Robyn Stein DeLuca: The good news about PMS

416,960 views ・ 2015-03-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ioana Țiplea Corector: Ana Joldes
00:13
How many people here have heard of PMS?
0
13110
4319
Câți dintre voi ați auzit de SPM?
00:17
Everybody, right?
1
17429
1486
Toți, nu?
00:18
Everyone knows that women go a little crazy
2
18915
2484
Toată lumea știe că femeile o iau puțin razna
00:21
right before they get their period,
3
21399
2871
chiar înainte de a începe menstruația,
00:24
that the menstrual cycle throws them onto an inevitable hormonal roller coaster
4
24270
4188
că ciclul menstrual le aruncă într-un inevitabil carusel hormonal
00:28
of irrationality and irritability.
5
28458
2693
de iraționalitate și iritabilitate.
00:31
There's a general assumption
6
31151
1788
Se presupue în general
00:32
that fluctuations in reproductive hormones cause extreme emotions
7
32939
4919
că fluctuațiile secreției de hormoni reproductivi provoacă sentimente extreme
00:37
and that the great majority of women are affected by this.
8
37858
3533
și că majoritatea femeilor sunt afectate de acest lucru.
00:41
Well, I am here to tell you that scientific evidence says
9
41391
2759
Sunt aici să vă spun că dovezile științifice arată
00:44
neither of those assumptions is true.
10
44150
2419
că niciuna din aceste presupuneri nu e adevărată.
00:46
I'm here to give you the good news about PMS.
11
46569
3223
Sunt aici să vă dau vestea bună despre SPM.
00:50
But first, let's take a look at how firmly the idea of PMS
12
50572
3670
Mai întâi, să vedem cât de ferm rădăcinată e noțiunea de SPM
00:54
is entrenched in American culture.
13
54242
2392
în cultura americană.
00:56
If you examine newspaper or magazine articles,
14
56634
3576
Dacă examinați un ziar sau articole din reviste,
01:00
you'll see how widely assumed it is that everyone gets PMS.
15
60210
4342
veți vedea cât de general răspândită e ideea că toate femeile trec prin SPM.
01:04
In an article in the magazine Redbook titled "You: PMS Free,"
16
64552
5388
Într-un articol din revista Redbook intitulat „Tu: Nu ai SPM”,
01:09
readers were informed that between 80 to 90 percent of women suffer from PMS.
17
69940
5580
cititorii au fost informați că între 80 și 90 la sută din femei suferă de SMP.
01:15
L.A. Muscle magazine warned its readers
18
75520
2731
L.A. Muscle și-a avertizat cititorii
01:18
that 40 to 50 percent of women suffer from PMS,
19
78251
3274
că între 40 și 50 la sută din femei suferă de SPM
01:21
and that it plays a major role in women's mental and physical health,
20
81525
4644
și că acesta joacă un rol major în sănătatea mintală și fizică a femeilor,
01:26
and a couple of years ago, even the Wall Street Journal
21
86169
2991
iar acum câțiva ani, până și Wall Street Journal
01:29
ran an article on calcium as a treatment for PMS,
22
89160
3185
a publicat un articol despre calciu ca tratament pentru SPM,
01:32
asking its female readers,
23
92345
2055
întrebându-și cititoarele,
01:34
"Do you turn into a witch every month?"
24
94400
2089
„Te transformi în vrăjitoare lunar?”
01:36
From all these articles, you would think there must be a mountain of research
25
96989
3877
Din toate aceste articole, ați crede că există un munte de cercetare
01:40
verifying the widespread nature of PMS.
26
100866
3924
ce dovedesc cât de răspândit e SPM.
01:44
However, after five decades of research,
27
104790
3158
Cu toate acestea, după cinci decenii de cercetare,
01:47
there's no strong consensus on the definition, the cause,
28
107948
4071
nu există consens general în privința definiției, cauzei,
01:52
the treatment, or even the existence of PMS.
