Robyn Stein DeLuca: The good news about PMS

Robyn Stein Deluca: Las buenas noticias acerca del síndrome premestrual

416,960 views

2015-03-17 ・ TED


New videos

Robyn Stein DeLuca: The good news about PMS

Robyn Stein Deluca: Las buenas noticias acerca del síndrome premestrual

416,960 views ・ 2015-03-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: María Ángeles Córcoles Herrera Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
How many people here have heard of PMS?
0
13110
4319
¿Cuántos han oído hablar del síndrome premenstrual, el SPM?
00:17
Everybody, right?
1
17429
1486
Todos, ¿verdad?
00:18
Everyone knows that women go a little crazy
2
18915
2484
Todos saben que las mujeres enloquecen un poco
00:21
right before they get their period,
3
21399
2871
justo antes del periodo,
00:24
that the menstrual cycle throws them onto an inevitable hormonal roller coaster
4
24270
4188
que el ciclo menstrual las arroja a una inevitable montaña rusa hormonal
00:28
of irrationality and irritability.
5
28458
2693
de irracionalidad e irritabilidad.
En general se considera que las variaciones
00:31
There's a general assumption
6
31151
1788
00:32
that fluctuations in reproductive hormones cause extreme emotions
7
32939
4919
en las hormonas reproductivas provocan emociones extremas
00:37
and that the great majority of women are affected by this.
8
37858
3533
y que esto afecta a la gran mayoría de mujeres.
00:41
Well, I am here to tell you that scientific evidence says
9
41391
2759
Estoy aquí para contarles que pruebas científicas afirman
00:44
neither of those assumptions is true.
10
44150
2419
que esas suposiciones no son ciertas.
00:46
I'm here to give you the good news about PMS.
11
46569
3223
Estoy aquí para darles una buena noticia sobre el SPM.
00:50
But first, let's take a look at how firmly the idea of PMS
12
50572
3670
Pero antes, echemos un vistazo a lo arraigada que está la idea del SPM
00:54
is entrenched in American culture.
13
54242
2392
en la cultura estadounidense.
00:56
If you examine newspaper or magazine articles,
14
56634
3576
Si examinan artículos de periódicos o revistas
01:00
you'll see how widely assumed it is that everyone gets PMS.
15
60210
4342
verán lo mucho que se da por sentado que todas tienen SPM.
01:04
In an article in the magazine Redbook titled "You: PMS Free,"
16
64552
5388
En un artículo de la revista Redbook titulado ''Tú: Libre de SPM'',
01:09
readers were informed that between 80 to 90 percent of women suffer from PMS.
17
69940
5580
se informaba de que entre el 80 % y el 90 % de las mujeres sufren de SPM.
01:15
L.A. Muscle magazine warned its readers
18
75520
2731
La revista L.A. Muscle alertaba a sus lectores
01:18
that 40 to 50 percent of women suffer from PMS,
19
78251
3274
de que entre el 40 % y el 50 % de las mujeres lo padecen,
01:21
and that it plays a major role in women's mental and physical health,
20
81525
4644
y de que juega un papel esencial en su salud mental y psíquica.
01:26
and a couple of years ago, even the Wall Street Journal
21
86169
2991
Y hace un par de años, incluso el Wall Street Journal,
01:29
ran an article on calcium as a treatment for PMS,
22
89160
3185
publicó un artículo sobre el calcio como tratamiento para el SPM
01:32
asking its female readers,
23
92345
2055
y preguntaba a sus lectoras:
01:34
"Do you turn into a witch every month?"
24
94400
2089
''¿Te conviertes en una bruja cada mes?''
01:36
From all these articles, you would think there must be a mountain of research
25
96989
3877
Detrás de estos artículos, quizá piensen que hay una enorme investigación
01:40
verifying the widespread nature of PMS.
26
100866
3924
que verifica el carácter extendido del SPM.
