Ken Jennings: Watson, Jeopardy and me, the obsolete know-it-all

249,893 views ・ 2013-04-05

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
In two weeks time, that's the ninth anniversary
1
12495
2775
След две седмици ще бъде деветата годишнина
00:15
of the day I first stepped out onto that hallowed "Jeopardy" set.
2
15270
4100
от деня, кагато стъпих в това пусто положение на Джеопарди.
00:19
I mean, nine years is a long time.
3
19370
1850
Искам да кажа, че девет години са дълго време.
00:21
And given "Jeopardy's" average demographics,
4
21220
1918
Като вземем предвид средната демография на Джеопарди,
00:23
I think what that means
5
23138
1292
мисля, че това, което означава,
00:24
is most of the people who saw me on that show are now dead.
6
24430
3191
е че повечето хора, които ме видяха на това шоу, сега са мъртви.
00:27
(Laughter)
7
27621
2183
(Смях)
00:29
But not all, a few are still alive.
8
29804
1439
Но не всички, някои са все още живи.
00:31
Occasionally I still get recognized at the mall or whatever.
9
31243
2513
Понякога ме разпознават в мола.
00:33
And when I do, it's as a bit of a know-it-all.
10
33756
2702
Когато това се случи, това е като че ли всичко е познато.
00:36
I think that ship has sailed, it's too late for me.
11
36458
2454
Мисля, че корабът е отплавал, много късно е за мен.
00:38
For better or for worse, that's what I'm going to be known as,
12
38912
2191
За добро или за лошо, съм известен
00:41
as the guy who knew a lot of weird stuff.
13
41103
3234
като човекът, който знаеше много за странните неща.
00:44
And I can't complain about this.
14
44337
2288
Не мога да се оплача.
00:46
I feel like that was always sort of my destiny,
15
46625
2413
Чувствам се, като че ли това е била съдбата ми,
00:49
although I had for many years been pretty deeply in the trivia closet.
16
49038
3467
въпреки, че много години съм работил в частния си кабинет.
00:52
If nothing else, you realize very quickly as a teenager,
17
52505
2766
Ако не друго, като тинейджър знаехте,
00:55
it is not a hit with girls to know Captain Kirk's middle name.
18
55271
3188
че не може да впечатлите момичетата с това, че знаете второто име на Капитан Кърк.
00:58
(Laughter)
19
58459
1165
(Смях)
00:59
And as a result, I was sort of the deeply closeted kind of know-it-all for many years.
20
59624
4231
Накрая, станах известен с това, че знам всичко.
01:03
But if you go further back, if you look at it, it's all there.
21
63855
3224
Но ако се върнете назад, ако го разгледате, то съществува.
01:07
I was the kind of kid who was always bugging Mom and Dad
22
67079
3129
Бях дете, което измисля щуротии за майка си и баща си
01:10
with whatever great fact I had just read about --
23
70208
2932
за фактите, които бях прочел.
01:13
Haley's comet or giant squids
24
73140
1701
Халеевата комета или големите сепии
01:14
or the size of the world's biggest pumpkin pie or whatever it was.
25
74841
3929
или размера на най-големия в света пай от тиква или нещо друго.
01:18
I now have a 10-year-old of my own who's exactly the same.
26
78770
3217
Имам 10 годишен син, който е като мен.
01:21
And I know how deeply annoying it is, so karma does work.
27
81987
4101
Знам, колко е дразнещо, а кармата работи.
01:26
(Laughter)
28
86088
1500
(Смях)
01:27
And I loved game shows, fascinated with game shows.
29
87588
2833
Обичах шоутата игри, бях влюбен в шоутата игри.
01:30
I remember crying on my first day of kindergarten back in 1979
30
90421
3406
Спомнях си, че плаках първият ден, когато отидох в детска градина, през 1097 г.,
01:33
because it had just hit me, as badly as I wanted to go to school,
31
93827
2525
защото разбрах, колкото и да исках да ходя на училище,
01:36
that I was also going to miss "Hollywood Squares" and "Family Feud."
32
96352
3333
че ще пропусна Холивуд скуейърс и Фемили филд.
01:39
I was going to miss my game shows.
33
99685
4227
Ще пропусна шоутата игри.
01:43
And later, in the mid-'80s,
34
103912
1690
По-късно, в средата на 1980-те години,
01:45
when "Jeopardy" came back on the air,
35
105602
1611
когато Джеопарди се появи отново по телевизията,
01:47
I remember running home from school every day to watch the show.
36
107213
4073
си спомням, че всеки ден тичах от училище в къщи, за да гледам шоуто.
01:51
It was my favorite show, even before it paid for my house.
37
111286
5502
Това беше любимото ми шоу, дори преди то да изплати къщата ми.
01:56
And we lived overseas, we lived in South Korea where my dad was working,
38
116788
2414
Живеехме в чужбина, в Южна Кореа, където баща ми работеше,
01:59
where there was only one English language TV channel.
39
119202
2417
където имаше само един телевизионен канал на английски език.
02:01
There was Armed Forces TV,
40
121619
1250
Имаше телевизия на въоръжените сили
02:02
and if you didn't speak Korean, that's what you were watching.
41
122869
2166
и я гледахте, ако не говорите корейски.
02:05
So me and all my friends would run home every day and watch "Jeopardy."
42
125035
3316
Аз и приятелите ми тичахме в къщи всеки ден, за да гледаме Джопарди.
02:08
I was always that kind of obsessed trivia kid.
43
128351
3001
Бях обсебено от телевизионните игри дете.