29
112019
4141
tratamentului, sau chiar a existenței SPM.
01:56
As most commonly defined by psychologists,
30
116160
3153
După definiția cea mai comună dată de psihologi,
01:59
PMS involves negative behavioral, cognitive and physical symptoms
31
119313
4969
SPM presupune simptome comportamentale, cognitive și fizice negative
02:04
from the time of ovulation to menstruation.
32
124282
2926
de la momentul ovulației până la menstruație.
02:07
But here's where it gets tricky.
33
127208
2212
Dar aici se complică lucrurile.
02:09
Over 150 different symptoms have been used to diagnose PMS,
34
129420
5241
Peste 150 de simptome diferite au fost folosite pentru a diagnostica SPM,
02:14
and here are just a few of those.
35
134661
2090
iar acestea sunt doar câteva dintre ele.
02:16
Now, I want to be clear here.
36
136751
1881
Vreau să fiu clară.
02:18
I'm not saying women don't get some of these symptoms.
37
138632
3366
Nu vreau să spun că femeile nu au unele dintre aceste simptome.
02:21
What I'm saying is that getting some of these symptoms
38
141998
2624
Vreau să spun că a avea unele dintre aceste simptome
02:24
doesn't amount to a mental disorder,
39
144622
2879
nu reprezintă o tulburare mintală,
02:27
and when psychologists come up with a disorder
40
147501
3321
iar când psihologii descoperă o tulburare
02:30
that's so vaguely defined,
41
150822
2286
care e atât de vag definită,
02:33
the label eventually becomes meaningless.
42
153108
3483
denumirea își pierde sensul în cele din urmă.
02:36
With a list of symptoms this long and wide,
43
156591
2972
Cu o listă de simptome atât de mare și lată,
02:39
I could have PMS, you could have PMS,
44
159563
2763
eu aș putea avea SPM, tu ai putea avea SPM,
02:42
the guy in the third row here could have PMS,
45
162326
2554
tipul din rândul trei ar putea avea SPM,
02:44
my dog could have PMS. (Laughter)
46
164880
2693
câinele meu ar putea avea SPM. (Râsete)
02:48
Some researchers said you had to have five symptoms.
47
168193
2668
Unii cercetători au spus că trebuie să ai cinci simptome.
02:50
Some said three.
48
170861
1565
Alții au zis trei.
02:52
Other researchers said that symptoms were only meaningful
49
172426
2856
Alții au spus că simptomele contează
02:55
if they were highly disturbing to you,
50
175282
1834
doar dacă sunt foarte deranjante,
02:57
but others said minor symptoms were just as important.
51
177116
3553
dar alții au spus că simptomele minore sunt la fel de importante.
03:00
For many years, because there was no standardization
52
180669
2902
Pentru mulți ani, fiindcă nu exista o standardizare
03:03
in the definition of PMS,
53
183571
2089
în definiția SPM,
03:05
when psychologists tried to report prevalence rates,
54
185660
3065
când psihologii au încercat să raporteze ratele răspândirii,
03:08
their estimates ranged from five percent of women
55
188725
2787
estimările lor au variat între cinci la sută din femei
03:11
to 97 percent of women,
56
191512
2298
și 97 la sută din femei,
03:13
so at the same time almost no one and almost everyone had PMS.
57
193810
5828
deci în același timp aproape nimeni și aproape toată lumea avea SPM.
03:19
Overall, the weaknesses in the methods of research on PMS have been considerable.
58
199638
6692
Per ansamblu, slăbiciunile metodelor de cercetare a SPM au fost considerabile.
03:26
First, many studies asked women to report their symptoms retrospectively,
59
206330
5637
Mai întâi, în multe studii femeile își declarau simptomele retrospectiv,
03:31
looking to the past and relying on memory,
60
211967
2717
privind în trecut, bazându-se pe memorie,
03:34
which is known to inflate reporting of PMS
61
214684
3181
ceea ce se știe că exagerează raportarea SPM
03:37
compared to what's called prospective reporting,
62
217865
3365
comparativ cu ceea ce se numește raportare prospectivă,
03:41
which involves keeping a daily log of symptoms
63
221230
2196
ce presupune menținerea unui jurnal de simptome
03:43
for at least two months in a row.
