Ken Jennings: Watson, Jeopardy and me, the obsolete know-it-all

249,681 views ・ 2013-04-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Isabel Villan Revisor: Giuliano Morais
00:12
In two weeks time, that's the ninth anniversary
1
12495
2775
Daqui a duas semanas será o nono aniversário
00:15
of the day I first stepped out onto that hallowed "Jeopardy" set.
2
15270
4100
do primeiro dia em que eu pisei no estúdio sagrado do "Jeopardy".
00:19
I mean, nine years is a long time.
3
19370
1850
Nove anos é bastante tempo.
00:21
And given "Jeopardy's" average demographics,
4
21220
1918
E, considerando a média etária dos que assistem a "Jeopardy",
00:23
I think what that means
5
23138
1292
acho que isso significa
00:24
is most of the people who saw me on that show are now dead.
6
24430
3191
que a maioria das pessoas que me viram naquele show já morreram.
00:27
(Laughter)
7
27621
2183
(Risadas)
00:29
But not all, a few are still alive.
8
29804
1439
Mas não todos, uns poucos ainda estão vivos.
00:31
Occasionally I still get recognized at the mall or whatever.
9
31243
2513
De vez em quando eu ainda sou reconhecido no shopping ou outro lugar qualquer.
00:33
And when I do, it's as a bit of a know-it-all.
10
33756
2702
E quando me reconhecem, é meio que como um sabe-tudo.
00:36
I think that ship has sailed, it's too late for me.
11
36458
2454
Acho que agora já era, é tarde demais para mim.
00:38
For better or for worse, that's what I'm going to be known as,
12
38912
2191
Para o bem ou para o mal, é assim que vou ser conhecido,
00:41
as the guy who knew a lot of weird stuff.
13
41103
3234
como o cara que sabia um bocado de coisas esquisitas.
00:44
And I can't complain about this.
14
44337
2288
E eu não posso reclamar disso.
00:46
I feel like that was always sort of my destiny,
15
46625
2413
Sinto que isso sempre foi um tipo de destino meu,
00:49
although I had for many years been pretty deeply in the trivia closet.
16
49038
3467
ainda que por muitos anos eu tenha ficado escondido no fundo do armário da trívia.
00:52
If nothing else, you realize very quickly as a teenager,
17
52505
2766
Quanto mais não seja, você, adolescente, percebe muito rapidamente
00:55
it is not a hit with girls to know Captain Kirk's middle name.
18
55271
3188
que saber o segundo nome do Capitão Kirk não faz sucesso com as garotas.
00:58
(Laughter)
19
58459
1165
(Risadas)
00:59
And as a result, I was sort of the deeply closeted kind of know-it-all for many years.
20
59624
4231
E como consequência, eu fui meio do tipo "sabe-tudo enrustidão" por muitos anos.
01:03
But if you go further back, if you look at it, it's all there.
21
63855
3224
Mas se você procurar no passado, se observar, tudo está lá.
01:07
I was the kind of kid who was always bugging Mom and Dad
22
67079
3129
E eu fui o tipo de criança que estava sempre perturbando o pai e a mãe
01:10
with whatever great fact I had just read about --
23
70208
2932
com qualquer fato notável sobre o qual eu tinha acabado de ler --
01:13
Haley's comet or giant squids
24
73140
1701
o cometa Haley, lulas gigantes,
01:14
or the size of the world's biggest pumpkin pie or whatever it was.
25
74841
3929
o tamanho da maior torta de abóbora do mundo ou o que quer que fosse.
01:18
I now have a 10-year-old of my own who's exactly the same.
26
78770
3217
Agora tenho uma criança de 10 anos que é exatamente assim.
01:21
And I know how deeply annoying it is, so karma does work.
27
81987
4101
E sei o quanto é isso imensamente chato, carma realmente funciona.
01:26
(Laughter)
28
86088
1500
(Risadas)
01:27
And I loved game shows, fascinated with game shows.
29
87588
2833
Eu adorava "game shows", era fascinado por esses jogos.
01:30
I remember crying on my first day of kindergarten back in 1979
30
90421
3406
Recordo que chorei no meu primeiro dia de jardim de infância, lá em 1979,
01:33
because it had just hit me, as badly as I wanted to go to school,
31
93827
2525
porque de repente eu lembrei que, além de não querer ir para a escola
01:36
that I was also going to miss "Hollywood Squares" and "Family Feud."
32
96352
3333
eu também ia perder o "Hollywood Squares" e o "Family Feud".
01:39
I was going to miss my game shows.
33
99685
4227
Ia perder os meus shows.
01:43
And later, in the mid-'80s,
34
103912
1690
E mais tarde, em meados da década de 80,
01:45
when "Jeopardy" came back on the air,
35
105602
1611
quando o "Jeopardy" voltou ao ar,
01:47
I remember running home from school every day to watch the show.
36
107213
4073
lembro-me de correr para casa depois da escola todos os dias para assistir ao show.
01:51
It was my favorite show, even before it paid for my house.
37
111286
5502
Era meu show favorito, mesmo antes que ele pagasse minha casa.
01:56
And we lived overseas, we lived in South Korea where my dad was working,
38
116788
2414
E vivíamos no exterior, vivíamos na Coreia do Sul, onde meu pai estava trabalhando,
01:59
where there was only one English language TV channel.
39
119202
2417
e havia apenas um canal de TV em língua inglesa.
02:01
There was Armed Forces TV,
40
121619
1250
Era TV Forças Armadas,
02:02
and if you didn't speak Korean, that's what you were watching.
41
122869
2166
e se você não falasse coreano, isso era ao que você estaria assistindo.
02:05
So me and all my friends would run home every day and watch "Jeopardy."
42
125035
3316
Então eu e meus amigos corríamos para casa todo dia e víamos o "Jeopardy."
02:08
I was always that kind of obsessed trivia kid.
43
128351
3001
Sempre fui esse tipo de criança obcecada por trívia.