02:11
I remember being able to play Trivial Pursuit against my parents back in the '80s
44
131352
5183
Спомням си, че можех да играя Тривиал пърсют с родителите ми през 1980-те години
02:16
and holding my own, back when that was a fad.
45
136535
2834
и си мислех, че това е мания.
02:19
There's a weird sense of mastery you get
46
139369
2048
Има странно чувство на майсторство, което придобивате,
02:21
when you know some bit of boomer trivia that Mom and Dad don't know.
47
141417
3245
когато можете да играете на trivia, а майка ви и баща ви не могат.
02:24
You know some Beatles factoid that Dad didn't know.
48
144662
3556
Знаете някои Beatles трикове, които баща ви не знае.
02:28
And you think, ah hah, knowledge really is power --
49
148218
2984
Мислите си: "А, знанието е сила -
02:31
the right fact deployed at exactly the right place.
50
151202
7184
точният факт на точното място."
02:38
I never had a guidance counselor
51
158386
1816
Не съм имал съветник,
02:40
who thought this was a legitimate career path,
52
160202
2384
който да мисли, че това е правилен път на кариера,
02:42
that thought you could major in trivia
53
162586
2449
че ще мога да получа образование по trivia
02:45
or be a professional ex-game show contestant.
54
165035
3417
или да бъда бивш професионален шоу консултант.
02:48
And so I sold out way too young.
55
168452
2400
Отидох по този път твърде млад.
02:50
I didn't try to figure out what one does with that.
56
170852
1434
Не се опитвам да разбера какво чавек прави с това.
02:52
I studied computers because I heard that was the thing,
57
172286
2465
Изучавах компютри, защото чух, че това е нещото
02:54
and I became a computer programmer --
58
174751
1861
и станах компютърен програмист -
02:56
not an especially good one,
59
176612
1799
не много добър,
02:58
not an especially happy one at the time when I was first on "Jeopardy" in 2004.
60
178411
5009
не бях щастлив по времето, когато за пръв път бях в шоуто на Джопарди през 2004 г.
03:03
But that's what I was doing.
61
183420
1325
Но това правех.
03:04
And it made it doubly ironic -- my computer background --
62
184745
2840
И стана иронично - образованието ми по компютри -
03:07
a few years later, I think 2009 or so,
63
187585
4216
няколко години по-късно, мисля, през около 2009 г.,
03:11
when I got another phone call from "Jeopardy" saying,
64
191801
2538
когато Джопарди ми се обади по телефона и ми каза:
03:14
"It's early days yet, but IBM tells us
65
194339
2323
"Все още е рано, но IBM ни каза,
03:16
they want to build a supercomputer to beat you at 'Jeopardy.'
66
196662
5084
че искат да конструират суперкомпютър, който да те победи в шоуто на Джопарди.
03:21
Are you up for this?"
67
201746
1498
Готов ли си за това?"
03:23
This was the first I'd heard of it.
68
203244
1590
Това беше първия път, когато чух за това.
03:24
And of course I said yes, for several reasons.
69
204834
2668
Разбира се, казах "Да", поради няколко причини.
03:27
One, because playing "Jeopardy" is a great time.
70
207502
2252
Първо, защото да играеш в шоуто на Джопарди е страхотно.
03:29
It's fun. It's the most fun you can have with your pants on.
71
209754
3641
Забавно е. Това е най-голямото забавление, на което можете да играете облечени.
03:33
(Laughter)
72
213426
2004
(Смях)
03:35
And I would do it for nothing.
73
215430
1405
Бих го направил за нищо.
03:36
I don't think they know that, luckily,
74
216835
1733
За щастие, не мисля, че знаеха това,
03:38
but I would go back and play for Arby's coupons.
75
218568
3218
но бих се върнал, за да играя за купоните на Арби.
03:41
I just love "Jeopardy," and I always have.
76
221786
2132
Обичам шоуто на Джопарди.
03:43
And second of all, because I'm a nerdy guy and this seemed like the future.
77
223918
4234
Второ, защото съм компютърен специалист и това ми изглеждаше, че има бъдеще.
03:48
People playing computers on game shows
78
228152
1866
Хората играят с компютър на шоута - игри
03:50
was the kind of thing I always imagined would happen in the future,
79
230018
3052
и това е нещо, което съм си представял, че ще се случи в бъдеще,
03:53
and now I could be on the stage with it.
80
233070
1548
а сега мога да играя с компютър на сцената.
03:54
I was not going to say no.
81
234618
1084
Няма да кажа "Не".
03:55
The third reason I said yes
82
235702
1133
Третата причина, поради която казах "Да",
03:56
is because I was pretty confident that I was going to win.
83
236835
2600
е защото бях уверен, че ще спечеля.
03:59
I had taken some artificial intelligence classes.
84
239435
2136
Посетил съм няколко курса по изкуствен интелект.
04:01
I knew there were no computers that could do what you need to do to win on "Jeopardy."
85
241571
4330
Знаех, че няма компютър, който да направи това, което искате, за да спечелите в шоуто на Джопарди.
04:05
People don't realize how tough it is to write that kind of program
86
245901
3200
Хората не знаят, колко трудно е да напишете такава програма,
04:09
that can read a "Jeopardy" clue in a natural language like English
87
249101
3560
която да може да чете уловка в шоуто на Джопарди на английски
04:12
and understand all the double meanings, the puns, the red herrings,
88
252661
3625
и да разбира всички двойни значения, каламбурите,
04:16
unpack the meaning of the clue.
89
256286
2567
да разбере значението на уловката.
04:18
The kind of thing that a three- or four-year-old human, little kid could do,
90
258853
4641
Неща, които три или четири годишно дете може да разбере,
04:23
very hard for a computer.