64
223426
2438
zilnic, timp de cel puțin două luni consecutive.
03:45
Many studies also exclusively focused on white, middle-class women,
65
225864
4969
Multe studii s-au concentrat exclusiv pe femei caucaziene, de clasă mijlocie,
03:50
which makes it problematic to apply study findings to all women.
66
230833
4646
ceea ce face problematică aplicarea rezultatelor la toate femeile.
03:55
We know there's a strong cultural component to the belief in PMS
67
235479
4038
Știm că există o componentă culturală puternică în credința în SPM
03:59
because it's nearly unheard of outside of Western nations.
68
239517
3622
fiindcă aproape că nu s-a auzit de el în afara țărilor occidentale.
04:03
Third, many studies failed to use control groups.
69
243139
4261
În al treilea rând, în multe studii nu s-au folosit grupuri de control.
04:07
If we want to understand the specific characteristics
70
247400
2810
Dacă vrem să înțelegem caracteristicile specifice
04:10
of women who have PMS,
71
250210
1520
ale femeilor care au SPM,
04:11
we need to be able to compare them to women who don't have PMS.
72
251730
4202
trebuie să le putem compara cu femei care nu au SPM.
04:15
And finally, many different types of questionnaires were used
73
255932
3228
În sfârșit, s-au folosit mai multe chestionare diferite
04:19
to diagnose PMS, focusing on different symptoms,
74
259160
4010
pentru diagnostic, focusate pe simptome diferite,
durata și gravitate simptomelor.
04:23
symptom duration and severity.
75
263170
2653
04:25
To do reliable research on any condition,
76
265823
3111
Pentru cercetări de încredere asupra oricărei boli
04:28
scientists must agree on the specific characteristics
77
268934
2949
cercetătorii trebuie să fie de acord asupra caracteristicilor
04:31
that make up that condition
78
271883
1753
bolii respective,
04:33
so they're all talking about the same thing,
79
273636
2113
ca să poată vorbi despre același lucru,
04:35
and with PMS, this has not been the case.
80
275749
3436
iar cu SPM, nu a fost așa.
04:39
However, in 1994,
81
279185
2276
Cu toate acestea, în 1994,
04:41
the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders,
82
281461
3668
Manualul de Diagnostic și Statistică a Tulburărilor Mintale,
04:45
known as the DSM, thankfully --
83
285129
2299
cunoscut ca și DSM, din fericire --
04:47
it's also the manual for mental health professionals --
84
287428
3878
e și manualul profesioniștilor în sănătate mintală --
04:51
they redefined PMS as PMDD,
85
291306
3924
ei au redefinit SPM ca SDPM,
04:55
Premenstrual Dysphoric Disorder.
86
295230
3018
Sindromul Disforic Premenstrual.
04:58
And dysphoria refers to a feeling of agitation or unease.
87
298248
5944
Iar disforia se referă la o senzație de agitație sau neliniște.
05:04
And according to these new DSM guidelines,
88
304192
3460
Iar după noile directive DSM,
05:07
in most menstrual cycles in the last year,
89
307652
3227
în majoritatea ciclurilor menstruale din ultimul an,
05:10
at least five of 11 possible symptoms
90
310879
3251
cel puțin cinci din 11 simptome posibile
05:14
must appear in the week before menstruation starts;
91
314130
3692
trebuie să apară în săptămâna dinaintea menstruației;
05:17
the symptoms must improve once menstruation has begun;
92
317822
3367
simptomele trebuie să se amelioreze odată cu începutul menstruației;
05:21
and the symptoms must be absent the week after menstruation has ended.
93
321189
4742
și simptomele trebuie să fie absente în săptămâna de după menstruație.
