Robyn Stein DeLuca: The good news about PMS

Робин Стайн Делука: Хорошие новости о ПМС

415,695 views

2015-03-17 ・ TED


New videos

Robyn Stein DeLuca: The good news about PMS

Робин Стайн Делука: Хорошие новости о ПМС

415,695 views ・ 2015-03-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Galina Kuznetsova Редактор: Aleksandra Ryzhkova
00:13
How many people here have heard of PMS?
0
13110
4319
Сколько из присутствующих здесь слышали о ПМС?
00:17
Everybody, right?
1
17429
1486
Все, так?
00:18
Everyone knows that women go a little crazy
2
18915
2484
Все знают, что женщины немного сходят с ума
00:21
right before they get their period,
3
21399
2871
прямо перед началом менструального цикла
00:24
that the menstrual cycle throws them onto an inevitable hormonal roller coaster
4
24270
4188
и что он бросает их на неизбежные гормональные «американские горки»
00:28
of irrationality and irritability.
5
28458
2693
иррациональности и раздражительности.
00:31
There's a general assumption
6
31151
1788
Существует общее предположение,
00:32
that fluctuations in reproductive hormones cause extreme emotions
7
32939
4919
что колебание уровня половых гормонов вызывает чрезмерные эмоции
00:37
and that the great majority of women are affected by this.
8
37858
3533
и что это касается большинства женщин.
00:41
Well, I am here to tell you that scientific evidence says
9
41391
2759
Я здесь, чтобы рассказать о том, что научные доказательства
00:44
neither of those assumptions is true.
10
44150
2419
говорят, что оба этих предположения — неправда.
00:46
I'm here to give you the good news about PMS.
11
46569
3223
Я здесь, чтобы рассказать вам хорошие новости про ПМС.
00:50
But first, let's take a look at how firmly the idea of PMS
12
50572
3670
Но сначала давайте взглянем на то, как твёрдо идея о ПМС
00:54
is entrenched in American culture.
13
54242
2392
укоренилась в американской культуре.
00:56
If you examine newspaper or magazine articles,
14
56634
3576
Если вы просмотрите статьи в журналах или газетах, то увидите,
01:00
you'll see how widely assumed it is that everyone gets PMS.
15
60210
4342
насколько распространено мнение, что у каждой женщины есть ПМС.
01:04
In an article in the magazine Redbook titled "You: PMS Free,"
16
64552
5388
Статья в журнале «Redbook» под названием «Ты без ПМС»
01:09
readers were informed that between 80 to 90 percent of women suffer from PMS.
17
69940
5580
информировала читателей о том, что 80–90% женщин страдают от ПМС.
01:15
L.A. Muscle magazine warned its readers
18
75520
2731
Журнал «L.A. Muscle» извещал своих читателей,
01:18
that 40 to 50 percent of women suffer from PMS,
19
78251
3274
что от 40 до 50 % женщин страдают от ПМС
01:21
and that it plays a major role in women's mental and physical health,
20
81525
4644
и что ПМС играет важную роль в их психическом и физическом здоровье.
01:26
and a couple of years ago, even the Wall Street Journal
21
86169
2991
Пару лет назад даже «Wall Street Journal»
01:29
ran an article on calcium as a treatment for PMS,
22
89160
3185
опубликовал статью о кальции как о способе лечения ПМС,
01:32
asking its female readers,
23
92345
2055
спрашивая своих читательниц:
«А вы превращаетесь в ведьму каждый месяц?»
01:34
"Do you turn into a witch every month?"
24
94400
2089
01:36
From all these articles, you would think there must be a mountain of research
25
96989
3877
По всем этим статьям можно сделать вывод, что была проведена масса исследований,
01:40
verifying the widespread nature of PMS.
26
100866
3924
подтверждающих столь широкую распространённость ПМС.