02:11
I remember being able to play Trivial Pursuit against my parents back in the '80s
44
131352
5183
Lembro-me que eu dava conta de jogar o "Trivial Pursuit" com meus pais, lá pelos anos 80,
02:16
and holding my own, back when that was a fad.
45
136535
2834
quando isso era moda, e conseguia segurar o tranco.
02:19
There's a weird sense of mastery you get
46
139369
2048
Dá uma sensação estranha de domínio
02:21
when you know some bit of boomer trivia that Mom and Dad don't know.
47
141417
3245
quando você sabe uma coisinha qualquer da trívia que seu pai e sua mãe não sabem.
02:24
You know some Beatles factoid that Dad didn't know.
48
144662
3556
Você sabe alguma curiosidade dos Beatles que seu pai não sabia.
02:28
And you think, ah hah, knowledge really is power --
49
148218
2984
E você pensa, ah há, conhecimento realmente é poder --
02:31
the right fact deployed at exactly the right place.
50
151202
7184
o fato certo apresentado exatamente no lugar certo.
02:38
I never had a guidance counselor
51
158386
1816
Nunca tive um orientador educacional
02:40
who thought this was a legitimate career path,
52
160202
2384
que pensasse que esse era um caminho para uma carreira de verdade,
02:42
that thought you could major in trivia
53
162586
2449
que pensasse que você poderia se formar em trívia
02:45
or be a professional ex-game show contestant.
54
165035
3417
ou ser um competidor profissional em 'game shows'.
02:48
And so I sold out way too young.
55
168452
2400
E assim, meio que me esgotei muito jovem.
02:50
I didn't try to figure out what one does with that.
56
170852
1434
Não tentei descobrir o que alguém faz com isso.
02:52
I studied computers because I heard that was the thing,
57
172286
2465
Estudei computação porque ouvia que isso era a coisa do momento,
02:54
and I became a computer programmer --
58
174751
1861
e me tornei um programador de computadores --
02:56
not an especially good one,
59
176612
1799
não um programador especialmente bom,
02:58
not an especially happy one at the time when I was first on "Jeopardy" in 2004.
60
178411
5009
nem especialmente feliz na época em que estive pela primeira vez no "Jeopardy", em 2004.
03:03
But that's what I was doing.
61
183420
1325
Mas era o que eu estava fazendo.
03:04
And it made it doubly ironic -- my computer background --
62
184745
2840
E isso tornou-se duplamente irônico -- meu histórico com computadores --
03:07
a few years later, I think 2009 or so,
63
187585
4216
alguns anos depois, acho que mais ou menos em 2009,
03:11
when I got another phone call from "Jeopardy" saying,
64
191801
2538
quando atendi um telefonema do "Jeopardy" dizendo:
03:14
"It's early days yet, but IBM tells us
65
194339
2323
"É cedo ainda para afirmar, mas a IBM nos disse
03:16
they want to build a supercomputer to beat you at 'Jeopardy.'
66
196662
5084
que quer construir um supercomputador para ganhar de você no 'Jeopardy'.
03:21
Are you up for this?"
67
201746
1498
Está a fim?"
03:23
This was the first I'd heard of it.
68
203244
1590
Essa foi a primeira vez que ouvi isso.
03:24
And of course I said yes, for several reasons.
69
204834
2668
E, claro, eu disse sim, por várias razões.
03:27
One, because playing "Jeopardy" is a great time.
70
207502
2252
Primeiro, porque jogar "Jeopardy" é ótimo.
03:29
It's fun. It's the most fun you can have with your pants on.
71
209754
3641
É divertido. É a coisa mais divertida que se pode fazer quando você está usando calças.
03:33
(Laughter)
72
213426
2004
(Risadas)
03:35
And I would do it for nothing.
73
215430
1405
E eu faria isso de graça.
03:36
I don't think they know that, luckily,
74
216835
1733
Não creio que eles saibam disso, ainda bem,
03:38
but I would go back and play for Arby's coupons.
75
218568
3218
mas eu voltaria e jogaria por cupons da Arby.
03:41
I just love "Jeopardy," and I always have.
76
221786
2132
Simplesmente amo o "Jeopardy", sempre amei.
03:43
And second of all, because I'm a nerdy guy and this seemed like the future.
77
223918
4234
Em segundo lugar, porque sou um cara meio nerd e isso parecia o futuro.
03:48
People playing computers on game shows
78
228152
1866
Pessoas competindo com computadores em shows de TV
03:50
was the kind of thing I always imagined would happen in the future,
79
230018
3052
era o tipo de coisa que sempre imaginei que aconteceria no futuro,
03:53
and now I could be on the stage with it.
80
233070
1548
e agora eu poderia estar no palco com isso.
03:54
I was not going to say no.
81
234618
1084
Eu não iria dizer não.
03:55
The third reason I said yes
82
235702
1133
A terceira razão por que eu disse sim
03:56
is because I was pretty confident that I was going to win.
83
236835
2600
é porque eu estava muito confiante em que eu ia vencer.
03:59
I had taken some artificial intelligence classes.
84
239435
2136
Eu tinha tido algumas aulas de inteligência artificial.
04:01
I knew there were no computers that could do what you need to do to win on "Jeopardy."
85
241571
4330
Eu sabia que não exitiam computadores que pudessem fazer o que é preciso para vencer no "Jeopardy".
04:05
People don't realize how tough it is to write that kind of program
86
245901
3200
As pessoas não imaginam quão difícil é escrever o tipo de programa de computador
04:09
that can read a "Jeopardy" clue in a natural language like English
87
249101
3560
que possa ler uma pista do "Jeopardy" em uma língua natural como o inglês
04:12
and understand all the double meanings, the puns, the red herrings,
88
252661
3625
e entender todos os duplos significados, os jogos de palavras, as pistas falsas,
04:16
unpack the meaning of the clue.
89
256286
2567
descobrir o significado de uma pista.