05:27
One of these symptoms must come from this list of four:
94
327101
3328
Trebuie să apară unul dintre următoarele patru simptome:
05:30
marked mood swings, irritability, anxiety, or depression.
95
330429
5248
schimbări de dispoziție, iritabilitate, anxietate, depresie.
05:35
The other symptoms could come from the first slide
96
335677
2832
Celelalte simptome pot veni de pe primul diapozitiv
05:38
or from those on the second slide,
97
338509
2137
sau de pe al doilea diapozitiv,
05:40
including symptoms like feeling out of control
98
340646
2623
incluzând simptome ca senzația lipsei de control
05:43
and changes in sleep or appetite.
99
343269
3669
și schimbări în somn și apetit.
05:46
The DSM also required now that the symptoms
100
346938
3877
DSM mai cere și ca simptomele
05:50
should be associated with clinically significant distress --
101
350815
4180
să fie asociate cu suferință clinic semnificativă --
05:54
there should be some kind of disturbance in work
102
354995
2833
trebuie să existe un fel de deranj în serviciu,
05:57
or school or social relationships --
103
357828
2925
sau școală, sau relații sociale --
06:00
and that symptoms and symptom severity should now be documented
104
360753
3506
și ca simptomele și gravitatea lor să fie documentate
06:04
by keeping a daily log for at least two cycles in a row.
105
364259
4017
printr-un jurnal zilnic, timp de minim două cicluri menstruale consecutive.
06:08
And finally, the DSM required that the emotional disturbance
106
368276
3855
În cele din urmă, DSM cerea ca tulburarea emoțională
06:12
should be more than simply an exacerbation of an already existing disorder.
107
372131
5758
să fie mai mult decât o simplă exacerbare a unei tulburări deja existente.
06:17
So scientifically speaking, this is an improvement.
108
377889
2786
Deci din punct de vedere științific, este o îmbunătățire.
06:20
We now have a limited number of symptoms,
109
380675
2647
Acum avem un număr limitat de simptome
06:23
and a high impact on functioning that's required,
110
383322
3576
care trebuie să aibă un impact major,
06:26
and the reporting and timing of symptoms have both become very specific.
111
386898
5456
iar înregistrarea și raportarea simptomelor au devenit foarte specifice.
06:32
Well, using this criteria
112
392354
2810
Folosind aceste criterii
06:35
and looking at most recent studies,
113
395164
2146
și privind cele mai recente studii,
06:37
we see that on average,
114
397310
1615
vedem că în medie,
06:38
three to eight percent of women suffer from PMDD.
115
398925
5965
între trei și opt la sută din femei suferă de SDPM.
06:44
Not all women, not most women,
116
404890
2580
Nu toate femeile, nu aproape toate femeile,
06:47
not the majority of women, not even a lot of women:
117
407470
2770
nu majoritatea femeilor, nici măcar multe femei:
06:50
three to eight percent.
118
410240
2686
între trei și opt la sută.
06:52
For everyone else, variables like stressful events or happy occasions
119
412926
4957
Pentru celelalte, variabile precum evenimente stresante sau ocazii fericite
06:57
or even day of the week
120
417883
2044
sau chiar ziua săptămânii
06:59
are more powerful predictors of mood than time of the month,
121
419927
4085
influențează mai mult dispoziția decât perioada lunii,
07:04
and this is the information the scientific community has had
122
424012
3440
iar comunitatea științifică a avut aceste informații
07:07
since the 1990s.
123
427452
1530
din anii '90.
07:08
In 2002, my colleagues and I published an article
124
428982
2740
În 2002, eu și colegii mei am publicat un articol
07:11
describing the PMS and PMDD research,
125
431722
3134
descriind cercetarea SPM și SDPM,
07:14
and several similar articles have appeared in psychology journals.
126
434856
4273
și multe articole similare au apărut în reviste de psihologie.
07:19
The questions is, why hasn't this information trickled down to the public?