01:44
However, after five decades of research,
27
104790
3158
Однако после 50 лет исследований
01:47
there's no strong consensus on the definition, the cause,
28
107948
4071
нет твёрдого единодушия в определении, причине,
01:52
the treatment, or even the existence of PMS.
29
112019
4141
лечении и даже в вопросе о существовании ПМС.
01:56
As most commonly defined by psychologists,
30
116160
3153
Как чаще всего определяется психологами,
01:59
PMS involves negative behavioral, cognitive and physical symptoms
31
119313
4969
ПМС вызывает негативные поведенческие, когнитивные и физические симптомы
02:04
from the time of ovulation to menstruation.
32
124282
2926
в период с момента овуляции до менструации.
02:07
But here's where it gets tricky.
33
127208
2212
Но вот в чём сложность.
02:09
Over 150 different symptoms have been used to diagnose PMS,
34
129420
5241
Использовалось более 150 различных симптомов для диагностики ПМС,
02:14
and here are just a few of those.
35
134661
2090
и вот только некоторые из них.
02:16
Now, I want to be clear here.
36
136751
1881
А сейчас я хочу пояснить.
02:18
I'm not saying women don't get some of these symptoms.
37
138632
3366
Я не говорю, что у женщин не появляются эти симптомы.
02:21
What I'm saying is that getting some of these symptoms
38
141998
2624
Я лишь говорю, что наличие некоторых из этих симптомов
02:24
doesn't amount to a mental disorder,
39
144622
2879
не означает наличия психического расстройства,
02:27
and when psychologists come up with a disorder
40
147501
3321
и когда психологи находят расстройство,
02:30
that's so vaguely defined,
41
150822
2286
которое так нечётко определено,
02:33
the label eventually becomes meaningless.
42
153108
3483
то название в итоге становится бессмысленным.
02:36
With a list of symptoms this long and wide,
43
156591
2972
С таким длинным и обширным списком симптомов
02:39
I could have PMS, you could have PMS,
44
159563
2763
ПМС может быть у меня, у вас,
02:42
the guy in the third row here could have PMS,
45
162326
2554
у того парня в 3-м ряду,
02:44
my dog could have PMS. (Laughter)
46
164880
2693
у моей собаки. (Смех)
02:48
Some researchers said you had to have five symptoms.
47
168193
2668
Некоторые исследователи говорили о наличии пяти симптомов.
02:50
Some said three.
48
170861
1565
Некоторые — о трёх.
02:52
Other researchers said that symptoms were only meaningful
49
172426
2856
Одни исследователи твердили, что симптомы имеют значение,
02:55
if they were highly disturbing to you,
50
175282
1834
только если они причиняют беспокойство,
02:57
but others said minor symptoms were just as important.
51
177116
3553
другие говорили, что незначительные симптомы столь же важны.
03:00
For many years, because there was no standardization
52
180669
2902
Многие годы из-за отсутствия стандартов
03:03
in the definition of PMS,
53
183571
2089
в определении ПМС,
03:05
when psychologists tried to report prevalence rates,
54
185660
3065
когда психологи представили данные о его распространённости,
03:08
their estimates ranged from five percent of women
55
188725
2787
их оценки варьировались от 5% женщин
03:11
to 97 percent of women,
56
191512
2298
до 97% женщин.
03:13
so at the same time almost no one and almost everyone had PMS.
57
193810
5828
Получается, что одновременно почти ни у кого и почти у всех был ПМС.
03:19
Overall, the weaknesses in the methods of research on PMS have been considerable.
58
199638
6692
В целом недостатки методов исследования ПМС значительны.
03:26
First, many studies asked women to report their symptoms retrospectively,
59
206330
5637
Во-первых, многие исследования просили женщин сообщать симптомы ретроспективно,
03:31
looking to the past and relying on memory,
60
211967
2717
т.е. анализируя прошлое и полагаясь на память,
03:34
which is known to inflate reporting of PMS
61
214684
3181
что, как известно, увеличивает количество сообщений о ПМС
03:37
compared to what's called prospective reporting,
62
217865
3365
по сравнению с так называемым проспективным отчётом,
03:41
which involves keeping a daily log of symptoms
63
221230
2196
который подразумевает ведение ежедневного журнала симптомов
03:43
for at least two months in a row.