04:18
The kind of thing that a three- or four-year-old human, little kid could do,
90
258853
4641
O tipo de coisa que uma criança de três ou quatro anos conseguiria fazer,
04:23
very hard for a computer.
91
263494
2225
é muito difícil para um computador.
04:25
And I thought, well this is going to be child's play.
92
265719
3109
E pensei: bem, isso vai ser moleza.
04:28
Yes, I will come destroy the computer and defend my species.
93
268828
4924
Sim, vou lá destruir o computador e defender minha espécie.
04:33
(Laughter)
94
273752
1851
(Risadas)
04:35
But as the years went on,
95
275603
1600
Mas, à medida que os anos passaram,
04:37
as IBM started throwing money and manpower and processor speed at this,
96
277203
3791
à medida que a IBM começou a colocar dinheiro, mão-de-obra e velocidade nisso,
04:40
I started to get occasional updates from them,
97
280994
2091
comecei a receber eventuais atualizações por parte deles
04:43
and I started to get a little more worried.
98
283085
1785
e comecei a ficar um pouco mais preocupado.
04:44
I remember a journal article about this new question answering software that had a graph.
99
284870
6083
Lembro-me de um artigo de um periódico sobre um novo software que respondia perguntas e tinha um gráfico.
04:50
It was a scatter chart showing performance on "Jeopardy,"
100
290953
3917
Era um gráfico de dispersão mostrando o desempenho no "Jeopardy",
04:54
tens of thousands of dots representing "Jeopardy" champions up at the top
101
294870
3651
dezenas de milhares de pontos representando os campeões do "Jeopardy" no topo
04:58
with their performance plotted on number of --
102
298521
2282
com seus desempenhos traçados em números de --
05:00
I was going to say questions answered, but answers questioned, I guess,
103
300803
4066
eu ia dizer "perguntas respondidas", mas é "respostas questionadas", eu acho,
05:04
clues responded to --
104
304869
1959
"pistas respondidas" --
05:06
versus the accuracy of those answers.
105
306828
2391
em relação à precisão dessas respostas.
05:09
So there's a certain performance level that the computer would need to get to.
106
309219
3359
Portanto, há um certo nível de desempenho a que o computador precisaria chegar.
05:12
And at first, it was very low.
107
312578
1791
E, no ínício, era muito baixo.
05:14
There was no software that could compete at this kind of arena.
108
314369
3367
Não havia software que pudesse competir nesse tipo de arena.
05:17
But then you see the line start to go up.
109
317736
2184
Mas então, você vê que a linha começa a subir.
05:19
And it's getting very close to what they call the winner's cloud.
110
319920
2483
E vai chegando muito perto do que eles chamam de "nuvem do vencedor".
05:22
And I noticed in the upper right of the scatter chart
111
322403
1674
E notei, no canto superior direito do gráfico,
05:24
some darker dots, some black dots, that were a different color.
112
324077
6125
alguns pontos mais escuros, alguns pontos negros, que eram de uma cor diferente.
05:30
And thought, what are these?
113
330202
1568
E eu pensei: o que é isso?
05:31
"The black dots in the upper right represent 74-time 'Jeopardy' champion Ken Jennings."
114
331770
3892
"Os pontos pretos no canto superior representam o Ken Jennings, 74 vezes campeão do "Jeopardy".
05:35
And I saw this line coming for me.
115
335662
2192
E vi aquela linha vindo em minha direção.
05:37
And I realized, this is it.
116
337854
1100
E percebi, é isso aí.
05:38
This is what it looks like when the future comes for you.
117
338954
2040
É assim que acontece quando o futuro vem na sua direção.
05:40
(Laughter)
118
340994
1943
(Risadas)
05:42
It's not the Terminator's gun sight;
119
342937
2182
Não é a mira do "Exterminador do Futuro";
05:45
it's a little line coming closer and closer to the thing you can do,
120
345119
4167
é uma linha tênue chegando cada vez mais perto daquilo que você pode fazer,
05:49
the only thing that makes you special, the thing you're best at.
121
349286
3135
a única coisa que torna você especial, a coisa em que você é melhor.
05:52
And when the game eventually happened about a year later,
122
352421
4752
E quando o jogo finalmente aconteceu, mais ou menos um ano depois,
05:57
it was very different than the "Jeopardy" games I'd been used to.
123
357173
2863
foi muito diferente dos jogos do "Jeopardy" a que eu estava acostumado.
06:00
We were not playing in L.A. on the regular "Jeopardy" set.
124
360036
2501
Não estávamos jogando em Los Angeles, no cenário normal do "Jeopardy".
06:02
Watson does not travel.
125
362537
2266
O Watson (computador) não viaja.
06:04
Watson's actually huge.
126
364803
1100
Na verdade, ele é enorme.
06:05
It's thousands of processors, a terabyte of memory,
127
365903
4533
São milhares de processadores, um terabyte de memória,
06:10
trillions of bytes of memory.
128
370436
1418
trilhões de bytes de memória.
06:11
We got to walk through his climate-controlled server room.
129
371854
2433
Tivemos que caminhar pela sala climatizada do servidor.
06:14
The only other "Jeopardy" contestant to this day I've ever been inside.
130
374287
3625
Até agora, é meu único competidor do "Jeopardy" no qual eu tive de entrar.
06:17
And so Watson does not travel.
131
377912
3324
Então, o Watson não viaja.
06:21
You must come to it; you must make the pilgrimage.
132
381236
4034
Você tem de ir até ele, você tem de fazer a peregrinação.
06:25
So me and the other human player
133
385270
2057
Assim, eu e o outro jogador humano
06:27
wound up at this secret IBM research lab
134
387327
3208
acabamos nesse laboratório secreto de pesquisa da IBM,
06:30
in the middle of these snowy woods in Westchester County
135
390535
2548
no meio de uma floresta cheia de neve, em Westchester County,
06:33
to play the computer.
136
393083
1582
para jogar com o computador.