127
439129
4411
Întrebarea este, de ce această informație nu a fost transmisă publicului?
07:23
Why do these myths persist?
128
443540
3576
De ce persistă aceste mituri?
07:27
Well, certainly the onslaught of messages that women receive
129
447116
3297
Cu siguranță sumedenia de mesaje pe care le primesc femeile
07:30
from books, TV, movies, the Internet, that everyone gets PMS
130
450413
5144
din cărți, TV, filme, internet, cum că toată lumea are SPM
07:35
go a long way in convincing them it must be true.
131
455557
3633
ajută în a le convinge că trebuie să fie adevărat.
07:39
Research tells us that the more a woman believes that everyone gets PMS,
132
459190
5170
Cercetările ne arată cum cu cât crede o femeie mai mult că toată lumea are SPM,
07:44
the more likely she is to erroneously report that she has it.
133
464360
3908
cu atât e mai probabil ca ea să raporteze eronat că și ea are.
07:48
Let me tell you what I mean by "erroneously."
134
468268
2276
Să vă spun la ce mă refer prin „eronat”.
07:50
You might ask her, "Do you have PMS?"
135
470544
2726
O puteți întreba, „Ai SPM?”
07:53
and she says yes,
136
473270
1343
și ea spune că da,
07:54
but then, when you have her keep a daily log
137
474613
2418
dar când o pui să scrie un jurnal zilnic
07:57
of psychological symptoms for two months,
138
477031
2399
despre simptomele ei psihologice timp de două luni,
07:59
no correlation is found between her symptoms
139
479430
3274
nu există nicio corelare între simptomele ei
08:02
and time of the month.
140
482704
1792
și perioada lunii.
08:05
Another reason for the persistence of the PMS myth
141
485016
4369
Un alt motiv pentru persistența mitului SPM
08:09
has to do with the narrow boundaries of the feminine role.
142
489385
3461
are de-a face cu limitele înguste ale rolului feminin.
08:12
Feminist psychologists like Joan Chrisler
143
492846
2648
Psihologii feminiști ca Joan Chrisler
08:15
have suggested that taking on the label of PMS
144
495494
3992
au sugerat că acceptarea termenului de SPM
08:19
allows women to express emotions that would otherwise be considered unladylike.
145
499486
5433
le permite femeilor să exprime sentimente care altfel ar fi neelegante.
08:24
The near universal definition of a good woman
146
504919
3391
Definiția aproape universală a unei femei bune
08:28
is one who is happy, loving, caring for others,
147
508310
3528
este femeia fericită, iubitoare, căreia îi pasă de cei din jur
08:31
and taking great satisfaction from that role.
148
511838
2856
și care e foarte mulțumită de acest rol.
08:34
Well, PMS has become a permission slip to be angry, complain, be irritated,
149
514694
5152
SPM a devenit o scuză pentru a fi nervoasă, a te plânge, a fi iritată,
08:39
without losing the title of good woman.
150
519846
3368
fără a pierde titlul de femeie bună.
08:43
We know that the variables in a woman's environment
151
523214
4040
Știm că variabilele în mediul unei femei
08:47
are much more likely to cause her to be angry than her hormones,
152
527254
3460
sunt mult mai probabile să o facă nervoasă decât hormonii ei,
08:50
but when she attributes anger to hormones,
153
530714
2856
dar când atribuie furia hormonilor,
08:53
she's absolved of responsibility or criticism.
154
533570
2767
e absolvită de responsabilitate sau critici.
08:56
"Oh, that's not who she is. It's out of her control."
155
536337
3453
„Ah, ea nu e așa. Nu se poate controla acum.”
08:59
And while this can be a useful tool, it serves to invalidate women's emotions.
156
539790
6616
Deși acest lucru poate fi util, invalidează sentimentele femeilor.
09:06
When people respond to a woman's anger
157
546406
2721
Când oamenii răspund la furia unei femei
09:09
with the thought, "Oh, it's just that time of the month,"
158
549127
2995
cu gândul, „Ah, e doar pe ciclu”,
09:12
her ability to be taken seriously or effect change is severely limited.