64
223426
2438
по крайней мере в течение двух месяцев.
03:45
Many studies also exclusively focused on white, middle-class women,
65
225864
4969
Многие исследования фокусируются только на белых женщинах среднего класса,
03:50
which makes it problematic to apply study findings to all women.
66
230833
4646
что делает проблематичным применение результатов исследования ко всем женщинам.
03:55
We know there's a strong cultural component to the belief in PMS
67
235479
4038
Мы знаем, что существует веский культурный компонент в вере в ПМС,
03:59
because it's nearly unheard of outside of Western nations.
68
239517
3622
потому что о нём практически неизвестно за пределами западных стран.
04:03
Third, many studies failed to use control groups.
69
243139
4261
В-третьих, во многих исследованиях не использовались контрольные группы.
04:07
If we want to understand the specific characteristics
70
247400
2810
Если мы хотим понять особые признаки женщин,
04:10
of women who have PMS,
71
250210
1520
у которых есть ПМС,
04:11
we need to be able to compare them to women who don't have PMS.
72
251730
4202
нам необходимо сравнить их с женщинами, у которых нет ПМС.
04:15
And finally, many different types of questionnaires were used
73
255932
3228
И, наконец, использовалось много различных видов анкет
04:19
to diagnose PMS, focusing on different symptoms,
74
259160
4010
для диагностики ПМС, которые фокусировались на разных симптомах,
04:23
symptom duration and severity.
75
263170
2653
их длительности и степени тяжести.
04:25
To do reliable research on any condition,
76
265823
3111
Для надёжного исследования любого заболевания
04:28
scientists must agree on the specific characteristics
77
268934
2949
учёные должны договориться о конкретных признаках,
04:31
that make up that condition
78
271883
1753
определяющих это заболевание,
04:33
so they're all talking about the same thing,
79
273636
2113
чтобы все говорили об одном и том же.
04:35
and with PMS, this has not been the case.
80
275749
3436
В случае с ПМС этого не было.
04:39
However, in 1994,
81
279185
2276
Однако в 1994 году
04:41
the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders,
82
281461
3668
«Руководство по диагностике и статистике психических расстройств»,
04:45
known as the DSM, thankfully --
83
285129
2299
также, к счастью, известное как РДСПР [DSM]
04:47
it's also the manual for mental health professionals --
84
287428
3878
и являющееся руководством для специалистов в области психического здоровья,
04:51
they redefined PMS as PMDD,
85
291306
3924
переопределило ПМС как ПМДР —
04:55
Premenstrual Dysphoric Disorder.
86
295230
3018
предменструальное дисфорическое расстройство.
04:58
And dysphoria refers to a feeling of agitation or unease.
87
298248
5944
Дисфория — чувство волнения или беспокойства.
05:04
And according to these new DSM guidelines,
88
304192
3460
Согласно новым рекомендациям DSM,
05:07
in most menstrual cycles in the last year,
89
307652
3227
в прошлом году в большинстве менструальных циклов
05:10
at least five of 11 possible symptoms
90
310879
3251
минимум 5 из 11 возможных симптомов
05:14
must appear in the week before menstruation starts;
91
314130
3692
должны появиться за неделю до того, как начинается менструация.
05:17
the symptoms must improve once menstruation has begun;
92
317822
3367
Симптомы должны уменьшиться при начале менструации.
05:21
and the symptoms must be absent the week after menstruation has ended.
93
321189
4742
Также они должны исчезать через неделю после окончания менструации.