01:44
However, after five decades of research,
27
104790
3158
Sin embargo, tras cinco décadas de investigación,
01:47
there's no strong consensus on the definition, the cause,
28
107948
4071
no hay un consenso firme en torno a la definición, la causa,
01:52
the treatment, or even the existence of PMS.
29
112019
4141
el tratamiento o, siquiera, la existencia del SPM.
01:56
As most commonly defined by psychologists,
30
116160
3153
Según la definición de la mayoría de psicólogos,
01:59
PMS involves negative behavioral, cognitive and physical symptoms
31
119313
4969
el SPM implica un comportamiento negativo con síntomas cognitivos y físicos
02:04
from the time of ovulation to menstruation.
32
124282
2926
desde la ovulación hasta la menstruación.
02:07
But here's where it gets tricky.
33
127208
2212
Pero aquí es donde esto se vuelve delicado.
02:09
Over 150 different symptoms have been used to diagnose PMS,
34
129420
5241
Se han aplicado más de 150 síntomas diferentes para diagnosticar el SPM,
02:14
and here are just a few of those.
35
134661
2090
y aquí solo están apuntados algunos.
02:16
Now, I want to be clear here.
36
136751
1881
Pero, quiero que quede claro:
02:18
I'm not saying women don't get some of these symptoms.
37
138632
3366
No digo que las mujeres no tengan algunos de estos síntomas.
02:21
What I'm saying is that getting some of these symptoms
38
141998
2624
Lo que digo es que tener algunos de estos síntomas
02:24
doesn't amount to a mental disorder,
39
144622
2879
no equivale a tener un trastorno mental,
02:27
and when psychologists come up with a disorder
40
147501
3321
y que, cuando los psicólogos se encuentran con un trastorno
02:30
that's so vaguely defined,
41
150822
2286
definido tan vagamente,
02:33
the label eventually becomes meaningless.
42
153108
3483
la categorización pierde sentido.
02:36
With a list of symptoms this long and wide,
43
156591
2972
Con una lista de síntomas de esta longitud,
02:39
I could have PMS, you could have PMS,
44
159563
2763
yo podría tener SPM, Ud. podría tener SPM,
02:42
the guy in the third row here could have PMS,
45
162326
2554
ese chico de la tercera fila podría tener SPM,
02:44
my dog could have PMS. (Laughter)
46
164880
2693
mi perro podría tener SPM. (Risas)
Algunos investigadores dijeron que se debían tener cinco síntomas.
02:48
Some researchers said you had to have five symptoms.
47
168193
2668
02:50
Some said three.
48
170861
1565
Algunos dijeron que tres.
02:52
Other researchers said that symptoms were only meaningful
49
172426
2856
Otros afirmaron que los síntomas solo eran significativos
02:55
if they were highly disturbing to you,
50
175282
1834
si molestan notablemente,
02:57
but others said minor symptoms were just as important.
51
177116
3553
pero otros indicaron que los síntomas leves eran igualmente importantes.
03:00
For many years, because there was no standardization
52
180669
2902
Durante muchos años, como no había un consenso
03:03
in the definition of PMS,
53
183571
2089
en la definición del SPM,
03:05
when psychologists tried to report prevalence rates,
54
185660
3065
cuando los psicólogos intentaban de los índices de frecuencia,
03:08
their estimates ranged from five percent of women
55
188725
2787
sus cálculos oscilaban entre el 5 % de las mujeres
03:11
to 97 percent of women,
56
191512
2298
y el 97 % de las mujeres,
03:13
so at the same time almost no one and almost everyone had PMS.
57
193810
5828
por lo que, al mismo tiempo, casi ninguna y casi todas tenían el SPM.
03:19
Overall, the weaknesses in the methods of research on PMS have been considerable.
58
199638
6692
Las deficiencias de los métodos de investigación han sido significativas.
03:26
First, many studies asked women to report their symptoms retrospectively,
59
206330
5637
Primero, se pedía a las mujeres que en retrospectiva informaran de sus síntomas;
03:31
looking to the past and relying on memory,
60
211967
2717
que miraran al pasado confiando en la memoria.