159
552122
5358
posibilitatea de a fi luată în serios sau de a schimba ceva e sever limitată.
09:17
So who else benefits from the myth of PMS?
160
557480
3987
Deci cine mai are de câștigat din mitul SPM?
09:21
Well, I can tell you that treating PMS
161
561467
2044
Pot să vă spun că tratarea SPM
09:23
has become a profitable, thriving industry.
162
563511
4481
a devenit o industrie profitabilă și prosperă.
09:27
Amazon.com currently offers over 1,900 books on PMS treatment.
163
567992
6780
Amazon.com oferă în prezent peste 1.900 de cărți despre tratarea SPM.
09:34
A quick Google search will bring up a cornucopia
164
574772
2461
O căutare rapidă pe Google va arăta o sumedenie
09:37
of clinics, workshops and seminars.
165
577233
3738
de clinci, ateliere și seminarii.
09:40
Reputable Internet sources of medical information
166
580971
2903
Surse online respectabile de informații medicale
09:43
like WebMD or the Mayo Clinic list PMS as a known disorder.
167
583874
4760
ca WebMD sau Mayo Clinic enumeră SPM ca o tulburare cunoscută.
09:48
It's not a known disorder, but they list it.
168
588634
2507
Nu e o tulburare cunoscută, dar ei o enumeră.
09:51
And they also list the medications that physicians have prescribed to treat it,
169
591141
3971
Mai enumeră și o listă de medicamente prescrise de medici pentru a o trata,
09:55
like anti-depressants or hormones.
170
595112
2936
cum ar fi antidepresive sau hormoni.
09:58
Interestingly, though, both websites say that the success of medication
171
598048
5724
Interesant este că ambele site-uri spun că succesul medicamentelor
10:03
in treating PMS symptoms vary from woman to woman.
172
603772
4087
în tratarea simptomelor SPM variază de la femeie la femeie.
10:07
Well, that doesn't make sense.
173
607859
1731
Nu are logică.
10:09
If you've got a distinct disorder with a distinct cause,
174
609590
2634
Dacă ai o anumită tulburare cu o anumită cauză,
10:12
which PMS is supposed to be,
175
612224
1950
cum se presupune că e SPM,
10:14
then the treatment should bring improvement for a great number of women.
176
614174
3808
tratamentul ar trebui să aducă îmbunătățiri pentru foarte multe femei.
10:17
This has not been the case with these treatments,
177
617982
2554
Nu s-a întâmplat așa cu aceste tratamente,
10:20
and FDA regulations say that for a drug to be deemed effective,
178
620536
4110
iar prevederile FDA spun că pentru ca un medicament să fie eficient,
10:24
a large portion of the target population
179
624646
2067
o porțiune mare din populația țintă
10:26
should see clinically significant improvement.
180
626713
3158
ar trebui să observe îmbunătățiri clinice semnificative.
10:29
So we have not had that at all with these so-called treatments.
181
629871
4016
Nu a fost deloc cazul acestor așa-zise tratamente.
10:33
However, the financial gain of perpetuating the myth
182
633887
4313
Cu toate acestea, câștigurile financiare ale perpetuării mitului
10:38
that PMS is a common mental disorder
183
638200
3001
cum că SPM este o tulburare mintală obișnuită
10:41
and is treatable is quite substantial.
184
641201
4069
și că e tratabilă sunt substanțiale.
10:45
When women are prescribed drugs like anti-depressants or hormones,
185
645270
3454
Când acestor femei le sunt prescrise antidepresive sau hormoni,
10:48
medical protocol requires that they have physician follow-up every three months.
186
648724
5109
protocolul medical cere ca ele să meargă la control o dată la trei luni.
10:53
That's a lot of doctor visits.
187
653833
1973
Asta înseamnă multe vizite medicale.
