343
994418
2615
que el conocimiento ya no es valioso porque todo está ahí en la nube,
16:37
and why would we ever bother learning anything new.
344
997033
6111
y por qué habríamos de molestarnos con aprender algo nuevo.
16:43
Those are the two choices we have. I know which future I would rather be living in.
345
1003144
3789
Esas son las dos opciones que se nos presentan. Yo sé cual futuro es el que preferiría para vivir en él.
16:46
And we can all make that choice.
346
1006933
2233
Y todos podemos tomar esa decisión.
16:49
We make that choice by being curious, inquisitive people who like to learn,
347
1009166
3335
Tomamos esa decisión siendo personas curiosas e inquisitivas a quienes nos gusta aprender,
16:52
who don't just say, "Well, as soon as the bell has rung and the class is over,
348
1012501
3136
que no solamente decimos: "Bueno, en cuanto suene la campana y haya terminado la clase,
16:55
I don't have to learn anymore,"
349
1015637
1323
ya no tengo que aprender más",
16:56
or "Thank goodness I have my diploma. I'm done learning for a lifetime.
350
1016960
3077
o "Agradezco tener mi diploma. He concluido mi aprendizaje para mi vida.
17:00
I don't have to learn new things anymore."
351
1020037
2359
Ya no tengo que aprender cosas nuevas".
17:02
No, every day we should be striving to learn something new.
352
1022396
3307
No, cada día debiéramos esforzarnos por aprender algo nuevo.
17:05
We should have this unquenchable curiosity for the world around us.
353
1025703
4192
Debiéramos tener esta curiosidad insaciable por el mundo que nos rodea.
17:09
That's where the people you see on "Jeopardy" come from.
354
1029895
2725
De ahí viene la gente que vemos en Jeopardy.
17:12
These know-it-alls, they're not Rainman-style savants
355
1032620
3081
Estos sabelotodos, son eruditos al estilo Rainman,
17:15
sitting at home memorizing the phone book.
356
1035701
2102
sentados en casa memorizando el libro telefónico.
17:17
I've met a lot of them.
357
1037803
1316
He conocido a muchos de ellos.
17:19
For the most part, they are just normal folks
358
1039119
1550
La mayoría son solamente gente normal
17:20
who are universally interested in the world around them, curious about everything,
359
1040669
4098
que tiene curiosidad universal, interesados en el mundo que los rodea, curiosos sobre todo,
17:24
thirsty for this knowledge about whatever subject.
360
1044767
3319
sedientos de este conocimiento sobre cualquier tema.
17:28
We can live in one of these two worlds.
361
1048086
2533
Podemos vivir en uno de estos dos mundos.
17:30
We can live in a world where our brains, the things that we know,
362
1050619
3301
Podemos vivir en un mundo donde nuestros cerebros, las cosas que sabemos,
17:33
continue to be the thing that makes us special,
363
1053920
1830
siguen siendo lo que nos hacen especiales,
17:35
or a world in which we've outsourced all of that to evil supercomputers from the future like Watson.
364
1055750
6370
o en un mundo en el cual hemos externalizado todo eso a supercomputadoras malvadas del futuro como Watson.
17:42
Ladies and gentlemen, the choice is yours.
365
1062120
2648
Damas y caballeros, la elección es suya.
17:44
Thank you very much.
366
1064768
2252
Muchas gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7