05:27
One of these symptoms must come from this list of four:
94
327101
3328
Один из симптомов должен быть из этого списка:
05:30
marked mood swings, irritability, anxiety, or depression.
95
330429
5248
явные перепады настроения, тревожность, раздражительность или депрессия.
05:35
The other symptoms could come from the first slide
96
335677
2832
Другие симптомы могут быть из списка с первого слайда
05:38
or from those on the second slide,
97
338509
2137
или из списка со второго,
05:40
including symptoms like feeling out of control
98
340646
2623
включая такие симптомы, как чувство потери контроля
05:43
and changes in sleep or appetite.
99
343269
3669
и изменения аппетита или сна.
05:46
The DSM also required now that the symptoms
100
346938
3877
DSM также требовало, чтобы симптомы
05:50
should be associated with clinically significant distress --
101
350815
4180
были связаны с клинически значимым недомоганием,
05:54
there should be some kind of disturbance in work
102
354995
2833
что это должно как-то мешать на работе,
05:57
or school or social relationships --
103
357828
2925
в школе или в социальных отношениях
06:00
and that symptoms and symptom severity should now be documented
104
360753
3506
и что эти симптомы и степень их тяжести должны быть задокументированы
06:04
by keeping a daily log for at least two cycles in a row.
105
364259
4017
в ежедневном журнале в течение хотя бы двух месяцев.
06:08
And finally, the DSM required that the emotional disturbance
106
368276
3855
И наконец, согласно DSM, эмоциональные нарушения
06:12
should be more than simply an exacerbation of an already existing disorder.
107
372131
5758
должны быть больше, чем просто обострением уже существующего расстройства.
06:17
So scientifically speaking, this is an improvement.
108
377889
2786
Говоря научным языком, ситуация улучшилась.
06:20
We now have a limited number of symptoms,
109
380675
2647
Сейчас у нас есть ограниченное количество симптомов
06:23
and a high impact on functioning that's required,
110
383322
3576
и необходимое условие в виде выраженного влияния на работоспособность,
06:26
and the reporting and timing of symptoms have both become very specific.
111
386898
5456
а учёт и длительность симптомов также стали более точными.
06:32
Well, using this criteria
112
392354
2810
Используя эти критерии
и рассматривая большинство последних исследований,
06:35
and looking at most recent studies,
113
395164
2146
06:37
we see that on average,
114
397310
1615
мы видим, что в среднем
06:38
three to eight percent of women suffer from PMDD.
115
398925
5965
от 3 до 8% женщин страдают от ПМДР.
06:44
Not all women, not most women,
116
404890
2580
Не все женщины, не бо́льшая часть женщин,
06:47
not the majority of women, not even a lot of women:
117
407470
2770
даже не многие женщины,
06:50
three to eight percent.
118
410240
2686
а от 3 до 8%.
06:52
For everyone else, variables like stressful events or happy occasions
119
412926
4957
Для всех остальных переменные вроде стрессовых ситуаций, счастливых событий
06:57
or even day of the week
120
417883
2044
или даже дней недели
06:59
are more powerful predictors of mood than time of the month,
121
419927
4085
являются более сильным прогностическим фактором настроения, чем день цикла.
07:04
and this is the information the scientific community has had
122
424012
3440
И эта информация была у научного сообщества
07:07
since the 1990s.
123
427452
1530
с 1990 года.
07:08
In 2002, my colleagues and I published an article
124
428982
2740
В 2002 году мои коллеги и я опубликовали статью
07:11
describing the PMS and PMDD research,
125
431722
3134
с описанием исследований по ПМС и ПМДР,
07:14
and several similar articles have appeared in psychology journals.
126
434856
4273
несколько похожих статей появилось в журналах по психологии.
07:19
The questions is, why hasn't this information trickled down to the public?
127
439129
4411
Вопрос в том, почему эта информация не дошла до общественности?
07:23
Why do these myths persist?
128
443540
3576
Почему эти мифы продолжают существовать?
