Amory Lovins: A 40-year plan for energy

Эймори Ловинс: Энергетический план на 40 лет

140,851 views

2012-05-01 ・ TED


New videos

Amory Lovins: A 40-year plan for energy

Эймори Ловинс: Энергетический план на 40 лет

140,851 views ・ 2012-05-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Pauline Hortman Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
America's public energy conversation
1
15485
2262
В США дискуссии об энергетике
00:17
boils down to this question:
2
17747
2223
всегда сводятся к одному вопросу:
00:19
Would you rather die of A) oil wars,
3
19970
3380
Как бы вы предпочли умереть? А) Войны за нефть,
00:23
or B) climate change,
4
23350
2610
Б) изменение климата,
00:25
or C) nuclear holocaust,
5
25960
1400
В) ядерная катастрофа,
00:27
or D) all of the above?
6
27360
3300
Г) все вышеперечисленное.
00:30
Oh, I missed one: or E) none of the above?
7
30660
2800
Ах да, есть ещё один вариант: Д) Ничего из вышеперечисленного.
00:33
That's the one we're not normally offered.
8
33460
2115
Последнее нам обычно не предлагают.
00:35
What if we could make energy do our work
9
35575
2139
Что если бы мы могли сделать так,
00:37
without working our undoing?
10
37714
2446
чтобы энергия работала на нас, а не на наше уничтожение?
00:40
Could we have fuel without fear?
11
40160
2100
Можем ли мы сидеть у костра без опаски?
00:42
Could we reinvent fire?
12
42260
2408
Можем ли мы добыть новый огонь?
00:44
You see, fire made us human;
13
44668
1630
Видите ли, огонь создал человека,
00:46
fossil fuels made us modern.
14
46298
2054
а ископаемое топливо создало современного человека.
00:48
But now we need a new fire
15
48352
1300
Теперь нам нужен новый огонь,
00:49
that makes us safe, secure, healthy and durable.
16
49652
3523
который гарантировал бы нам безопасность, стабильность, здоровье и долговечность.
00:53
Let's see how.
17
53175
2259
Как добыть такой огонь?
00:55
Four-fifths of the world's energy
18
55434
2886
Каждый год до сих пор мы добываем
00:58
still comes from burning each year
19
58320
1773
четыре пятых мировой энергии
01:00
four cubic miles of the rotted remains
20
60093
3500
путём сжигания 16,6 кубических километров
01:03
of primeval swamp goo.
21
63593
2600
допотопного болотного компоста.
01:06
Those fossil fuels
22
66193
2134
Ископаемое топливо
01:08
have built our civilization.
23
68327
3077
создало нашу цивилизацию.
01:11
They've created our wealth.
24
71404
2069
Обеспечило наше процветание.
01:13
They've enriched the lives of billions.
25
73489
1576
Благоустроило жизни миллиардов людей.
01:15
But they also have rising costs
26
75065
2639
Однако мы платим слишком большую цену
01:17
to our security, economy, health and environment
27
77704
4389
нашей безопасностью, экономикой, здоровьем и экологией.
01:22
that are starting to erode, if not outweigh their benefits.
28
82093
3254
Издержки слишком велики.
01:25
So we need a new fire.
29
85347
2242
Нам нужен новый огонь.
01:27
And switching from the old fire to the new fire
30
87589
2902
Перейти от старого огня к новому —
01:30
means changing two big stories about oil and electricity,
31
90491
4036
значит переписать истории нефтяной и электроэнергетической отраслей,
01:34
each of which puts two-fifths of the fossil carbon in the air.
32
94527
4677
каждая из которых выпускает в атмосферу 2/5 ископаемого углерода.
01:39
But they're really quite distinct.
33
99204
1969
Две эти отрасли имеют много отличий.
01:41
Less than one percent of our electricity is made from oil --
34
101173
3412
Из нефти производится менее 1% электрической энергии —
01:44
although almost half is made from coal.
35
104585
3704
почти половина добывается из угля.
01:48
Their uses are quite concentrated.
36
108289
2279
У каждой из отраслей есть своя ниша.