91
263494
2225
са много трудни за компютъра.
04:25
And I thought, well this is going to be child's play.
92
265719
3109
Помислих си: "Това ще бъде детска игра".
04:28
Yes, I will come destroy the computer and defend my species.
93
268828
4924
Да, ще победя компютъра и ще защитя хората.
04:33
(Laughter)
94
273752
1851
(Смях)
04:35
But as the years went on,
95
275603
1600
Но годините минаваха,
04:37
as IBM started throwing money and manpower and processor speed at this,
96
277203
3791
IBM започнаха да инвестират пари, човешка сила и скорост на процесор в това,
04:40
I started to get occasional updates from them,
97
280994
2091
от време на време ме информираха
04:43
and I started to get a little more worried.
98
283085
1785
и започнах малко да се безспокоя.
04:44
I remember a journal article about this new question answering software that had a graph.
99
284870
6083
Спомням си, че прочетох статия в списание за този нов софтуер, който отговаря на въпроси и имах графиката.
04:50
It was a scatter chart showing performance on "Jeopardy,"
100
290953
3917
Беше разпръсната графика, която показваше изпълнение в шоуто на Джопарди,
04:54
tens of thousands of dots representing "Jeopardy" champions up at the top
101
294870
3651
хиляди точки, които показваха печелившите в шоуто на Джопарди в горната част,
04:58
with their performance plotted on number of --
102
298521
2282
тяхното представяне, което беше изобразено с номера на -
05:00
I was going to say questions answered, but answers questioned, I guess,
103
300803
4066
ще кажа, отговорените въпроси, но въпросите на отговорите, предполагам,
05:04
clues responded to --
104
304869
1959
уловките, които отговаряха на -
05:06
versus the accuracy of those answers.
105
306828
2391
срещу точността на тези отговори.
05:09
So there's a certain performance level that the computer would need to get to.
106
309219
3359
Има някакво ниво на представяне, до което компютърът трябва да достигне.
05:12
And at first, it was very low.
107
312578
1791
Отначало, то е много ниско.
05:14
There was no software that could compete at this kind of arena.
108
314369
3367
Няма софтуер, който може да се конкурира в тази област.
05:17
But then you see the line start to go up.
109
317736
2184
Но виждате, че линията отива нагоре.
05:19
And it's getting very close to what they call the winner's cloud.
110
319920
2483
Отива много близко до това, което наричат облак на победителя.
05:22
And I noticed in the upper right of the scatter chart
111
322403
1674
Забелязах, че в горната дясна част на разпръснатите точки,
05:24
some darker dots, some black dots, that were a different color.
112
324077
6125
има някои по-тъмни точки, които бяха с различен цвят.
05:30
And thought, what are these?
113
330202
1568
Помислете, какво представляват.
05:31
"The black dots in the upper right represent 74-time 'Jeopardy' champion Ken Jennings."
114
331770
3892
"Черните точки горе в дясно представляват 74-я победител в шоуто на Джопарди, Кен Дженингс."
05:35
And I saw this line coming for me.
115
335662
2192
Видях тази линия за себе си.
05:37
And I realized, this is it.
116
337854
1100
Разбрах, това е.
05:38
This is what it looks like when the future comes for you.
117
338954
2040
Това е как линията изглежда за мен.
05:40
(Laughter)
118
340994
1943
(Смях)
05:42
It's not the Terminator's gun sight;
119
342937
2182
Това не е снимка на пушката на Терминатор;
05:45
it's a little line coming closer and closer to the thing you can do,
120
345119
4167
това е малка линия, която отива все по-близо до това, което можете да направите,
05:49
the only thing that makes you special, the thing you're best at.
121
349286
3135
единственото нещо, което ви прави специални, това, в което сте най-добри.
05:52
And when the game eventually happened about a year later,
122
352421
4752
Когато най-накрая играта беше проведена, около една година по-късно,
05:57
it was very different than the "Jeopardy" games I'd been used to.
123
357173
2863
това беше много по-различно от игрите в шоуто на Джопарди, на които бях свикнал.
06:00
We were not playing in L.A. on the regular "Jeopardy" set.
124
360036
2501
Не играхме в Лос Анжелис, в обикния екип на Джопарди.
06:02
Watson does not travel.
125
362537
2266
Уотсън не пътува.
06:04
Watson's actually huge.
126
364803
1100
Уотсън е голям.
06:05
It's thousands of processors, a terabyte of memory,
127
365903
4533
Той се състои от хиляди процесора, терабайтове пари,
06:10
trillions of bytes of memory.
128
370436
1418
трилиони байта памет.
06:11
We got to walk through his climate-controlled server room.
129
371854
2433
Трябваше да минем през климатизираната сървърна стая.
06:14
The only other "Jeopardy" contestant to this day I've ever been inside.
130
374287
3625
Единственият друг състезател в шоу на Джопарди, до днес, който някога е присъствъл.
06:17
And so Watson does not travel.
131
377912
3324
И така, Уотсън не пътува.
06:21
You must come to it; you must make the pilgrimage.
132
381236
4034
Трябва да дойдете на шоуто; трябва да присъствате.
06:25
So me and the other human player
133
385270
2057
Аз и другият състезател
06:27
wound up at this secret IBM research lab
134
387327
3208
отидохме в тайната изследователстка лаборатория на IBM
06:30
in the middle of these snowy woods in Westchester County
135
390535
2548
сред тези снежни гори в община Уестчестър,
06:33
to play the computer.
136
393083
1582
за да играем с компютъра.