03:34
which is known to inflate reporting of PMS
61
214684
3181
Se sabe que esto exagera las cifras del SPM
03:37
compared to what's called prospective reporting,
62
217865
3365
con respecto al análisis prospectivo,
que implica llevar un registro diario de los síntomas
03:41
which involves keeping a daily log of symptoms
63
221230
2196
03:43
for at least two months in a row.
64
223426
2438
al menos durante dos meses seguidos.
03:45
Many studies also exclusively focused on white, middle-class women,
65
225864
4969
Además, muchos estudios se centran solo en mujeres blancas de clase media,
03:50
which makes it problematic to apply study findings to all women.
66
230833
4646
esto dificulta la aplicación de los resultados a todas las mujeres.
03:55
We know there's a strong cultural component to the belief in PMS
67
235479
4038
Sabemos que hay un componente cultural importante en la creencia del SPM
03:59
because it's nearly unheard of outside of Western nations.
68
239517
3622
por ser casi desconocido fuera de Occidente.
04:03
Third, many studies failed to use control groups.
69
243139
4261
En tercer lugar, muchos estudios no utilizaron grupos de control.
04:07
If we want to understand the specific characteristics
70
247400
2810
Si queremos entender las características específicas
04:10
of women who have PMS,
71
250210
1520
de las mujeres con SPM,
04:11
we need to be able to compare them to women who don't have PMS.
72
251730
4202
debemos compararlas con aquellas que no lo tienen.
04:15
And finally, many different types of questionnaires were used
73
255932
3228
Y, por último, se usaron muchos cuestionarios distintos
04:19
to diagnose PMS, focusing on different symptoms,
74
259160
4010
para diagnosticar el SPM, y se centraban en diferentes síntomas,
04:23
symptom duration and severity.
75
263170
2653
duración e intensidad.
04:25
To do reliable research on any condition,
76
265823
3111
Para hacer una investigación fiable sobre cualquier trastorno médico,
04:28
scientists must agree on the specific characteristics
77
268934
2949
los científicos deben coincidir en las características específicas
04:31
that make up that condition
78
271883
1753
que constituyen ese trastorno,
04:33
so they're all talking about the same thing,
79
273636
2113
de forma que hablen realmente de lo mismo,
04:35
and with PMS, this has not been the case.
80
275749
3436
y, con el SPM, este no ha sido el caso.
04:39
However, in 1994,
81
279185
2276
Sin embargo, en 1994,
04:41
the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders,
82
281461
3668
el Manual Diagnóstico y Estadístico de los Trastornos Mentales,
04:45
known as the DSM, thankfully --
83
285129
2299
conocido como el DSM, por suerte,
04:47
it's also the manual for mental health professionals --
84
287428
3878
(también es el manual para los profesionales de la salud mental),
04:51
they redefined PMS as PMDD,
85
291306
3924
redefinió el SPM como el TDPM:
04:55
Premenstrual Dysphoric Disorder.
86
295230
3018
Trastorno disfórico premenstrual.
04:58
And dysphoria refers to a feeling of agitation or unease.
87
298248
5944
Y disforia se refiere a un sentimiento de agitación o incomodidad.
05:04
And according to these new DSM guidelines,
88
304192
3460
Y según estos nuevos criterios del SPM,
05:07
in most menstrual cycles in the last year,
89
307652
3227
en la mayoría de los ciclos menstruales del año anterior,
05:10
at least five of 11 possible symptoms
90
310879
3251
al menos cinco de los once síntomas posibles
05:14
must appear in the week before menstruation starts;
91
314130
3692
deben aparecer en la semana anterior del comienzo de la menstruación;
05:17
the symptoms must improve once menstruation has begun;
92
317822
3367
los síntomas deben aliviarse una vez que la menstruación ha comenzado;
05:21
and the symptoms must be absent the week after menstruation has ended.