10:55
Pharmaceutical companies reap untold profits
188
655806
2508
Companiile farmaceutice culeg profituri nespuse
10:58
when women are convinced they should take a prescribed medication
189
658314
3924
când femeile sunt convinse că ar trebui să ia medicamente prescrise
11:02
for all of their child-bearing lives.
190
662238
2902
pentru toată viața lor fertilă.
11:05
Over-the-counter drugs like Midol
191
665140
2624
Medicamentele fără prescripție medicală ca Midol
11:07
even claim to treat PMS symptoms like tension and irritability,
192
667764
4412
susțin că tratează simptome SPM ca tensiune și iritabilitate,
11:12
even though they only contain a diuretic, a pain reliever
193
672176
3993
deși conțin doar un diareic, un analgezic
11:16
and caffeine.
194
676169
1974
și cafeină.
11:18
Now, far be it from me to argue with the magical powers of caffeine,
195
678143
3436
Departe de mine gândul de a contrazice puterile magice ale cafeinei,
11:21
but I don't think reducing tension is one of them.
196
681579
4365
dar nu cred că reducerea tensiunii e una din ele.
11:25
Since 2002, Midol has marketed a Teen Midol to adolescents.
197
685944
6566
Din 2002, Midol a comercializat Teen Midol pentru adolescenți.
11:32
They are aiming at young girls early,
198
692510
2830
Țintesc fete tinere devreme,
11:35
to convince them that everyone gets PMS and that it will make you a monster,
199
695340
4245
pentru a le convinge că toate au SPM și că te va face un monstru,
11:39
but wait, there's something you can do about it:
200
699585
2279
dar stai, poți face ceva în privința asta:
11:41
Take Midol and you will be a human being again.
201
701864
3062
Ia Midol și vei fi din nou o ființă umană.
11:44
In 2013, Midol took in 48 million dollars in sales revenue.
202
704926
6524
În 2013, Midol a avut un venit de 48 de milioane de dolari.
11:51
So while perpetuating the myth of PMS has been lucrative for some,
203
711450
4650
Deci cu toate că perpetuarea mitului SPM a fost profitabilă pentru unii,
11:56
it comes with some serious adverse consequences for women.
204
716100
4220
vine cu niște consecințe serioase pentru femei.
12:00
First, it contributes to the medicalization
205
720320
2554
În primul rând, contribuie la medicalizarea
12:02
of women's reproductive health.
206
722874
2670
sănătății geneitale a femeilor.
12:05
The medical field has a long history of conceptualizing
207
725544
3204
Domeniul medical are o istorie lungă de conceptualizare
12:08
women's reproductive processes as illnesses that require treatment,
208
728748
5410
a proceselor reproductive feminine ca boli ce necesită tratament,
12:14
and this has come at many costs, including excessive Cesarean deliveries,
209
734158
4110
iar asta e venit cu mari costuri incluzând multe nașteri prin cezariană,
12:18
hysterectomies and prescribed hormone treatments
210
738268
2710
histerectomii și tratamente hormonale prescrise
12:20
that have harmed rather than enhanced women's health.
211
740978
4027
care mai mult au dăunat decât au ajutat sănătății femeilor.
12:25
Second, the PMS myth also contributes to the stereotype of women
212
745675
4830
În al doilea rând, mitul SPM contribuie la stereotipul femeilor
12:30
as irrational and overemotional.
213
750505
3366
ca fiind iraționale si hiperemoționale.
12:33
When the menstrual cycle is described as a hormonal roller coaster
214
753871
3739
Când ciclul menstrual e descris ca un carusel hormonal
12:37
that turns women into angry beasts,
215
757610
2820
care transformă femeile în bestii furioase,
12:40
it becomes easy to question the competence of all women.
216
760430
4345
devine ușor să te îndoiești de competența tuturor femeilor.