01:50
Three-fourths of our oil fuel is transportation.
37
110568
2740
Три четверти нефти работает на транспорт.
01:53
Three-fourths of our electricity powers buildings.
38
113308
2775
Три четверти электричества питает здания.
01:56
And the rest of both runs factories.
39
116083
2041
Оставшаяся энергия обеих отраслей питает заводы.
01:58
So very efficient vehicles, buildings and factories
40
118124
3836
Экономичные транспортные средства, здания и заводы
02:01
save oil and coal,
41
121960
1769
экономят нефть и уголь,
02:03
and also natural gas that can displace both of them.
42
123729
3431
а также природный газ, который может их заменить.
02:07
But today's energy system is not just inefficient,
43
127160
3685
Однако современная энергосистема не просто неэффективная,
02:10
it is also disconnected,
44
130845
2007
она разрозненная, устаревшая,
02:12
aging, dirty and insecure.
45
132852
2708
грязная и небезопасная.
02:15
So it needs refurbishment.
46
135560
2477
Она нуждается в реконструкции.
02:18
By 2050 though, it could become efficient,
47
138037
3428
К 2050 году энергосистема может стать эффективной,
02:21
connected and distributed
48
141465
3262
единой и грамотно распределённой.
02:24
with elegantly frugal
49
144727
1400
Экономичные автомобили,
02:26
autos, factories and buildings
50
146127
2733
заводы и здания
02:28
all relying on a modern, secure
51
148860
2367
будут питаться от новой,
02:31
and resilient electricity system.
52
151227
2662
безопасной и надёжной электрической сети.
02:33
We can eliminate our addiction to oil and coal by 2050
53
153889
5438
Мы можем избавиться от нефтяной и угольной зависимости к 2050 году
02:39
and use one-third less natural gas
54
159327
3169
и, используя на треть меньше природного газа,
02:42
while switching to efficient use
55
162496
2885
переключиться на экономичные модели потребления
02:45
and renewable supply.
56
165381
2584
и возобновляемые источники энергии.
02:47
This could cost, by 2050,
57
167965
3533
К 2050 году чистая стоимость такого плана
02:51
five trillion dollars less in net present value,
58
171498
3252
составит пять триллионов долларов.
02:54
that is expressed as a lump sum today,
59
174750
2643
Это общая сумма на сегодняшний день.
02:57
than business as usual --
60
177393
1546
Далее как обычно —
02:58
assuming that carbon emissions
61
178939
1454
при условии, что углеродные выбросы
03:00
and all other hidden or external costs are worth zero --
62
180393
3065
и все прочие скрытые затраты равны нулю —
03:03
a conservatively low estimate.
63
183458
3884
это минимальный прогноз с большим запасом.
03:07
Yet this cheaper energy system
64
187342
1951
Однако такая относительно дешёвая энергосистема
03:09
could support 158 percent bigger U.S. economy
65
189293
3834
смогла бы снабжать экономику на 158% большую экономики США
03:13
all without needing oil or coal,
66
193127
2369
без нефти и угля
03:15
or for that matter nuclear energy.
67
195496
2464
или даже без атомной энергии.
03:17
Moreover, this transition needs no new inventions
68
197960
3023
Более того, для этого перехода не нужно ничего изобретать,
03:20
and no acts of Congress
69
200983
3262
принимать акты Конгресса,
03:24
and no new federal taxes, mandate subsidies or laws
70
204245
4482
новые федеральные налоги, предлагать субсидии, законы
03:28
and running Washington gridlock.
71
208727
2951
или обивать пороги Вашингтона.
03:31
Let me say that again.
72
211678
915
Я перефразирую.
03:32
I'm going to tell you how to get the United States
73
212593
2769
Я расскажу вам о том, как снять США с нефтяного и угольного обеспечения,
03:35
completely off oil and coal, five trillion dollars cheaper
74
215362
3311
сэкономив 5 триллионов долларов,
03:38