93
321189
4742
y deben desaparecer la semana posterior al final de la menstruación.
Uno de los síntomas debe ser uno de esta lista:
05:27
One of these symptoms must come from this list of four:
94
327101
3328
05:30
marked mood swings, irritability, anxiety, or depression.
95
330429
5248
marcados cambios de humor, irritabilidad, ansiedad o abatimiento.
05:35
The other symptoms could come from the first slide
96
335677
2832
Los demás síntomas pueden ser de la primera diapositiva
05:38
or from those on the second slide,
97
338509
2137
o de la segunda,
05:40
including symptoms like feeling out of control
98
340646
2623
incluso síntomas como sentirse fuera de control
05:43
and changes in sleep or appetite.
99
343269
3669
y cambios en el sueño o el apetito.
05:46
The DSM also required now that the symptoms
100
346938
3877
El DSM también establecía ahora que los síntomas
05:50
should be associated with clinically significant distress --
101
350815
4180
se asociaran a una angustia clínicamente significativa,
05:54
there should be some kind of disturbance in work
102
354995
2833
como algún tipo de alteración en el trabajo,
05:57
or school or social relationships --
103
357828
2925
en la escuela o en las relaciones sociales,
06:00
and that symptoms and symptom severity should now be documented
104
360753
3506
y que los síntomas y su severidad quedaran registrados
en un diario durante al menos
06:04
by keeping a daily log for at least two cycles in a row.
105
364259
4017
dos ciclos consecutivos.
Y, finalmente, el DSM establecía
06:08
And finally, the DSM required that the emotional disturbance
106
368276
3855
que la perturbación emocional fuera algo más
06:12
should be more than simply an exacerbation of an already existing disorder.
107
372131
5758
que una simple exacerbación de un trastorno ya existente.
06:17
So scientifically speaking, this is an improvement.
108
377889
2786
Así que, científicamente hablando, esto es un avance.
06:20
We now have a limited number of symptoms,
109
380675
2647
Ahora tenemos un número limitado de síntomas
06:23
and a high impact on functioning that's required,
110
383322
3576
que deben tener una gran repercusión en la actividad diaria;
06:26
and the reporting and timing of symptoms have both become very specific.
111
386898
5456
y el registro y control de los tiempos de los síntomas son muy específicos.
Bueno, pues usando estos criterios
06:32
Well, using this criteria
112
392354
2810
06:35
and looking at most recent studies,
113
395164
2146
y analizando los estudios más recientes,
06:37
we see that on average,
114
397310
1615
comprobamos que entre el 3 % y el 6 % de las mujeres sufren el TDPM.
06:38
three to eight percent of women suffer from PMDD.
115
398925
5965
06:44
Not all women, not most women,
116
404890
2580
No todas las mujeres, no la gran mayoría de las mujeres,
06:47
not the majority of women, not even a lot of women:
117
407470
2770
ni siquiera muchas mujeres: entre un 3 % y un 8 %.
06:50
three to eight percent.
118
410240
2686
06:52
For everyone else, variables like stressful events or happy occasions
119
412926
4957
Para todos las demás, variables como momentos estresantes o felices
06:57
or even day of the week
120
417883
2044
o incluso el día de la semana
06:59
are more powerful predictors of mood than time of the month,
121
419927
4085
son indicadores de ánimo más poderosos que un momento del mes,
y esta es la información que la comunidad científica tiene
07:04
and this is the information the scientific community has had
122
424012
3440
desde los 90.
07:07
since the 1990s.
123
427452
1530
07:08
In 2002, my colleagues and I published an article
124
428982
2740
En 2002, publiqué un artículo con mis compañeros
07:11
describing the PMS and PMDD research,
125
431722
3134
en el que describíamos la investigación sobre el SPM y el TDPM,
07:14
and several similar articles have appeared in psychology journals.
126
434856
4273
y hay muchos artículos semejantes en revistas de psicología.