07:27
Well, certainly the onslaught of messages that women receive
129
447116
3297
Конечно, поток сообщений, которые женщины получают
07:30
from books, TV, movies, the Internet, that everyone gets PMS
130
450413
5144
из книг, телевидения, фильмов и Интернета о том, что у всех есть ПМС,
07:35
go a long way in convincing them it must be true.
131
455557
3633
играет важную роль, убеждая их в том, что это правда.
07:39
Research tells us that the more a woman believes that everyone gets PMS,
132
459190
5170
Исследование показывает, что чем больше женщина верит в то, что у всех есть ПМС,
07:44
the more likely she is to erroneously report that she has it.
133
464360
3908
тем более вероятно, что она ошибочно сообщит о том, что он есть и у неё.
Позвольте пояснить, что я имею в виду под словом «ошибочно».
07:48
Let me tell you what I mean by "erroneously."
134
468268
2276
07:50
You might ask her, "Do you have PMS?"
135
470544
2726
Можно спросить её: «У вас есть ПМС?»,
07:53
and she says yes,
136
473270
1343
и она ответит положительно.
07:54
but then, when you have her keep a daily log
137
474613
2418
Но если попросить её вести ежедневный журнал
07:57
of psychological symptoms for two months,
138
477031
2399
психологических симптомов на протяжении двух месяцев,
07:59
no correlation is found between her symptoms
139
479430
3274
то взаимосвязи между её симптомами
08:02
and time of the month.
140
482704
1792
и днём цикла не находится.
08:05
Another reason for the persistence of the PMS myth
141
485016
4369
Другая причина устойчивости мифа о ПМС
08:09
has to do with the narrow boundaries of the feminine role.
142
489385
3461
связана с узкими рамками роли женщины.
08:12
Feminist psychologists like Joan Chrisler
143
492846
2648
Психологи-феминистки вроде Джоан Крислер
08:15
have suggested that taking on the label of PMS
144
495494
3992
предположили, что принятие на себя ярлыка ПМС позволяет женщинам
08:19
allows women to express emotions that would otherwise be considered unladylike.
145
499486
5433
выражать эмоции, которые в ином случае считались бы несвойственными леди.
08:24
The near universal definition of a good woman
146
504919
3391
Практически всеобщее определение хорошей женщины —
08:28
is one who is happy, loving, caring for others,
147
508310
3528
это та, кто счастлива, любит, заботится о других
08:31
and taking great satisfaction from that role.
148
511838
2856
и очень довольна своей ролью.
08:34
Well, PMS has become a permission slip to be angry, complain, be irritated,
149
514694
5152
ПМС разрешил быть злой, раздражительной и жаловаться
08:39
without losing the title of good woman.
150
519846
3368
без урона для образа хорошей женщины.
08:43
We know that the variables in a woman's environment
151
523214
4040
Мы знаем, что переменные в среде женщины
08:47
are much more likely to cause her to be angry than her hormones,
152
527254
3460
могут рассердить её с гораздо большей вероятностью, чем гормоны.
08:50
but when she attributes anger to hormones,
153
530714
2856
Но когда она объясняет гнев гормонами,
08:53
she's absolved of responsibility or criticism.
154
533570
2767
она освобождается от ответственности или критики.
08:56
"Oh, that's not who she is. It's out of her control."
155
536337
3453
«Ой, на самом деле она не такая. Она просто не может себя контролировать».
08:59
And while this can be a useful tool, it serves to invalidate women's emotions.
156
539790
6616
И хотя это может быть удобным поводом, он лишает женские эмоции обоснования.
09:06
When people respond to a woman's anger
157
546406
2721
Когда люди реагируют на раздражительность женщины
09:09
with the thought, "Oh, it's just that time of the month,"
158
549127
2995
мыслью: «У неё просто эти дни»,
09:12
her ability to be taken seriously or effect change is severely limited.