06:34
And we realized right away
137
394665
2050
Веднага разбрахме,
06:36
that the computer had a big home court advantage.
138
396715
2899
че компютъртът има голямо преимущество.
06:39
There was a big Watson logo in the middle of the stage.
139
399614
2351
В средата на сцената имаше голямо лого но Уотсън.
06:41
Like you're going to play the Chicago Bulls,
140
401965
2667
Това е, като че ли ще играете в Чикаго булс
06:44
and there's the thing in the middle of their court.
141
404632
2300
и ето го, в средата на съда им.
06:46
And the crowd was full of IBM V.P.s and programmers
142
406932
3236
Зрителите бяха само от IBM V.P. и програмисти,
06:50
cheering on their little darling,
143
410168
1897
които поздравяваха любимото си същество,
06:52
having poured millions of dollars into this
144
412065
2366
след като бяха инвестирали милиони долари в него,
06:54
hoping against hope that the humans screw up,
145
414431
2938
надявайки се, че хората ще се огънат,
06:57
and holding up "Go Watson" signs
146
417369
1797
и като държаха лозунги "Давай, Уотсън"
06:59
and just applauding like pageant moms every time their little darling got one right.
147
419166
4648
и аплодирайки, като майки - молителки, всеки път, когато компютърът отговаряше правилно.
07:03
I think guys had "W-A-T-S-O-N" written on their bellies in grease paint.
148
423814
5867
Мисля, че мъжете имаха "W - A - T - S - O - N", написано на коремите им с мазна боя.
07:09
If you can imagine computer programmers with the letters "W-A-T-S-O-N" written on their gut,
149
429681
5404
Ако можете да си представите компютърни програмисти с буквите "W - A - T - S - O - N ", написани на коремите им,
07:15
it's an unpleasant sight.
150
435085
1667
това е неприятна гледка.
07:16
But they were right. They were exactly right.
151
436752
3047
Но те бяха прави.
07:19
I don't want to spoil it, if you still have this sitting on your DVR,
152
439799
2416
Ако искате да го развалите,
07:22
but Watson won handily.
153
442215
3167
но Уотсън спечели сръчно.
07:25
And I remember standing there behind the podium
154
445382
2867
Спомням си, че стоях там, зад подиума,
07:28
as I could hear that little insectoid thumb clicking.
155
448249
2765
и можах да го чуя как цъка.
07:31
It had a robot thumb that was clicking on the buzzer.
156
451014
3369
То имаше палец на робот, който кликваше на бъзера.
07:34
And you could hear that little tick, tick, tick, tick.
157
454383
4115
Можехте да чуете това слабо цък, цък, цък.
07:38
And I remember thinking, this is it.
158
458498
2753
Спомням си че си мислех: "Това е."
07:41
I felt obsolete.
159
461251
1597
Чувствах се отчаян.
07:42
I felt like a Detroit factory worker of the '80s
160
462848
3051
Чувствах се, като че ли работник от завода в Детройт през 1980-те години
07:45
seeing a robot that could now do his job on the assembly line.
161
465899
2851
който беше видял робот, който можеше да върши неговата работа на линията за сглобяване.
07:48
I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete
162
468750
5091
Чувствах се като състезател на шоу с въпроси, чиято първа работа е излязла от употреба
07:53
under this new regime of thinking computers.
163
473841
3779
при този нов режим на мислещи компютри.
07:57
And it hasn't been the last.
164
477620
1957
Това не беше последното.
07:59
If you watch the news, you'll see occasionally --
165
479577
2642
Ако гледате новините, от време на време ще видите -
08:02
and I see this all the time --
166
482219
1692
виждам това през цялото време -
08:03
that pharmacists now, there's a machine that can fill prescriptions automatically
167
483911
4758
сега аптекарите знаят, че има машина, която може да изпълнява рецептите автоматично,
08:08
without actually needing a human pharmacist.
168
488669
2409
без да е нужен аптекар.
08:11
And a lot of law firms are getting rid of paralegals
169
491078
2191
Много адвокатски компании премахват паралегалните,
08:13
because there's software that can sum up case laws and legal briefs and decisions.
170
493269
4392
защото има софтуер, който може да събере съдебните дела и заключения.
08:17
You don't need human assistants for that anymore.
171
497661
2508
Не ви трябват хора.
08:20
I read the other day about a program where you feed it a box score
172
500169
3133
Онзи ден четох за програма, която събира данни за резултат
08:23
from a baseball or football game
173
503302
1784
от бейзбол или игра на футбол
08:25
and it spits out a news article as if a human had watched the game
174
505086
2576
и произвежда новинарска статия, все едно че човек е наблюдавал играта
08:27
and was commenting on it.
175
507662
1425
и я е коментирал.
08:29
And obviously these new technologies can't do as clever or creative a job
176
509087
3999
Очевидно, тези нови технологии не произвеждат умна или творческа работа
08:33
as the humans they're replacing,
177
513086
1435
както хората, които заменят
08:34
but they're faster, and crucially, they're much, much cheaper.
178
514521
3817
но са по-бързи и са много по-евтини.
08:38
So it makes me wonder what the economic effects of this might be.
179
518338
5017
Чудя се, какви са икономическите ефекти от това.
08:43
I've read economists saying that, as a result of these new technologies,
180
523355
3346
Четох икономисти, които казват, че в резултат на тези нови технологии,
08:46
we'll enter a new golden age of leisure
181
526701
2125
ще влезем в златната епоха на свободното време,
08:48
when we'll all have time for the things we really love
182
528826
2293
когато ще имаме време за нещата, които обичаме,
08:51
because all these onerous tasks will be taken over by Watson and his digital brethren.