06:34
And we realized right away
137
394665
2050
E percebemos imediatamente
06:36
that the computer had a big home court advantage.
138
396715
2899
que o computador tinha a grande vantagem de jogar em casa.
06:39
There was a big Watson logo in the middle of the stage.
139
399614
2351
Havia um grande logotipo de Watson no meio do palco.
06:41
Like you're going to play the Chicago Bulls,
140
401965
2667
Como quando joga o Chicago Bulls,
06:44
and there's the thing in the middle of their court.
141
404632
2300
e há um emblema no meio da quadra deles.
06:46
And the crowd was full of IBM V.P.s and programmers
142
406932
3236
E a plateia estava cheia de executivos da IBM e programadores
06:50
cheering on their little darling,
143
410168
1897
animando seu queridinho,
06:52
having poured millions of dollars into this
144
412065
2366
tendo despejado milhões de dólares nisso,
06:54
hoping against hope that the humans screw up,
145
414431
2938
esperando que os humanos se estrepassem,
06:57
and holding up "Go Watson" signs
146
417369
1797
segurando placas com "Vai Watson",
06:59
and just applauding like pageant moms every time their little darling got one right.
147
419166
4648
e aplaudindo como mãe em concurso de miss toda vez que o queridinho acertava uma.
07:03
I think guys had "W-A-T-S-O-N" written on their bellies in grease paint.
148
423814
5867
Acho que os caras tinham "W-A-T-S-O-N" escrito com tinta a óleo em suas entranhas.
07:09
If you can imagine computer programmers with the letters "W-A-T-S-O-N" written on their gut,
149
429681
5404
Se conseguem imaginar programadores de computador com as letras "W-A-T-S-O-N" escritas nas tripas,
07:15
it's an unpleasant sight.
150
435085
1667
é uma visão desagradável.
07:16
But they were right. They were exactly right.
151
436752
3047
Mas eles estavam certos. Eles estavam perfeitamente certos.
07:19
I don't want to spoil it, if you still have this sitting on your DVR,
152
439799
2416
Não quero estragar as surpresas, se ainda têm isso em vídeo,
07:22
but Watson won handily.
153
442215
3167
mas Watson venceu com folga.
07:25
And I remember standing there behind the podium
154
445382
2867
E lembro-me de estar lá atrás do pódio,
07:28
as I could hear that little insectoid thumb clicking.
155
448249
2765
enquanto ouvia aquele dedão insectoide clicando.
07:31
It had a robot thumb that was clicking on the buzzer.
156
451014
3369
Ele tinha um dedão de robô que ia clicando na campainha.
07:34
And you could hear that little tick, tick, tick, tick.
157
454383
4115
E podia ouvir aquele tique, tique, tique, tique.
07:38
And I remember thinking, this is it.
158
458498
2753
E lembro que pensei: é isso.
07:41
I felt obsolete.
159
461251
1597
Eu me senti obsoleto.
07:42
I felt like a Detroit factory worker of the '80s
160
462848
3051
Eu me senti como um trabalhador de fábrica na Detroit dos anos 80,
07:45
seeing a robot that could now do his job on the assembly line.
161
465899
2851
vendo um robô que podia fazer seu trabalho na linha de montagem.
07:48
I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete
162
468750
5091
Senti como se o competidor de shows fosse agora o primeiro trabalho que havia se tornado obsoleto,
07:53
under this new regime of thinking computers.
163
473841
3779
sob esse novo regime de computadores pensantes.
07:57
And it hasn't been the last.
164
477620
1957
E não foi o último.
07:59
If you watch the news, you'll see occasionally --
165
479577
2642
Se vocês assistirem às notícias, vocês verão eventualmente --
08:02
and I see this all the time --
166
482219
1692
eu vejo isso o tempo todo --
08:03
that pharmacists now, there's a machine that can fill prescriptions automatically
167
483911
4758
que farmacêuticos agora, há uma máquina que pode preparar as prescrições automaticamente,
08:08
without actually needing a human pharmacist.
168
488669
2409
sem necessidade de um farmacêutico humano.
08:11
And a lot of law firms are getting rid of paralegals
169
491078
2191
E muitas firmas de advocacia estão se livrando de auxiliares,
08:13
because there's software that can sum up case laws and legal briefs and decisions.
170
493269
4392
porque há software que pode resumir jurisprudência, sumários e sentenças.
08:17
You don't need human assistants for that anymore.
171
497661
2508
Você não precisa mais de assistentes humanos para isso.
08:20
I read the other day about a program where you feed it a box score
172
500169
3133
Outro dia li sobre um programa em que você determina os pontos feitos
08:23
from a baseball or football game
173
503302
1784
em um jogo de futebol ou beisebol
08:25
and it spits out a news article as if a human had watched the game
174
505086
2576
e ele cospe um artigo para o jornal como se um humano tivesse assistido ao jogo
08:27
and was commenting on it.
175
507662
1425
e fizesse os comentários.
08:29
And obviously these new technologies can't do as clever or creative a job
176
509087
3999
Obviamente, essas novas tecnologias não podem fazer um trabalho tão inteligente ou criativo
08:33
as the humans they're replacing,
177
513086
1435
como os humanos que eles estão substituindo,
08:34
but they're faster, and crucially, they're much, much cheaper.
178
514521
3817
mas são mais rápidos e, um ponto crucial, eles são muito, muito mais baratos.
08:38
So it makes me wonder what the economic effects of this might be.
179
518338
5017
Então, isso me faz pensar quais seriam os efeitos econômicos disso.
08:43
I've read economists saying that, as a result of these new technologies,
180
523355
3346
Li sobre economistas dizendo que, como consequência dessas novas tecnologias,
08:46
we'll enter a new golden age of leisure
181
526701
2125
entraremos em uma nova era de ouro do lazer,
08:48
when we'll all have time for the things we really love
182
528826
2293
em que todos teremos tempo para as coisas que realmente amamos,
08:51
because all these onerous tasks will be taken over by Watson and his digital brethren.