159
552122
5358
её возможности быть воспринятой всерьёз и повлиять на изменения очень ограничены.
09:17
So who else benefits from the myth of PMS?
160
557480
3987
Кому ещё выгоден миф о ПМС?
09:21
Well, I can tell you that treating PMS
161
561467
2044
Я могу сказать, что лечение ПМС
09:23
has become a profitable, thriving industry.
162
563511
4481
стало прибыльной и процветающей индустрией.
09:27
Amazon.com currently offers over 1,900 books on PMS treatment.
163
567992
6780
Сегодня Amazon.com предлагает более 1 900 книг по лечению ПМС.
09:34
A quick Google search will bring up a cornucopia
164
574772
2461
Быстрый поиск Google предлагает целое изобилие
09:37
of clinics, workshops and seminars.
165
577233
3738
клиник, мастер-классов и семинаров.
09:40
Reputable Internet sources of medical information
166
580971
2903
Авторитетные интернет-источники медицинской информации,
09:43
like WebMD or the Mayo Clinic list PMS as a known disorder.
167
583874
4760
такие как WebMD или Mayo Clinic, относят ПМС к известным расстройствам.
09:48
It's not a known disorder, but they list it.
168
588634
2507
Это не признанное расстройство, но они относят его к таковым.
09:51
And they also list the medications that physicians have prescribed to treat it,
169
591141
3971
Они также указывают список лекарств, которые врачи выписывают для лечения ПМС,
09:55
like anti-depressants or hormones.
170
595112
2936
такие как антидепрессанты или гормоны.
09:58
Interestingly, though, both websites say that the success of medication
171
598048
5724
Интересно, однако, что оба веб-сайта говорят, что успех применения лекарств
10:03
in treating PMS symptoms vary from woman to woman.
172
603772
4087
в лечении симптомов ПМС варьируется от женщины к женщине.
10:07
Well, that doesn't make sense.
173
607859
1731
Это не имеет никакого смысла.
10:09
If you've got a distinct disorder with a distinct cause,
174
609590
2634
Если у вас есть определённое расстройство с ясной причиной,
10:12
which PMS is supposed to be,
175
612224
1950
чем якобы считается ПМС,
10:14
then the treatment should bring improvement for a great number of women.
176
614174
3808
то лечение должно приносить улучшение великому множеству женщин.
10:17
This has not been the case with these treatments,
177
617982
2554
С этими медикаментами ситуация обстоит не так, а директивы
10:20
and FDA regulations say that for a drug to be deemed effective,
178
620536
4110
Управления по контролю за продуктами и лекарствами говорят, что лекарство
10:24
a large portion of the target population
179
624646
2067
считается эффективным, только когда бо́льшая часть
10:26
should see clinically significant improvement.
180
626713
3158
целевой группы населения видит значительные улучшения.
10:29
So we have not had that at all with these so-called treatments.
181
629871
4016
Этого совершенно не было с этими так называемыми методами лечения.
10:33
However, the financial gain of perpetuating the myth
182
633887
4313
Тем не менее, финансовая выгода от увековечивания мифа о том,
10:38
that PMS is a common mental disorder
183
638200
3001
что ПМС — это распространённое психическое расстройство
10:41
and is treatable is quite substantial.
184
641201
4069
и что оно излечимо, весьма существенна.
10:45
When women are prescribed drugs like anti-depressants or hormones,
185
645270
3454
Когда женщинам выписывают антидепрессанты или гормоны,
10:48
medical protocol requires that they have physician follow-up every three months.
186
648724
5109
медицинский протокол требует последующего наблюдения врачом каждые 3 месяца.
10:53
That's a lot of doctor visits.
187
653833
1973
Это немалое количество визитов к доктору.
10:55
Pharmaceutical companies reap untold profits
188
655806
2508
Фармацевтические компании получают невообразимую прибыль,
10:58
when women are convinced they should take a prescribed medication
189
658314
3924
когда убеждают женщин в том, что те должны принимать выписанные лекарства
11:02
for all of their child-bearing lives.