183
531119
6972
защото всички тези задачи ще бъдат изпълнявани от Уотсън и дигиталните му братя.
08:58
I've heard other people say quite the opposite,
184
538091
1714
Чувал съм, че други хора казват нещо друго,
08:59
that this is yet another tier of the middle class
185
539805
2216
че този друг слой средна класа,
09:02
that's having the thing they can do taken away from them by a new technology
186
542021
5034
който има нещото, което могат да направят без нова технология
09:07
and that this is actually something ominous,
187
547055
1564
и това е нещо зловещо,
09:08
something that we should worry about.
188
548619
1505
нещо, от което трябва да се безспокоим.
09:10
I'm not an economist myself.
189
550124
1849
Не съм икономист.
09:11
All I know is how it felt to be the guy put out of work.
190
551973
3272
Но знам как се чувства човек, който е без работа.
09:15
And it was friggin' demoralizing. It was terrible.
191
555245
3060
Това е много деморализиращо. Ужасно е.
09:18
Here's the one thing that I was ever good at,
192
558305
2231
Ето едно нещо, в което бях добър
09:20
and all it took was IBM pouring tens of millions of dollars and its smartest people
193
560536
4153
а IBM вложи десетки милиони долара и най-умните си хора
09:24
and thousands of processors working in parallel
194
564689
2533
и хиляди процесори, които работят заедно
09:27
and they could do the same thing.
195
567222
2084
и могат да направят същото.
09:29
They could do it a little bit faster and a little better on national TV,
196
569306
3231
Могат да го направят малко по-бързо и малко по-добре по националната телевизия
09:32
and "I'm sorry, Ken. We don't need you anymore."
197
572537
2735
и "Съжалявам, Кен. Не си ни нужен повече".
09:35
And it made me think, what does this mean,
198
575272
3733
Това ме накара да мисля, какво означава,
09:39
if we're going to be able to start outsourcing,
199
579005
1739
ако можем да замочнем да аутсорсваме
09:40
not just lower unimportant brain functions.
200
580744
3625
не само незначителните функции на мозъка.
09:44
I'm sure many of you remember a distant time
201
584369
2475
Сигурен съм, че много от вас си спомнят далечното време,
09:46
when we had to know phone numbers, when we knew our friends' phone numbers.
202
586844
2827
когато трябваше да помним телефонни номера, когато знаехме телефонните номера на приятелите си.
09:49
And suddenly there was a machine that did that,
203
589671
1991
Внезапно, беше изобретена машина, която прави това
09:51
and now we don't need to remember that anymore.
204
591662
2393
и не е нужно да ги помним.
09:54
I have read that there's now actually evidence
205
594055
1883
Четох, че има доказателство,
09:55
that the hippocampus, the part of our brain that handles spacial relationships,
206
595938
4444
че хипокампус, частта от мозъка ни, която обработва специалните връзки,
10:00
physically shrinks and atrophies
207
600382
1654
физически се свива и атрофира
10:02
in people who use tools like GPS,
208
602036
2602
при хората, които използват инструменти като GPS,
10:04
because we're not exercising our sense of direction anymore.
209
604638
2564
защото не упражняваме чувството си за посоки.
10:07
We're just obeying a little talking voice on our dashboard.
210
607202
2334
Слушаме говорещия глас от таблото.
10:09
And as a result, a part of our brain that's supposed to do that kind of stuff
211
609536
2604
В резултат, част от мозъка ни, която трябва да обработи това,
10:12
gets smaller and dumber.
212
612140
1813
става по-малка и по-тъпа.
10:13
And it made me think, what happens when computers are now better
213
613953
3791
Това ме накара да мисля, какво се случва, когато компютрите са по-добри
10:17
at knowing and remembering stuff than we are?
214
617744
3500
в знаенето и запомнянето на неща, от нас.
10:21
Is all of our brain going to start to shrink and atrophy like that?
215
621244
4076
Дали целият ни мозък ще започне да се свива и да атрофира?
10:25
Are we as a culture going to start to value knowledge less?
216
625320
3767
Дали ще започнем да ценим по-малко знанията?
10:29
As somebody who has always believed in the importance of the stuff that we know,
217
629087
3872
Като някой, който вярва в значението на нещата, които знаем,
10:32
this was a terrifying idea to me.
218
632959
7224
това ме ужасяваше.
10:40
The more I thought about it, I realized, no, it's still important.
219
640183
4977
Колкото повече мислех за това, разбрах, че то все още е важно.
10:45
The things we know are still important.
220
645160
2209
Нещата, които знаем, все още са важни.
10:47
I came to believe there were two advantages
221
647369
3002
Започнах да вярвам, че има две предимущества,
10:50
that those of us who have these things in our head have
222
650371
3671
които тези от нас, които имат тезе неща в главите си, имат
10:54
over somebody who says, "Oh, yeah. I can Google that. Hold on a second."
223
654042
4826
пред някой, който казва: "Да. Мога да го потърся в Гугъл. Почакай за секунда".
10:58
There's an advantage of volume, and there's an advantage of time.
224
658868
2668
Има предимущество в обема и във времето.
11:01
The advantage of volume, first,
225
661536
1556
Първо, предимуществото в обема
11:03
just has to do with the complexity of the world nowadays.
226
663092
2632
има нещо общо със сложността на съвременния свят.
11:05
There's so much information out there.
227
665724
1417
Има много информация.
11:07
Being a Renaissance man or woman,
228
667141
1284
Да бъдете ренесансов човек,
11:08
that's something that was only possible in the Renaissance.