La cuestión es, ¿por qué no ha llegado esta información al público?
07:19
The questions is, why hasn't this information trickled down to the public?
127
439129
4411
07:23
Why do these myths persist?
128
443540
3576
¿Por qué persisten estos mitos?
Bueno, la verdad es que la avalancha de mensajes que las mujeres reciben
07:27
Well, certainly the onslaught of messages that women receive
129
447116
3297
07:30
from books, TV, movies, the Internet, that everyone gets PMS
130
450413
5144
de libros, televisión, películas, Internet sobre que todas tienen SPM
07:35
go a long way in convincing them it must be true.
131
455557
3633
contribuye a que se convenzan de que debe ser cierto.
07:39
Research tells us that the more a woman believes that everyone gets PMS,
132
459190
5170
Investigaciones afirman que cuanto más crea una mujer que todas tienen SPM,
07:44
the more likely she is to erroneously report that she has it.
133
464360
3908
más alta es la probabilidad de que afirme, erróneamente, que ella lo tiene.
07:48
Let me tell you what I mean by "erroneously."
134
468268
2276
Déjenme explicar qué quiero decir con ''erróneamente''.
07:50
You might ask her, "Do you have PMS?"
135
470544
2726
Puede que le pregunten: ''¿Tienes SPM''?
07:53
and she says yes,
136
473270
1343
y ella diga que sí,
07:54
but then, when you have her keep a daily log
137
474613
2418
pero entonces, cuando pides que registre diariamente
07:57
of psychological symptoms for two months,
138
477031
2399
los síntomas psicológicos por dos meses,
07:59
no correlation is found between her symptoms
139
479430
3274
no existe correlación alguna entre sus síntomas
08:02
and time of the month.
140
482704
1792
y el momento del mes.
Otra razón por la que persiste el mito del SPM
08:05
Another reason for the persistence of the PMS myth
141
485016
4369
08:09
has to do with the narrow boundaries of the feminine role.
142
489385
3461
está relacionada con la importante limitación del rol femenino.
08:12
Feminist psychologists like Joan Chrisler
143
492846
2648
Psicólogas feministas como Joan Chrisler
08:15
have suggested that taking on the label of PMS
144
495494
3992
han sugerido que con la etiqueta del SPM se pueden expresar
08:19
allows women to express emotions that would otherwise be considered unladylike.
145
499486
5433
de una forma que, que de otra manera,
podría considerarse impropia de señoras.
08:24
The near universal definition of a good woman
146
504919
3391
La definición casi universal de la buena mujer
08:28
is one who is happy, loving, caring for others,
147
508310
3528
es aquella que es feliz, cariñosa, comprensiva con los demás,
08:31
and taking great satisfaction from that role.
148
511838
2856
y que se siente satisfecha de tener este papel.
08:34
Well, PMS has become a permission slip to be angry, complain, be irritated,
149
514694
5152
El SPM se ha convertido en el permiso
para estar enfadada, irritada o para quejarse,
08:39
without losing the title of good woman.
150
519846
3368
sin por ello perder el título de buena mujer.
08:43
We know that the variables in a woman's environment
151
523214
4040
Sabemos que es más probable que las variables alrededor de una mujer
08:47
are much more likely to cause her to be angry than her hormones,
152
527254
3460
la hagan enfadarse que sus hormonas,
pero cuando ella atribuye su enfado a las hormonas,
08:50
but when she attributes anger to hormones,
153
530714
2856
08:53
she's absolved of responsibility or criticism.
154
533570
2767
es absuelta de responsabilidad o crítica.
08:56
"Oh, that's not who she is. It's out of her control."
155
536337
3453
''No es ella realmente. Está fuera de control''.
08:59
And while this can be a useful tool, it serves to invalidate women's emotions.
156
539790
6616
Y aunque pueda ser una herramienta útil, también sirve para invalidar sus emociones
09:06
When people respond to a woman's anger
157
546406
2721
Cuando la gente responde al enfado de una mujer
09:09
with the thought, "Oh, it's just that time of the month,"
158
549127
2995
pensando: ''Es solo ese momento del mes'',
09:12
her ability to be taken seriously or effect change is severely limited.