190
662238
2902
на протяжении всего детородного периода своей жизни.
11:05
Over-the-counter drugs like Midol
191
665140
2624
Лекарства, продаваемые без рецепта, такие как «Мидол»,
11:07
even claim to treat PMS symptoms like tension and irritability,
192
667764
4412
даже утверждают, что лечат такие симптомы ПМС, как напряжённость и раздражительность,
11:12
even though they only contain a diuretic, a pain reliever
193
672176
3993
несмотря на то, что в их состав входят всего лишь мочегонное, обезболивающее
11:16
and caffeine.
194
676169
1974
и кофеин.
11:18
Now, far be it from me to argue with the magical powers of caffeine,
195
678143
3436
Я не позволю себе оспаривать магическую силу кофеина,
11:21
but I don't think reducing tension is one of them.
196
681579
4365
но не думаю, что снижение напряжённости — одно из её проявлений.
11:25
Since 2002, Midol has marketed a Teen Midol to adolescents.
197
685944
6566
С 2002 года начались продажи «Мидола» для подростков.
11:32
They are aiming at young girls early,
198
692510
2830
Они нацеливаются на девочек с раннего возраста,
11:35
to convince them that everyone gets PMS and that it will make you a monster,
199
695340
4245
убеждая их в том, что у всех есть ПМС, который превратит их в монстров.
11:39
but wait, there's something you can do about it:
200
699585
2279
Но не переживайте, есть кое-что, что вам поможет.
11:41
Take Midol and you will be a human being again.
201
701864
3062
Примите «Мидол», и вы снова станете человеком.
11:44
In 2013, Midol took in 48 million dollars in sales revenue.
202
704926
6524
В 2013 году доход от продаж «Мидола» составил 48 миллионов долларов.
11:51
So while perpetuating the myth of PMS has been lucrative for some,
203
711450
4650
И пока для некоторых увековечивание мифа о ПМС является прибыльным,
11:56
it comes with some serious adverse consequences for women.
204
716100
4220
для женщин он несёт серьёзные неблагоприятные последствия.
12:00
First, it contributes to the medicalization
205
720320
2554
Во-первых, он способствует медикализации
12:02
of women's reproductive health.
206
722874
2670
репродуктивного здоровья женщин.
12:05
The medical field has a long history of conceptualizing
207
725544
3204
Медицина имеет долгую историю представления
12:08
women's reproductive processes as illnesses that require treatment,
208
728748
5410
репродуктивных процессов женщины в виде болезней, требующих лечения.
12:14
and this has come at many costs, including excessive Cesarean deliveries,
209
734158
4110
Это чревато многим, включая чрезмерное количество родов путём кесарева сечения,
12:18
hysterectomies and prescribed hormone treatments
210
738268
2710
операций по удалению матки и предписанных гормональных лечений,
12:20
that have harmed rather than enhanced women's health.
211
740978
4027
которые больше вредят, чем улучшают женское здоровье.
12:25
Second, the PMS myth also contributes to the stereotype of women
212
745675
4830
Во-вторых, миф о ПМС также способствует стереотипу, что женщины
12:30
as irrational and overemotional.
213
750505
3366
нерациональны и слишком эмоциональны.
12:33
When the menstrual cycle is described as a hormonal roller coaster
214
753871
3739
Когда менструальный цикл описывают как гормональные «американские горки»,
12:37
that turns women into angry beasts,
215
757610
2820
превращающие женщин в злобных извергов,
12:40
it becomes easy to question the competence of all women.
216
760430
4345
становится очень просто ставить под сомнение компетентность всех женщин.
12:44
Women have made tremendous strides in the workforce,
217
764775
2819
Женщины добились огромных успехов в области трудовых ресурсов,
12:47
but still there's a minuscule number of women at the highest echelons
218
767594
4063
но лишь ничтожное число женщин присутствует в высших эшелонах
12:51
of fields like government or business,
219
771657
2740
власти и бизнеса.