183
531119
6972
porque todas essas tarefas pesadas serão assumidas pelo Watson e seus irmãos digitais.
08:58
I've heard other people say quite the opposite,
184
538091
1714
Ouvi outras pessoas dizerem bem o oposto,
08:59
that this is yet another tier of the middle class
185
539805
2216
que isso representa uma outra camada da classe média
09:02
that's having the thing they can do taken away from them by a new technology
186
542021
5034
da qual uma nova tecnologia tomará as atividades em que ela é competente
09:07
and that this is actually something ominous,
187
547055
1564
e que isso é, na verdade, algo sinistro,
09:08
something that we should worry about.
188
548619
1505
algo com que deveríamos nos preocupar.
09:10
I'm not an economist myself.
189
550124
1849
Não sou um economista.
09:11
All I know is how it felt to be the guy put out of work.
190
551973
3272
Tudo que eu sei é como foi o sentimento de ser o cara que perdeu o emprego.
09:15
And it was friggin' demoralizing. It was terrible.
191
555245
3060
E foi completamente desmoralizante. Foi terrível.
09:18
Here's the one thing that I was ever good at,
192
558305
2231
Ali estava a única coisa em que eu era bom,
09:20
and all it took was IBM pouring tens of millions of dollars and its smartest people
193
560536
4153
e foi necessário somente que a IBM despejasse dezenas de milhões de dólares, usar suas melhores cabeças
09:24
and thousands of processors working in parallel
194
564689
2533
e milhares de processadores trabalhando paralelamente
09:27
and they could do the same thing.
195
567222
2084
e eles conseguiram fazer a mesma coisa.
09:29
They could do it a little bit faster and a little better on national TV,
196
569306
3231
Eles podiam fazer isso um pouquinho mais rápido e um pouco melhor na TV nacional,
09:32
and "I'm sorry, Ken. We don't need you anymore."
197
572537
2735
e "Sinto muito, Ken. Não precisamos mais de você."
09:35
And it made me think, what does this mean,
198
575272
3733
E isso me fez pensar, o que isso significa,
09:39
if we're going to be able to start outsourcing,
199
579005
1739
se pudermos começar a terceirizar,
09:40
not just lower unimportant brain functions.
200
580744
3625
não apenas funções cerebrais de menor importância.
09:44
I'm sure many of you remember a distant time
201
584369
2475
Tenho certeza de que muitos de vocês se lembram de um tempo distante
09:46
when we had to know phone numbers, when we knew our friends' phone numbers.
202
586844
2827
em que tínhamos de saber os números telefônicos, sabíamos os números telefônicos dos amigos.
09:49
And suddenly there was a machine that did that,
203
589671
1991
E, de repente, veio uma máquina que fazia isso,
09:51
and now we don't need to remember that anymore.
204
591662
2393
e agora não precisamos mais nos lembrar disso.
09:54
I have read that there's now actually evidence
205
594055
1883
Li que agora há evidência real
09:55
that the hippocampus, the part of our brain that handles spacial relationships,
206
595938
4444
de que o hipocampo, a parte de nosso cérebro que controla relações espaciais,
10:00
physically shrinks and atrophies
207
600382
1654
se encolhe e atrofia
10:02
in people who use tools like GPS,
208
602036
2602
em pessoas que usam ferramentas como o GPS,
10:04
because we're not exercising our sense of direction anymore.
209
604638
2564
porque não estamos mais exercitando nosso sentido de direção.
10:07
We're just obeying a little talking voice on our dashboard.
210
607202
2334
Estamos apenas obedecendo a uma vozinha em nosso painel.
10:09
And as a result, a part of our brain that's supposed to do that kind of stuff
211
609536
2604
E, como consequência, uma parte de nosso cérebro que deveria fazer esse tipo de coisa
10:12
gets smaller and dumber.
212
612140
1813
fica menor e mais idiota.
10:13
And it made me think, what happens when computers are now better
213
613953
3791
E isso me fez pensar, o que acontece quando computadores são melhores
10:17
at knowing and remembering stuff than we are?
214
617744
3500
que nós para saber e lembrar coisas?
10:21
Is all of our brain going to start to shrink and atrophy like that?
215
621244
4076
Será que todo nosso cérebro vai começar a encolher e atrofiar?
10:25
Are we as a culture going to start to value knowledge less?
216
625320
3767
Como cultura, vamos começar a valorizar menos o conhecimento?
10:29
As somebody who has always believed in the importance of the stuff that we know,
217
629087
3872
Sendo eu uma pessoa que sempre acreditou na importância das coisas que sabemos,
10:32
this was a terrifying idea to me.
218
632959
7224
para mim essa foi uma ideia aterradora.
10:40
The more I thought about it, I realized, no, it's still important.
219
640183
4977
Quanto mais pensava sobre isso, percebia, não, ainda é importante.
10:45
The things we know are still important.
220
645160
2209
As coisas que sabemos ainda são importantes.
10:47
I came to believe there were two advantages
221
647369
3002
Acredito que há duas vantagens
10:50
that those of us who have these things in our head have
222
650371
3671
que aqueles que guardam essas coisas na cabeça têm
10:54
over somebody who says, "Oh, yeah. I can Google that. Hold on a second."
223
654042
4826
sobre alguém que diz: "Oh, sim, posso ver isso no Google. Espere um segundo."
10:58
There's an advantage of volume, and there's an advantage of time.
224
658868
2668
Há uma vantagem de volume e há uma vantagem de tempo.
11:01
The advantage of volume, first,
225
661536
1556
Primeiro, a vantagem do volume
11:03
just has to do with the complexity of the world nowadays.
226
663092
2632
tem a ver com a complexidade do mundo atualmente.
11:05
There's so much information out there.
227
665724
1417
Há muita informação por aí.
11:07
Being a Renaissance man or woman,
228
667141
1284
Ser um homem ou uma mulher na Renascença,
11:08
that's something that was only possible in the Renaissance.