229
668425
2166
е възможно само през Ренесанса.
11:10
Now it's really not possible
230
670591
1266
Сега не е възможно
11:11
to be reasonably educated on every field of human endeavor.
231
671857
3084
да бъдете образовани във всички области на човешкото познание.
11:14
There's just too much.
232
674941
1604
То е толкова много.
11:16
They say that the scope of human information
233
676545
2497
Казват, че обхватът на човешката информация
11:19
is now doubling every 18 months or so,
234
679042
2049
се удвоява всеки 18 месеца,
11:21
the sum total of human information.
235
681091
2536
обхвата на човешката информация.
11:23
That means between now and late 2014,
236
683627
3582
Това означава, че между сега и 2014 г.,
11:27
we will generate as much information, in terms of gigabytes,
237
687209
3467
ще произведем толкова много информация в гигабайтова,
11:30
as all of humanity has in all the previous millenia put together.
238
690676
4080
колкото цялото човечество е имало през всички минали хилядолетия.
11:34
It's doubling every 18 months now.
239
694756
2071
Удвоява се всеки 18 месеца.
11:36
This is terrifying because a lot of the big decisions we make
240
696827
3359
Това е ужасяващо, защото много от големите решения, които правим,
11:40
require the mastery of lots of different kinds of facts.
241
700186
3276
изискват познанието на много различни факти.
11:43
A decision like where do I go to school? What should I major in?
242
703462
5032
Решение, като къде да ходим на училище. Каква специалност да завършим?
11:48
Who do I vote for?
243
708494
1434
За кого да гласуваме?
11:49
Do I take this job or that one?
244
709928
1766
Тази работа ли да започна или другата?
11:51
These are the decisions that require correct judgments
245
711694
3634
Това са решенията, които изискват правилна оценка
11:55
about many different kinds of facts.
246
715328
2120
за различни факти.
11:57
If we have those facts at our mental fingertips,
247
717448
1737
Ако знаем тези факти,
11:59
we're going to be able to make informed decisions.
248
719185
2700
ще правим информирани решения.
12:01
If, on the other hand, we need to look them all up,
249
721885
2667
Ако, от друга страна, трябва да ги търсим,
12:04
we may be in trouble.
250
724552
1860
можем да имаме неприятности.
12:06
According to a National Geographic survey I just saw,
251
726412
1938
Според изследване на Нешънъл Джиографик, което току що прочетох,
12:08
somewhere along the lines of 80 percent
252
728350
2320
около 80 процента
12:10
of the people who vote in a U.S. presidential election about issues like foreign policy
253
730670
4015
от хората, които гласуват на президентските избори в САЩ за неща, като външна политика,
12:14
cannot find Iraq or Afghanistan on a map.
254
734685
2967
не могат да намерят Ирак или Афганистан на картата.
12:17
If you can't do that first step,
255
737652
2566
Ако не можете да направите тази първа стъпка,
12:20
are you really going to look up the other thousand facts you're going to need to know
256
740218
3035
ще търсите ли другите хиляда факти, които трябва да знаете,
12:23
to master your knowledge of U.S. foreign policy?
257
743253
2966
за да подобрите познанията си по външна политика на САЩ?
12:26
Quite probably not.
258
746219
1265
Вероятно не.
12:27
At some point you're just going to be like,
259
747484
1317
Ще отговаряте:
12:28
"You know what? There's too much to know. Screw it."
260
748801
1867
"Знаете ли какво? Има толкова много, което трябва да се знае. Забрави."
12:30
And you'll make a less informed decision.
261
750668
1800
Ще взимате по-малко информирани решения.
12:32
The other issue is the advantage of time that you have
262
752468
3484
Другият проблем е преимуществото от време, което имате,
12:35
if you have all these things at your fingertips.
263
755952
1934
ако знаете тези неща.
12:37
I always think of the story of a little girl named Tilly Smith.
264
757886
3416
Винаги мисля за историята на малко момиче на име Тили Смит.
12:41
She was a 10-year-old girl from Surrey, England
265
761302
2683
Тя беше 8 годишно момиче от Съри, Англия,
12:43
on vacation with her parents a few years ago in Phuket, Thailand.
266
763985
3333
на ваканция с родителите си преди няколко години в Пукет, Тайланд.
12:47
She runs up to them on the beach one morning
267
767318
1650
Една сутрин, на плажа, тя изтича до тях
12:48
and says, "Mom, Dad, we've got to get off the beach."
268
768968
2585
и каза: "Мамо, татко, трябва да се махнем от плажа."
12:51
And they say, "What do you mean? We just got here."
269
771553
2547
Те казаха: "Какво искаш да кажеш? Точно дойдохме."
12:54
And she said, "In Mr. Kearney's geography class last month,
270
774100
3100
Тя каза: "В часа по география, през миналия месец, г - н Керни
12:57
he told us that when the tide goes out abruptly out to sea
271
777200
2935
ни каза, че когато приливът залее рязко земята
13:00
and you see the waves churning way out there,
272
780135
1692
и видите вълните в далечината там,
13:01
that's the sign of a tsunami, and you need to clear the beach."
273
781827
4198
това е знак за цунами и трябва да се махнем от плажа."
13:06
What would you do if your 10-year-old daughter came up to you with this?
274
786025
2195
Какво бихте направили, ако 10 годишната ви дъщеря ви каже това?
13:08
Her parents thought about it,
275
788220
1344
Родителите й помислиха
13:09
and they finally, to their credit, decided to believe her.
276
789564
2134
и накрая, за тяхно щастие, решиха да й повярват.