12:54
and when we think about who makes for a good CEO or senator,
220
774397
4946
Когда мы думаем о том, кто может быть хорошим директором или сенатором,
12:59
someone who has qualities like rationality, steadiness, competence
221
779343
5119
на ум приходит кто-то, кто обладает такими качествами, как рационализм, самообладание
13:04
come to mind,
222
784462
1509
и компетентность,
13:05
and in our culture, that sounds more like a man than a woman,
223
785971
3541
и в нашей культуре это больше похоже на мужчину, чем на женщину,
13:09
and the PMS myth contributes to that.
224
789512
3658
и миф о ПМС этому способствует .
13:13
Psychologists know that the moods of men and women
225
793170
3169
Психологи знают, что настроения мужчин и женщин
13:16
are more similar than different.
226
796339
2833
больше схожи, чем отличаются друг от друга.
13:19
One study followed men and women for four to six months
227
799172
4063
В одном исследовании женщин и мужчин наблюдали на протяжении 4–6 месяцев
13:23
and found that the number of mood swings they experienced
228
803235
3065
и выяснили, что количество перепадов настроения, которое они испытывали,
13:26
and the severity of those mood swings were no different.
229
806300
3854
а также их интенсивность не отличались друг от друга.
13:30
And finally, the PMS myth keeps women from dealing
230
810154
4203
И наконец, миф о ПМС не даёт женщинам возможности
13:34
with the actual issues causing them emotional upset.
231
814357
4017
решать актуальные вопросы, вызывая у них эмоциональное потрясение.
13:38
Individual issues like quality of relationship or work conditions
232
818374
4425
Индивидуальные проблемы, такие как качество взаимоотношений, условия работы,
13:42
or societal issues like racism or sexism or the daily grind of poverty
233
822809
4504
или социальные проблемы, такие как расизм, сексизм и ежедневная угнетающая бедность,
13:47
are all strongly related to daily mood.
234
827313
3344
тесно связаны с повседневным настроением.
13:50
Sweeping emotions under the rug of PMS
235
830657
3763
«Заметание» эмоций под ковёр ПМС
13:54
keeps women from understanding the source of their negative emotions,
236
834420
3852
не даёт женщинам понять источник их негативных эмоций.
13:58
but it also takes away the opportunity to take any action to change them.
237
838272
5368
Это также отнимает у них возможность предпринять действия, чтобы их изменить.
14:03
So the good news about PMS
238
843640
2829
Так что хорошие новости о ПМС заключаются в том,
14:06
is that while some women get some symptoms because of the menstrual cycle,
239
846469
4736
что, в то время как у некоторых женщин есть некоторые симптомы из-за менструаций,
14:11
the great majority don't get a mental disorder.
240
851205
3553
у большинства женщин отсутствует психическое расстройство.
14:14
They go to work or school, take care of their families,
241
854758
3227
Они ходят на работу или в школу, заботятся о семьях
14:17
and function at a normal level.
242
857985
2299
и работают в нормальном режиме.
14:20
We know the emotions and moods of men and women
243
860284
3227
Мы знаем, что эмоции и настроения мужчин и женщин
14:23
are more similar than different,
244
863511
1951
больше схожи, чем различны,
14:25
so let's walk away from the tired old PMS myth of women as witches
245
865462
5620
так что давайте уйдём от этого избитого, устаревшего ПМС-мифа о женщинах-ведьмах
14:31
and embrace the reality of high emotional and professional functioning
246
871097
4848
и примем реальность высокоэмоционального и профессионального функционирования,
14:35
the great majority of women live every day.
247
875945
3204
которым каждый день живёт большинство женщин.
14:39
Thank you.
248
879149
2276
Спасибо.
14:41
(Applause)
249
881425
2112
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7