12:44
Women have made tremendous strides in the workforce,
217
764775
2819
Femeile au făcut pași imenși în posturile ocupate,
12:47
but still there's a minuscule number of women at the highest echelons
218
767594
4063
dar încă un număr minuscul de femei ocupă cele mai înalte eșaloane
12:51
of fields like government or business,
219
771657
2740
în domenii precum guvern sau afaceri.
12:54
and when we think about who makes for a good CEO or senator,
220
774397
4946
Când ne gândim la profilul unui bun director sau senator,
12:59
someone who has qualities like rationality, steadiness, competence
221
779343
5119
ne vine în gând cineva cu calități precum raționalitate, stabilitate, competență,
13:04
come to mind,
222
784462
1509
13:05
and in our culture, that sounds more like a man than a woman,
223
785971
3541
iar în cultura noastră, asta sună mai mult a bărbat decât a femeie,
13:09
and the PMS myth contributes to that.
224
789512
3658
și mitul SPM contribuie la acest lucru.
13:13
Psychologists know that the moods of men and women
225
793170
3169
Psihologii știu că dispozițiile bărbaților și ale femeilor
13:16
are more similar than different.
226
796339
2833
sunt mai mult similare decât diferite.
13:19
One study followed men and women for four to six months
227
799172
4063
Un studiu a urmărit bărbați și femei timp de 4-6 luni
13:23
and found that the number of mood swings they experienced
228
803235
3065
și a descoperit că numărul schimbărilor de dispoziție
13:26
and the severity of those mood swings were no different.
229
806300
3854
și severitatea lor nu au fost deloc diferite.
13:30
And finally, the PMS myth keeps women from dealing
230
810154
4203
În final, mitul SPM le oprește pe femei de la a înfrunta
13:34
with the actual issues causing them emotional upset.
231
814357
4017
adevăratele probleme care le deranjează emoțional.
13:38
Individual issues like quality of relationship or work conditions
232
818374
4425
Probleme cum ar fi calitatea relațiilor sau condițiile de muncă
13:42
or societal issues like racism or sexism or the daily grind of poverty
233
822809
4504
sau probleme sociale ca rasismul, sexismul sau sărăcia
13:47
are all strongly related to daily mood.
234
827313
3344
sunt toate puternic legate de dispoziția zilnică.
13:50
Sweeping emotions under the rug of PMS
235
830657
3763
A mușamaliza sentimentele sub scuza SPM
13:54
keeps women from understanding the source of their negative emotions,
236
834420
3852
împiedică femeile să înțeleagă sursa sentimentelor lor negative,
13:58
but it also takes away the opportunity to take any action to change them.
237
838272
5368
dar le și privează de oportunitatea de a face ceva pentru schimbare.
14:03
So the good news about PMS
238
843640
2829
Deci vestea bună despre SPM
14:06
is that while some women get some symptoms because of the menstrual cycle,
239
846469
4736
e că în timp ce unele femei au unele simptome datorită ciclului menstrual,
14:11
the great majority don't get a mental disorder.
240
851205
3553
marea majoritate nu au o tulburare mintală.
14:14
They go to work or school, take care of their families,
241
854758
3227
Merg la serviciu sau la școală, au grijă de familiile lor,
14:17
and function at a normal level.
242
857985
2299
și funcționează la un nivel normal.
14:20
We know the emotions and moods of men and women
243
860284
3227
Știm că sentimentele și dispozițiile bărbaților și ale femeilor
14:23
are more similar than different,
244
863511
1951
sunt mai mult similare decât diferite,
14:25
so let's walk away from the tired old PMS myth of women as witches
245
865462
5620
așa că haideți să ne îndepărtăm de vechiul mit SPM al femeilor vrăjitoare
14:31
and embrace the reality of high emotional and professional functioning
246
871097
4848
și să îmbrățișăm realitatea funcționării emoționale și profesionale
14:35
the great majority of women live every day.
247
875945
3204
în care trăiesc marea majoritate a femeilor zi de zi.
14:39
Thank you.
248
879149
2276
Vă mulțumesc.
(Aplauze)
14:41
(Applause)
249
881425
2112
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7