159
552122
5358
su capacidad para ser tomada en serio
o efectuar cambios se limita seriamente.
09:17
So who else benefits from the myth of PMS?
160
557480
3987
Así que ¿quién más se beneficia del mito del SPM?
Puedo decirles que el tratamiento para el SPM
09:21
Well, I can tell you that treating PMS
161
561467
2044
09:23
has become a profitable, thriving industry.
162
563511
4481
se ha convertido en una industria próspera y rentable.
09:27
Amazon.com currently offers over 1,900 books on PMS treatment.
163
567992
6780
Actualmente, ''Amazon.com'' ofrece más de 1 900 libros sobre su tratamiento.
09:34
A quick Google search will bring up a cornucopia
164
574772
2461
Una rápida búsqueda en Google devolverá una gran cantidad
09:37
of clinics, workshops and seminars.
165
577233
3738
de clínicas, talleres y seminarios.
09:40
Reputable Internet sources of medical information
166
580971
2903
Prestigiosas fuentes de Internet de información médica,
09:43
like WebMD or the Mayo Clinic list PMS as a known disorder.
167
583874
4760
como WebMD o la Mayo Clinic
registra el SPM en la lista de trastornos conocidos.
09:48
It's not a known disorder, but they list it.
168
588634
2507
No es un trastorno conocido, pero lo incluyen.
09:51
And they also list the medications that physicians have prescribed to treat it,
169
591141
3971
Y también anotan los fármacos que los médicos han prescrito
para tratarlo, como antidepresivos u hormonas.
09:55
like anti-depressants or hormones.
170
595112
2936
09:58
Interestingly, though, both websites say that the success of medication
171
598048
5724
Curiosamente, ambas webs afirman, sin embargo, que el éxito de la medicación
10:03
in treating PMS symptoms vary from woman to woman.
172
603772
4087
al tratar los síntomas del SPM varían de una mujer a otra.
10:07
Well, that doesn't make sense.
173
607859
1731
Bien, eso no tiene sentido.
10:09
If you've got a distinct disorder with a distinct cause,
174
609590
2634
Si se trata de un trastorno claro con una causa clara,
10:12
which PMS is supposed to be,
175
612224
1950
como supuestamente lo es el SPM,
10:14
then the treatment should bring improvement for a great number of women.
176
614174
3808
entonces el tratamiento debería aliviar
a un elevado número de mujeres.
10:17
This has not been the case with these treatments,
177
617982
2554
No ha sido el caso de estos tratamientos,
10:20
and FDA regulations say that for a drug to be deemed effective,
178
620536
4110
y la normativa de la FDA expone que, para que un fármaco se considere efectivo,
10:24
a large portion of the target population
179
624646
2067
una gran parte de la población meta
10:26
should see clinically significant improvement.
180
626713
3158
debería tener una mejoría clínicamente significativa.
10:29
So we have not had that at all with these so-called treatments.
181
629871
4016
Y eso no ha sucedido, en absoluto, con estos supuestos tratamientos.
10:33
However, the financial gain of perpetuating the myth
182
633887
4313
Sin embargo, los beneficios económicos de perpetuar el mito
10:38
that PMS is a common mental disorder
183
638200
3001
de que el SPM es un trastorno mental común
10:41
and is treatable is quite substantial.
184
641201
4069
y de que es tratable, son bastante importantes.
Cuando se prescribe a mujeres
10:45
When women are prescribed drugs like anti-depressants or hormones,
185
645270
3454
medicamentos como antidepresivos u hormonas,
10:48
medical protocol requires that they have physician follow-up every three months.
186
648724
5109
el protocolo médico exige que se realice un seguimiento médico cada 3 meses.
10:53
That's a lot of doctor visits.
187
653833
1973
Eso son muchas visitas al médico.