13:11
They told the lifeguard, they went back to the hotel,
277
791698
2015
Казаха на спасителя, че ще се върнат в хотела
13:13
and the lifeguard cleared over 100 people off the beach, luckily,
278
793713
3884
и за щастие, спасителят отведе над 100 души от плажа,
13:17
because that was the day of the Boxing Day tsunami,
279
797597
2905
защото това беше денят на цунами Ден на благодарността,
13:20
the day after Christmas, 2004,
280
800502
1595
денят след Коледа, 2004 г.,
13:22
that killed thousands of people in Southeast Asia and around the Indian Ocean.
281
802097
3966
което уби хиляди души в Югоизточна Азия около Индийския океан.
13:26
But not on that beach, not on Mai Khao Beach,
282
806063
2474
Но не на този плаж, не на плажа Маи Као,
13:28
because this little girl had remembered one fact from her geography teacher a month before.
283
808537
5214
защото това малко момиче беше запомнило един факт от учителя си по география преди един месец.
13:33
Now when facts come in handy like that --
284
813751
2097
Сега, когато фактите се появяват просто така -
13:35
I love that story because it shows you the power of one fact,
285
815848
3615
обичам тази история, защото тя показва силата на един факт,
13:39
one remembered fact in exactly the right place at the right time --
286
819463
4272
един запомнен факт на правилното място в правилното време -
13:43
normally something that's easier to see on game shows than in real life.
287
823735
2745
обикновено нещо, което е по-лесно да бъде видяно в шоу игра, отколкото в живота.
13:46
But in this case it happened in real life.
288
826480
2103
Но този път това се случи в живота.
13:48
And it happens in real life all the time.
289
828583
1619
То се случва в живота през цялото време.
13:50
It's not always a tsunami, often it's a social situation.
290
830202
2214
Не винаги е цунами, често е социална ситуация.
13:52
It's a meeting or job interview or first date
291
832416
4713
Това е среща или интервю за работа или първа среща
13:57
or some relationship that gets lubricated
292
837129
1674
или някаква връзка, която се пречиства,
13:58
because two people realize they share some common piece of knowledge.
293
838803
3380
защото двама души разбират, че знаят едни и същи неща.
14:02
You say where you're from, and I say, "Oh, yeah."
294
842183
2551
Казвате откъде сте и казвам: "Да."
14:04
Or your alma mater or your job,
295
844734
1633
Или университета ви или работата ви
14:06
and I know just a little something about it,
296
846367
1917
и аз знам малко за това,
14:08
enough to get the ball rolling.
297
848284
1549
достатъчно, за да хвърля топката.
14:09
People love that shared connection that gets created
298
849833
1869
Хората обичат тази споделена връзка, която се създава,
14:11
when somebody knows something about you.
299
851702
2292
когато някой знае нещо за вас.
14:13
It's like they took the time to get to know you before you even met.
300
853994
4010
Това е, като че ли е отделил време, за да ви опознае, преди да сте се срещнали.
14:18
That's often the advantage of time.
301
858004
1412
Често това е преимущество от време.
14:19
And it's not effective if you say, "Well, hold on.
302
859416
1485
Не е полезно, когато казвате: "Почакайте.
14:20
You're from Fargo, North Dakota. Let me see what comes up.
303
860901
5564
От Фарго, Нова Дакота сте. Нека да видя, какво ще се покаже.
14:26
Oh, yeah. Roger Maris was from Fargo."
304
866465
1902
Да. Роджър Марис е от Фарго."
14:28
That doesn't work. That's just annoying.
305
868367
3033
Това не върши работа. Раздразнително е.
14:31
(Laughter)
306
871400
2447
(Смях)
14:33
The great 18th-century British theologian and thinker, friend of Dr. Johnson,
307
873847
5702
Великият теолог и мислител от 18-и век, приятел на д - р Джонсън,
14:39
Samuel Parr once said, "It's always better to know a thing than not to know it."
308
879549
6368
Самуел Пар казал: "Винаги е по-добре да знаете нещо, отколкото да не го знаете."
14:45
And if I have lived my life by any kind of creed, it's probably that.
309
885917
4533
Живял съм при какви ли не вероизповедания, вероятно е така.
14:50
I have always believed that the things we know -- that knowledge is an absolute good,
310
890450
5533
Винаги съм вярвал, че нещата, които знаем - че знанието е абсолютно благо,
14:55
that the things we have learned and carry with us in our heads
311
895983
2800
че нещата, които сме научили и носим в главите си,
14:58
are what make us who we are,
312
898783
2018
ни правят това, което сме,
15:00
as individuals and as a species.
313
900801
2517
като личности и като вид.
15:03
I don't know if I want to live in a world where knowledge is obsolete.
314
903318
4097
Не нам какво е, ако живеехме в свят, в който знанието е оскъдно.
15:07
I don't want to live in a world where cultural literacy has been replaced
315
907415
3336
Не знам какво е, да живеем в свят, където културната грамотност е заменена
15:10
by these little bubbles of specialty,
316
910751
1910
с тези специални балони,
15:12
so that none of us know about the common associations
317
912661
3506
така че никой от нас не знае простите асоциации,
15:16
that used to bind our civilization together.
318
916167
2516
които обединяваха обществото ни.
15:18
I don't want to be the last trivia know-it-all
319
918683
1934
Не искам да бъда последният trivia всезнайко,
15:20
sitting on a mountain somewhere,
320
920617
1418
който стои някъде в планина,
15:22
reciting to himself the state capitals and the names of "Simpsons" episodes
321
922035
4365
казвайки си столиците на държавите и имената на епизодите на "Симсънс"
15:26
and the lyrics of Abba songs.