229
668425
2166
é algo que só foi possível na Renascença.
11:10
Now it's really not possible
230
670591
1266
Agora não é possível
11:11
to be reasonably educated on every field of human endeavor.
231
671857
3084
ser razoavelmente instruído em todos os campos da atividade humana.
11:14
There's just too much.
232
674941
1604
Existe informação demais.
11:16
They say that the scope of human information
233
676545
2497
Dizem que a extensão do conhecimento humano
11:19
is now doubling every 18 months or so,
234
679042
2049
agora está dobrando a cada 18 meses mais ou menos,
11:21
the sum total of human information.
235
681091
2536
a soma total do conhecimento humano.
11:23
That means between now and late 2014,
236
683627
3582
Isso significa que, de agora até o fim de 2014,
11:27
we will generate as much information, in terms of gigabytes,
237
687209
3467
geraremos tanto conhecimento, em termos de gigabytes,
11:30
as all of humanity has in all the previous millenia put together.
238
690676
4080
quanto toda a humanidade o fez em todo o milênio anterior.
11:34
It's doubling every 18 months now.
239
694756
2071
Está dobrando a cada 18 meses agora.
11:36
This is terrifying because a lot of the big decisions we make
240
696827
3359
Isto é aterrorizante porque muito das decisões que tomamos
11:40
require the mastery of lots of different kinds of facts.
241
700186
3276
exigem o domínio de muitos tipos de fatos diferentes.
11:43
A decision like where do I go to school? What should I major in?
242
703462
5032
Uma decisão como: para qual escola vou? Em que eu deveria me formar?
11:48
Who do I vote for?
243
708494
1434
Para quem voto?
11:49
Do I take this job or that one?
244
709928
1766
Pego este ou aquele emprego?
11:51
These are the decisions that require correct judgments
245
711694
3634
Essas são as decisões que exigem julgamento correto
11:55
about many different kinds of facts.
246
715328
2120
sobre muitos tipos diferentes de fatos.
11:57
If we have those facts at our mental fingertips,
247
717448
1737
Se temos esses fatos disponíveis em nossa mente,
11:59
we're going to be able to make informed decisions.
248
719185
2700
vamos ser capazes de tomar decisões embasadas.
12:01
If, on the other hand, we need to look them all up,
249
721885
2667
Se, de outro lado, precisamos pesquisá-las,
12:04
we may be in trouble.
250
724552
1860
podemos ter problemas.
12:06
According to a National Geographic survey I just saw,
251
726412
1938
De acordo com uma pesquisa da National Geographic que acabei de ver,
12:08
somewhere along the lines of 80 percent
252
728350
2320
algo por volta de 80 por cento
12:10
of the people who vote in a U.S. presidential election about issues like foreign policy
253
730670
4015
das pessoas que votam na eleição presidencial dos Estados Unidos, sobre assuntos como política externa,
12:14
cannot find Iraq or Afghanistan on a map.
254
734685
2967
não conseguem encontrar o Iraque ou o Afeganistão no mapa.
12:17
If you can't do that first step,
255
737652
2566
Se você não consegue dar esse primeiro passo,
12:20
are you really going to look up the other thousand facts you're going to need to know
256
740218
3035
você vai, realmente, pesquisar os outros milhares de fatos de que vai precisar
12:23
to master your knowledge of U.S. foreign policy?
257
743253
2966
para ter conhecimento da política externa dos Estados Unidos?
12:26
Quite probably not.
258
746219
1265
Muito provavelmente não.
12:27
At some point you're just going to be like,
259
747484
1317
Em certo momento você vai simplesmente dizer:
12:28
"You know what? There's too much to know. Screw it."
260
748801
1867
"Quer saber? Tem coisa demais para saber. Dane-se"
12:30
And you'll make a less informed decision.
261
750668
1800
E você vai tomar uma decisão menos embasada.
12:32
The other issue is the advantage of time that you have
262
752468
3484
A outra questão é a vantagem de tempo que você tem
12:35
if you have all these things at your fingertips.
263
755952
1934
se você tem todas essas coisas nas pontas dos dedos.
12:37
I always think of the story of a little girl named Tilly Smith.
264
757886
3416
Sempre penso na história de uma garotinha chamada Tilly Smith.
12:41
She was a 10-year-old girl from Surrey, England
265
761302
2683
Ela era uma menina de 10 anos, de Surrey, Inglaterra,
12:43
on vacation with her parents a few years ago in Phuket, Thailand.
266
763985
3333
em férias com os pais, alguns anos atrás, em Phuket, Tailândia.
12:47
She runs up to them on the beach one morning
267
767318
1650
Uma manhã, ela correu até eles na praia
12:48
and says, "Mom, Dad, we've got to get off the beach."
268
768968
2585
e disse: "Mãe, pai, temos que sair da praia."
12:51
And they say, "What do you mean? We just got here."
269
771553
2547
Eles disseram: "O que é isso? Acabamos de chegar aqui."
12:54
And she said, "In Mr. Kearney's geography class last month,
270
774100
3100
Ela continua: "Na aula de geografia do Sr. Kearney, no mês passado,
12:57
he told us that when the tide goes out abruptly out to sea
271
777200
2935
ele nos disse que quando a maré desaparece abruptamente para o mar
13:00
and you see the waves churning way out there,
272
780135
1692
e você vê as ondas se agitando lá longe,
13:01
that's the sign of a tsunami, and you need to clear the beach."
273
781827
4198
isso é sinal de um tsunami e você precisa sair da praia."
13:06
What would you do if your 10-year-old daughter came up to you with this?
274
786025
2195
O que você faria se sua filha de 10 anos aparecesse dizendo isso?
13:08
Her parents thought about it,
275
788220
1344
Os pais dela refletiram
13:09
and they finally, to their credit, decided to believe her.
276
789564
2134
e, para benefício deles, decidiram acreditar nela.