10:55
Pharmaceutical companies reap untold profits
188
655806
2508
Las compañías farmacéuticas obtienen beneficios incalculables
10:58
when women are convinced they should take a prescribed medication
189
658314
3924
cuando las mujeres creen que deben tomar un medicamento
durante toda su vida reproductiva.
11:02
for all of their child-bearing lives.
190
662238
2902
11:05
Over-the-counter drugs like Midol
191
665140
2624
Medicamentos sin receta como Midol
11:07
even claim to treat PMS symptoms like tension and irritability,
192
667764
4412
aseguran incluso tratar síntomas del SPM como la tensión y la irritabilidad,
aunque solo contengan un diurético, un analgésico
11:12
even though they only contain a diuretic, a pain reliever
193
672176
3993
11:16
and caffeine.
194
676169
1974
y cafeína.
No es que yo quiera discutir los poderes mágicos de la cafeína,
11:18
Now, far be it from me to argue with the magical powers of caffeine,
195
678143
3436
11:21
but I don't think reducing tension is one of them.
196
681579
4365
pero reducir la tensión no es uno de ellos.
11:25
Since 2002, Midol has marketed a Teen Midol to adolescents.
197
685944
6566
Desde 2002, Midol ha puesto a la venta Teen Midol para las adolescentes.
Se dirigen a muchachas jóvenes
11:32
They are aiming at young girls early,
198
692510
2830
para convencerlas de que todas tienen el SPM y de que las hará monstruos,
11:35
to convince them that everyone gets PMS and that it will make you a monster,
199
695340
4245
11:39
but wait, there's something you can do about it:
200
699585
2279
pero, espera, hay algo que puedes hacer:
11:41
Take Midol and you will be a human being again.
201
701864
3062
Toma Midol y volverás a ser humana.
11:44
In 2013, Midol took in 48 million dollars in sales revenue.
202
704926
6524
En 2013, Midol ingresó casi 45 millones de dólares en ventas.
Si el perpetuar el mito ha sido lucrativo para algunos,
11:51
So while perpetuating the myth of PMS has been lucrative for some,
203
711450
4650
11:56
it comes with some serious adverse consequences for women.
204
716100
4220
esto entraña algunas consecuencias serias para las mujeres.
12:00
First, it contributes to the medicalization
205
720320
2554
Primero, contribuye a la medicalización
12:02
of women's reproductive health.
206
722874
2670
de la salud reproductiva de la mujer.
12:05
The medical field has a long history of conceptualizing
207
725544
3204
El ámbito médico tiene experiencia a la hora de conceptualizar
12:08
women's reproductive processes as illnesses that require treatment,
208
728748
5410
procesos reproductivos femeninos como enfermedades tratables,
y esto ha supuesto grandes costes, incluso demasiadas cesáreas,
12:14
and this has come at many costs, including excessive Cesarean deliveries,
209
734158
4110
histerectomías y tratamientos hormonales prescritos
12:18
hysterectomies and prescribed hormone treatments
210
738268
2710
12:20
that have harmed rather than enhanced women's health.
211
740978
4027
que más que mejorarla han dañado la salud de la mujer.
12:25
Second, the PMS myth also contributes to the stereotype of women
212
745675
4830
Segundo, el mito del SPM también contribuye al estereotipo
12:30
as irrational and overemotional.
213
750505
3366
de que las mujeres son irracionales y demasiado sensibles.
12:33
When the menstrual cycle is described as a hormonal roller coaster
214
753871
3739
Cuando el periodo menstrual se describe como montaña rusa hormonal
que convierte a las mujeres en fieras iracundas,
12:37
that turns women into angry beasts,
215
757610
2820
12:40
it becomes easy to question the competence of all women.
216
760430
4345
es fácil cuestionar la capacidad de todas las mujeres.