with no act of Congress
75
218673
1346
без актов Конгресса,
03:40
led by business for profit.
76
220019
2510
руководимого денежной выгодой корпораций.
03:42
In other words, we're going to use our most effective institutions --
77
222529
3639
Иными словами, мы заручимся поддержкой наших самых эффективных институтов —
03:46
private enterprise co-evolving with civil society
78
226168
3813
частных предприятий, развивающихся в ногу с гражданским обществом
03:49
and sped by military innovation
79
229981
2512
и поторапливаемых инновациями в военном секторе —
03:52
to go around our least effective institutions.
80
232493
2800
чтобы обойти самые бесполезные из наших институтов.
03:55
And whether you care most
81
235293
2334
Не важно, что беспокоит Вас больше:
03:57
about profits and jobs and competitive advantage
82
237627
3431
прибыль, рабочие места, конкурентные преимущества,
04:01
or national security, or environmental stewardship
83
241058
2410
государственная безопасность, экологические ресурсы,
04:03
and climate protection and public health,
84
243468
2161
защита климата или здравоохранение.
04:05
reinventing fire makes sense and makes money.
85
245629
4283
Новый огонь — это разумно и выгодно.
04:09
General Eisenhower reputedly said
86
249912
3446
Говорят, генерал Эйзенхауэр однажды сказал,
04:13
that enlarging the boundaries of a tough problem
87
253358
2620
что расширение границ сложного вопроса упрощает его решение
04:15
makes it soluble by encompassing more options and more synergies.
88
255978
4569
благодаря включению новых вариантов ответа и синергии.
04:20
So in reinventing fire,
89
260547
1669
Работая над изобретением нового огня,
04:22
we integrated all four sectors that use energy --
90
262216
3167
мы объединили все четыре сектора, потребляющих энергию:
04:25
transportation, buildings, industry and electricity --
91
265383
3639
транспорт, здания, промышленность и электроснабжение.
04:29
and we integrated four kinds of innovation,
92
269022
2623
Также мы объединили четыре типа новшеств,
04:31
not just technology and policy,
93
271645
2548
не только в области технологий или управления,
04:34
but also design and business strategy.
94
274193
3100
но и в области дизайна и стратегии бизнеса.
04:37
Those combinations yield
95
277293
2015
Такое сочетание значительно превышает
04:39
very much more than the sum of the parts,
96
279308
2106
банальную сумму слагаемых,
04:41
especially in creating deeply disruptive business opportunities.
97
281414
5346
особенно в контексте создания возможностей прорыва для бизнеса.
04:46
Oil costs our economy two billion dollars a day,
98
286760
4048
Наша экономика тратит на нефть 2 миллиарда долларов в день.
04:50
plus another four billion dollars a day
99
290808
2367
Плюс ещё 4 миллиарда долларов в день
04:53
in hidden economic and military costs,
100
293175
2647
в скрытых экономических и военных издержках.
04:55
raising its total cost to over a sixth of GDP.
101
295822
3930
Итого — более 1/6 ВВП.
04:59
Our mobility fuel goes three-fifths to automobiles.
102
299752
2544
3/5 транспортного топлива приходится на автомобили.
05:02
So let's start by making autos oil free.
103
302296
2646
Давайте сделаем топливо для автомобилей бесплатным.
05:04
Two-thirds of the energy it takes to move a typical car
104
304942
3180
2/3 энергии топлива уходит на то, чтобы сдвинуть машину с места,
05:08
is caused by its weight.
105
308122
2202
и всё из-за её колоссального веса.
05:10
And every unit of energy you save at the wheels,
106
310324
3507
Каждая единица энергии,
05:13
by taking out weight or drag,
107
313831
1247
сэкономленная благодаря уменьшению массы или при буксировании,
05:15
saves seven units in the tank,
108
315078
2030
экономит ещё семь единиц энергии в баке,