322
926400
3666
и текстовете на песните на Abba.
15:30
I feel like our civilization works when this is a vast cultural heritage that we all share
323
930066
4483
Чувствам се, като че ли цивилизацията ни работи, когато има голямо културно наследство, което споделяме
15:34
and that we know without having to outsource it to our devices,
324
934549
3186
и че знаем, че без да го аутсорсваме в инструментите ни,
15:37
to our search engines and our smartphones.
325
937735
2605
в търсачките ни, и в смартфоните си.
15:40
In the movies, when computers like Watson start to think,
326
940340
4627
Във филмите, когато компютри като Уотсън започнат да мислят,
15:44
things don't always end well.
327
944967
2583
нещата не винаги свършват добре.
15:47
Those movies are never about beautiful utopias.
328
947550
3798
Тези филми никога не разказват за красива утопия.
15:51
It's always a terminator or a matrix or an astronaut getting sucked out an airlock in "2001."
329
951348
5735
Има терминатор или матрица или астронавт, които са затворени "2001".
15:57
Things always go terribly wrong.
330
957083
3235
Нещата отиват в погрешен път.
16:00
And I feel like we're sort of at the point now
331
960318
1932
Чувствам се, като че ли сме в точката,
16:02
where we need to make that choice of what kind of future we want to be living in.
332
962250
4083
в която трябва да направим този избор на това, в какъв вид бъдеще искаме да живеем.
16:06
This is a question of leadership,
333
966333
1517
Това е въпрос на водачество,
16:07
because it becomes a question of who leads the future.
334
967850
3667
защото той става въпрос на това, кой води бъдещето.
16:11
On the one hand, we can choose between a new golden age
335
971517
6183
От една страна, можем да изберем между нова златна епоха,
16:17
where information is more universally available
336
977700
3302
в която информацията е по-налична,
16:21
than it's ever been in human history,
337
981002
1661
октолокото е била преди,
16:22
where we all have the answers to our questions at our fingertips.
338
982663
2371
в която имаме всички отговори на въпросите си.
16:25
And on the other hand,
339
985034
1543
От друга страна,
16:26
we have the potential to be living in some gloomy dystopia
340
986577
2773
имаме потенциала да живеем в мрачна дистопия,
16:29
where the machines have taken over
341
989350
2019
в която управляват машини
16:31
and we've all decided it's not important what we know anymore,
342
991369
3049
и сме решили, че вече не е важно да знаем,
16:34
that knowledge isn't valuable because it's all out there in the cloud,
343
994418
2615
знанието не е ценно, защото е в клауда
16:37
and why would we ever bother learning anything new.
344
997033
6111
и защо да се мъчим да научим нещо ново.
16:43
Those are the two choices we have. I know which future I would rather be living in.
345
1003144
3789
Това са двата избора, които имаме. Знам, в кое бъдеще ще изберем да живеем.
16:46
And we can all make that choice.
346
1006933
2233
Можем да направим този избор.
16:49
We make that choice by being curious, inquisitive people who like to learn,
347
1009166
3335
Правим този избор, като сме любопитни и задаваме въпроси, обичаме да учим,
16:52
who don't just say, "Well, as soon as the bell has rung and the class is over,
348
1012501
3136
не казваме: "Щом иззвъни звънеца и часа свърши,
16:55
I don't have to learn anymore,"
349
1015637
1323
няма да уча повече"
16:56
or "Thank goodness I have my diploma. I'm done learning for a lifetime.
350
1016960
3077
или "Благодаря на бога, имам диплома. Изучих се.
17:00
I don't have to learn new things anymore."
351
1020037
2359
Вече не трябва да научавам нови неща."
17:02
No, every day we should be striving to learn something new.
352
1022396
3307
Не, всеки ден трябва да се стремим да научаваме нещо ново.
17:05
We should have this unquenchable curiosity for the world around us.
353
1025703
4192
Трябва да сме любопитни за света около нас.
17:09
That's where the people you see on "Jeopardy" come from.
354
1029895
2725
Ето откъде идват хората, които виждате в шоуто на Джопарди.
17:12
These know-it-alls, they're not Rainman-style savants
355
1032620
3081
Тези всезнайковци, тези учени в стил Рейнмен,
17:15
sitting at home memorizing the phone book.
356
1035701
2102
които в къщи запаметяват телефонен указател.
17:17
I've met a lot of them.
357
1037803
1316
Срещал съм много от тях.
17:19
For the most part, they are just normal folks
358
1039119
1550
Повечето от тях са нормални хора,
17:20
who are universally interested in the world around them, curious about everything,
359
1040669
4098
които всестранно се интересуват за света около тях, любопитни са за всичко,
17:24
thirsty for this knowledge about whatever subject.
360
1044767
3319
жадни са за знание от всякакъв вид.
17:28
We can live in one of these two worlds.
361
1048086
2533
Можем да живеем в един от двата свята.
17:30
We can live in a world where our brains, the things that we know,
362
1050619
3301
Можем да живеем в свят, където мозъците ни, нещата които знаем,
17:33
continue to be the thing that makes us special,
363
1053920
1830
продължават да бъдат това, което ни прави уникални,
17:35
or a world in which we've outsourced all of that to evil supercomputers from the future like Watson.
364
1055750
6370
или свят, в който сме аутсорсвали всичко до тези лоши суперкомпютри от бъдещето, като Уотсън.
17:42
Ladies and gentlemen, the choice is yours.
365
1062120
2648
Дами и господа, изборът е ваш.
17:44
Thank you very much.
366
1064768
2252
Много благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7