12:44
Women have made tremendous strides in the workforce,
217
764775
2819
Las mujeres han dado grandes zancadas en el mundo laboral,
12:47
but still there's a minuscule number of women at the highest echelons
218
767594
4063
pero aún es minúsculo el número de ellas en las altas esferas
en ámbitos como el gobierno o los negocios,
12:51
of fields like government or business,
219
771657
2740
12:54
and when we think about who makes for a good CEO or senator,
220
774397
4946
y cuando pensamos en la figura de un buen director ejecutivo o senador,
12:59
someone who has qualities like rationality, steadiness, competence
221
779343
5119
alguien con cualidades como la racionalidad, la constancia
o la competencia se nos vienen a la cabeza,
13:04
come to mind,
222
784462
1509
13:05
and in our culture, that sounds more like a man than a woman,
223
785971
3541
y en nuestra cultura, eso suena más a hombre que a mujer;
13:09
and the PMS myth contributes to that.
224
789512
3658
y el mito del SPM contribuye a ello.
13:13
Psychologists know that the moods of men and women
225
793170
3169
Los psicólogos saben que el humor de hombres y mujeres
13:16
are more similar than different.
226
796339
2833
es más parecido que diferente.
13:19
One study followed men and women for four to six months
227
799172
4063
Un estudio analizó a hombres y mujeres entre 4 y 6 meses
y reveló que el número de cambios de humor que tuvieron
13:23
and found that the number of mood swings they experienced
228
803235
3065
13:26
and the severity of those mood swings were no different.
229
806300
3854
y la severidad de esos cambios de humor eran los mismos.
13:30
And finally, the PMS myth keeps women from dealing
230
810154
4203
Y, por último, el mito del SPM impide a las mujeres tratar con
13:34
with the actual issues causing them emotional upset.
231
814357
4017
los asuntos que de verdad les provocan malestar emocional.
13:38
Individual issues like quality of relationship or work conditions
232
818374
4425
Cuestiones como la calidad de las relaciones o las condiciones laborales
13:42
or societal issues like racism or sexism or the daily grind of poverty
233
822809
4504
o temas sociales como el racismo, el sexismo o el yugo cotidiano de la pobreza
13:47
are all strongly related to daily mood.
234
827313
3344
están muy relacionadas con el humor diario.
13:50
Sweeping emotions under the rug of PMS
235
830657
3763
Meter las emociones bajo la alfombra del SPM
13:54
keeps women from understanding the source of their negative emotions,
236
834420
3852
impide a las mujeres entender la causa de sus emociones negativas,
13:58
but it also takes away the opportunity to take any action to change them.
237
838272
5368
pero también les quita la oportunidad de hacer algo para cambiarlas.
14:03
So the good news about PMS
238
843640
2829
Así que la buena noticia sobre el SPM
14:06
is that while some women get some symptoms because of the menstrual cycle,
239
846469
4736
es que, aunque algunas mujeres tienen síntomas por su ciclo menstrual,
14:11
the great majority don't get a mental disorder.
240
851205
3553
la gran mayoría no tiene ningún trastorno mental.
14:14
They go to work or school, take care of their families,
241
854758
3227
Van al trabajo o a la escuela, cuidan de sus familias,
14:17
and function at a normal level.
242
857985
2299
y llevan una vida normal.
14:20
We know the emotions and moods of men and women
243
860284
3227
Sabemos que las emociones y el humor de hombres y mujeres
14:23
are more similar than different,
244
863511
1951
son más parecidos que diferentes,
14:25
so let's walk away from the tired old PMS myth of women as witches
245
865462
5620
así que dejemos el cansino y anticuado mito del SPM sobre las mujeres-brujas
y acojamos la realidad de una actividad altamente emotiva y profesional
14:31
and embrace the reality of high emotional and professional functioning
246
871097
4848
desempeñada por la mayoría de las mujeres cada día.
14:35
the great majority of women live every day.
247
875945
3204
Gracias.
14:39
Thank you.
248
879149
2276
(Aplausos)
14:41
(Applause)
249
881425
2112
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7