13:11
They told the lifeguard, they went back to the hotel,
277
791698
2015
Informaram o salva-vidas, voltaram ao hotel,
13:13
and the lifeguard cleared over 100 people off the beach, luckily,
278
793713
3884
e o salva-vidas retirou mais de 100 pessoas da praia, por sorte,
13:17
because that was the day of the Boxing Day tsunami,
279
797597
2905
porque aquele foi o dia do tsunami Boxing Day,
13:20
the day after Christmas, 2004,
280
800502
1595
um dia depois do Natal de 2004,
13:22
that killed thousands of people in Southeast Asia and around the Indian Ocean.
281
802097
3966
que matou milhares de pessoas no sudeste da Ásia e no Oceano Índico.
13:26
But not on that beach, not on Mai Khao Beach,
282
806063
2474
Mas não naquela praia, não na praia Mai Khao,
13:28
because this little girl had remembered one fact from her geography teacher a month before.
283
808537
5214
porque essa garotinha tinha lembrado um fato que seu professor de geografia comentara, um mês antes.
13:33
Now when facts come in handy like that --
284
813751
2097
Bem, quando fatos tornam-se úteis como esse --
13:35
I love that story because it shows you the power of one fact,
285
815848
3615
adoro essa história porque ela mostra o poder de um fato,
13:39
one remembered fact in exactly the right place at the right time --
286
819463
4272
um fato relembrado exatamente no lugar certo, na hora certa --
13:43
normally something that's easier to see on game shows than in real life.
287
823735
2745
algo que normalmente é mais fácil de se ver em shows do que na vida real.
13:46
But in this case it happened in real life.
288
826480
2103
Mas, neste caso aconteceu na vida real.
13:48
And it happens in real life all the time.
289
828583
1619
E acontece na vida real todo o tempo.
13:50
It's not always a tsunami, often it's a social situation.
290
830202
2214
Nem sempre é um tsunami, muitas vezes é uma situação social.
13:52
It's a meeting or job interview or first date
291
832416
4713
É uma reunião, ou uma entrevista de emprego, ou um primeiro encontro
13:57
or some relationship that gets lubricated
292
837129
1674
ou um relacionamento que se consolida
13:58
because two people realize they share some common piece of knowledge.
293
838803
3380
porque duas pessoas percebem que compartilham uma parte do conhecimento.
14:02
You say where you're from, and I say, "Oh, yeah."
294
842183
2551
Você diz de onde é, e eu digo: "Ah, sim."
14:04
Or your alma mater or your job,
295
844734
1633
Ou a universidade que cursou ou seu trabalho
14:06
and I know just a little something about it,
296
846367
1917
e sei apenas um pouquinho sobre isso,
14:08
enough to get the ball rolling.
297
848284
1549
o bastante para manter a comunicação.
14:09
People love that shared connection that gets created
298
849833
1869
As pessoas amam essa conexão compartilhada que se cria
14:11
when somebody knows something about you.
299
851702
2292
quando alguém sabe algo sobre você.
14:13
It's like they took the time to get to know you before you even met.
300
853994
4010
É como se tivessem tempo para conhecer você antes mesmo de vocês se encontrarem.
14:18
That's often the advantage of time.
301
858004
1412
Muitas vezes, essa é a vantagem do tempo.
14:19
And it's not effective if you say, "Well, hold on.
302
859416
1485
E não é eficaz se você diz: "Bem, espere.
14:20
You're from Fargo, North Dakota. Let me see what comes up.
303
860901
5564
Você é de Fargo, Dakota do Norte. Deixe-me ver o que aparece.
14:26
Oh, yeah. Roger Maris was from Fargo."
304
866465
1902
Ah, sim. Roger Maris era de Fargo."
14:28
That doesn't work. That's just annoying.
305
868367
3033
Isso não funciona. Isso é só irritante.
14:31
(Laughter)
306
871400
2447
(Risadas)
14:33
The great 18th-century British theologian and thinker, friend of Dr. Johnson,
307
873847
5702
O grande pensador e teólogo do século XVIII, amigo do Dr. Johnson,
14:39
Samuel Parr once said, "It's always better to know a thing than not to know it."
308
879549
6368
Samuel Parr, disse uma vez: "É sempre melhor saber uma coisa do que não sabê-la."
14:45
And if I have lived my life by any kind of creed, it's probably that.
309
885917
4533
E se eu vivi minha vida na base de uma crença, provavelmente é essa.
14:50
I have always believed that the things we know -- that knowledge is an absolute good,
310
890450
5533
Sempre acreditei que as coisas que sabemos -- esse conhecimento é absolutamente bom,
14:55
that the things we have learned and carry with us in our heads
311
895983
2800
que as coisas que aprendemos e levamos conosco em nossas mentes
14:58
are what make us who we are,
312
898783
2018
são as que fazem de nós quem somos,
15:00
as individuals and as a species.
313
900801
2517
como indivíduos e como espécie.
15:03
I don't know if I want to live in a world where knowledge is obsolete.
314
903318
4097
Não sei se quero viver em um mundo em que o conhecimento é obsoleto.
15:07
I don't want to live in a world where cultural literacy has been replaced
315
907415
3336
Não quero viver em um mundo no qual o conhecimento cultural foi substituído
15:10
by these little bubbles of specialty,
316
910751
1910
por essas pequenas bolhas de especialidade,
15:12
so that none of us know about the common associations
317
912661
3506
em que nenhum de nós conhece as associações comuns
15:16
that used to bind our civilization together.
318
916167
2516
que costumavam vincular nossa civilização.
15:18
I don't want to be the last trivia know-it-all
319
918683
1934
Não quero ser o último sabe-tudo
15:20
sitting on a mountain somewhere,
320
920617
1418
sentado em uma montanha qualquer,
15:22
reciting to himself the state capitals and the names of "Simpsons" episodes
321
922035
4365
recitando para si mesmo as capitais dos estados, os nomes dos episódios dos "Simpsons"
15:26
and the lyrics of Abba songs.
322
926400
3666
e as letras das músicas do Abba.
15:30
I feel like our civilization works when this is a vast cultural heritage that we all share
323
930066
4483
Sinto que nossa civilização funciona quando isto é uma vasta herança cultural que todos compartilhamos
15:34
and that we know without having to outsource it to our devices,
324
934549
3186
e que conhecemos sem ter que terceirizá-la para nossos dispositivos,
15:37
to our search engines and our smartphones.
325
937735
2605
para nossos motores de busca e nossos "smartphones'.
15:40
In the movies, when computers like Watson start to think,
326
940340
4627
Nos filmes, quando computadores como Watson começam a pensar,
15:44
things don't always end well.
327
944967
2583
as coisas não acabam bem.
15:47
Those movies are never about beautiful utopias.
328
947550
3798
Esses filmes nunca são sobre lindas utopias.
15:51
It's always a terminator or a matrix or an astronaut getting sucked out an airlock in "2001."
329
951348
5735
É sempre um exterminador, um matrix ou um astronauta sendo sugado de uma câmara, em "2001".
15:57
Things always go terribly wrong.
330
957083
3235
As coisas acabam terrivelmente mal.
16:00
And I feel like we're sort of at the point now
331
960318
1932
E sinto como se estivéssemos meio que nesse ponto agora
16:02
where we need to make that choice of what kind of future we want to be living in.
332
962250
4083
em que precisamos fazer essa escolha de em que tipo de futuro queremos viver.
16:06
This is a question of leadership,
333
966333
1517
Essa é uma questão de liderança,
16:07
because it becomes a question of who leads the future.
334
967850
3667
porque se torna uma questão de quem lidera no futuro.
16:11
On the one hand, we can choose between a new golden age
335
971517
6183
De um lado, podemos escolher entre uma nova era de ouro
16:17
where information is more universally available
336
977700
3302
na qual a informação está disponível mais universalmente
16:21
than it's ever been in human history,
337
981002
1661
do que já esteve alguma vez na história humana,
16:22
where we all have the answers to our questions at our fingertips.
338
982663
2371
na qual temos as respostas a nossas perguntas na ponta dos dedos.
16:25
And on the other hand,
339
985034
1543
E, de outro lado,
16:26
we have the potential to be living in some gloomy dystopia
340
986577
2773
temos o potencial de estar vivendo em alguma distopia sombria
16:29
where the machines have taken over
341
989350
2019
na qual as máquinas comandam
16:31
and we've all decided it's not important what we know anymore,
342
991369
3049
e todos decidimos que aquilo que sabemos não mais é importante,
16:34
that knowledge isn't valuable because it's all out there in the cloud,
343
994418
2615
que o conhecimento não é valioso porque está todo lá, na nuvem,
16:37
and why would we ever bother learning anything new.
344
997033
6111
e por que nos incomodaríamos em aprender qualquer coisa nova?
16:43
Those are the two choices we have. I know which future I would rather be living in.
345
1003144
3789
Essas são as duas escolhas que temos. Eu sei em qual futuro eu preferiria viver.
16:46
And we can all make that choice.
346
1006933
2233
E todos podemos fazer essa escolha.
16:49
We make that choice by being curious, inquisitive people who like to learn,
347
1009166
3335
Fazemos essa escolha sendo curiosos, pessoas inquisitivas que gostam de aprender,
16:52
who don't just say, "Well, as soon as the bell has rung and the class is over,
348
1012501
3136
que não dizem apenas: "Bem, assim que a campainha soar e a aula acabar,
16:55
I don't have to learn anymore,"
349
1015637
1323
não tenho mais que aprender".
16:56
or "Thank goodness I have my diploma. I'm done learning for a lifetime.
350
1016960
3077
ou "Graças a Deus, tenho meu diploma. Minha fase de aprendizado acabou.
17:00
I don't have to learn new things anymore."
351
1020037
2359
Não tenho mais que aprender coisas novas."
17:02
No, every day we should be striving to learn something new.
352
1022396
3307
Não, todo dia deveríamos lutar para aprender algo novo.
17:05
We should have this unquenchable curiosity for the world around us.
353
1025703
4192
Deveríamos ter essa curiosidade insaciável para o mundo ao nosso redor.
17:09
That's where the people you see on "Jeopardy" come from.
354
1029895
2725
É daí que vêm as pessoas que você vê no "Jeopardy".
17:12
These know-it-alls, they're not Rainman-style savants
355
1032620
3081
Esses sabichões, eles não são criados no estilo "Rainman",
17:15
sitting at home memorizing the phone book.
356
1035701
2102
sentados em casa decorando a lista telefônica.
17:17
I've met a lot of them.
357
1037803
1316
Conheci muitos deles.
17:19
For the most part, they are just normal folks
358
1039119
1550
Na grande maioria, são apenas pessoas normais
17:20
who are universally interested in the world around them, curious about everything,
359
1040669
4098
que estão universalmente interessadas no mundo ao seu redor, curiosos sobre qualquer coisa
17:24
thirsty for this knowledge about whatever subject.
360
1044767
3319
com sede de conhecimento sobre qualquer assunto.
17:28
We can live in one of these two worlds.
361
1048086
2533
Podemos viver em um desses dois mundos.
17:30
We can live in a world where our brains, the things that we know,
362
1050619
3301
Podemos viver em um mundo em que nossos cérebros, as coisas que conhecemos,
17:33
continue to be the thing that makes us special,
363
1053920
1830
continuem a ser a coisa que nos torna especiais,
17:35
or a world in which we've outsourced all of that to evil supercomputers from the future like Watson.
364
1055750
6370
ou em um mundo no qual terceirizamos tudo isso para computadores miseráveis como Watson.
17:42
Ladies and gentlemen, the choice is yours.
365
1062120
2648
Senhoras e senhores, a escolha é sua.
17:44
Thank you very much.
366
1064768
2252
Muito obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7