05:17
because you don't have to waste six units
109
317108
1685
потому что не приходится тратить шесть единиц энергии
05:18
getting the energy to the wheels.
110
318793
2100
только на то, чтобы доставить энергию к колёсам.
05:20
Unfortunately, over the past quarter century,
111
320893
3585
К сожалению, на протяжении последней четверти века,
05:24
epidemic obesity has made our two-ton steel cars
112
324478
2715
эпидемия ожирения заставила наших 2-тонных стальных коней
05:27
gain weight twice as fast as we have.
113
327193
3823
толстеть в два раза быстрее нас самих.
05:31
But today, ultralight, ultrastrong materials,
114
331016
3654
Сегодня сверхлёгкие, сверхкрепкие материалы,
05:34
like carbon fiber composites,
115
334670
2569
например, углепластик,
05:37
can make dramatic weight savings snowball
116
337255
2372
могут помочь резко уменьшить массу автомобилей,
05:39
and can make cars simpler and cheaper to build.
117
339627
3915
а также упростить и удешевить их производство.
05:43
Lighter and more slippery autos
118
343542
2366
Более лёгким и юрким автомобилям
05:45
need less force to move them,
119
345908
2247
нужно меньше тяги для движения,
05:48
so their engines get smaller.
120
348155
2274
поэтому их двигатели меньших размеров.
05:50
Indeed, that sort of vehicle fitness
121
350429
2831
В самом деле, такая диета для автомобилей
05:53
then makes electric propulsion affordable
122
353260
3167
поможет нам сэкономить и на электрической тяге,
05:56
because the batteries or fuel cells
123
356427
3133
потому что аккумуляторы и топливные элементы также уменьшаться,
05:59
also get smaller and lighter and cheaper.
124
359560
3600
станут легче и подешевеют.
06:03
So sticker prices will ultimately fall to about the same as today,
125
363160
3900
Розничные цены рухнут до современного уровня,
06:07
while the driving cost, even from the start,
126
367060
3521
а расходы на автомобиль
06:10
is very much lower.
127
370581
1748
изначально будут значительно ниже.
06:12
So these innovations together can transform automakers
128
372329
4146
У производителей автомобилей есть шанс
06:16
from wringing tiny savings
129
376475
2362
вместо того чтобы получать мизерную выгоду
06:18
out of Victorian engine and seal-stamping technologies
130
378837
3331
от использования двигателей викторианской эпохи и заклёпок,
06:22
to the steeply falling costs
131
382168
2738
резко сократить затраты,
06:24
of three linked innovations that strongly reenforce each other --
132
384906
5100
внедрив три взаимосвязанных новшества, а именно —
06:30
namely ultralight materials, making them into structures
133
390006
3923
сверхлёгкие материалы, конструкции на их основе
06:33
and electric propulsion.
134
393929
2331
и электродвигатели.
06:36
The sales can grow and the prices fall even faster
135
396260
4700
Продажи вырастут, а цены упадут ещё быстрее,
06:40
with temporary feebates,
136
400960
1708
если ввести временные льготы,
06:42
that is rebates for efficient new autos
137
402668
2254
скидки на эффективные новые модели,
06:44
paid for by fees on inefficient ones.
138
404922
3100
восполняемые надбавкой в цене за неэффективные старые модели.
06:48
And just in the first two years
139
408022
2846
Только за первые два года
06:50
the biggest of Europe's five feebate programs
140
410868
3448
пять европейских льготных программ такого типа
06:54
has tripled the speed of improving automotive efficiency.
141
414316
4046
помогли утроить темпы улучшения эффективности автомобилей.
06:58
The resulting shift to electric autos
142
418362
3429
Неизбежный переход на электромобили
07:01
is going to be as game-changing
143
421791
1471
станет революционным шагом.
07:03
as shifting from typewriters to the gains in computers.
144
423262
4198
Сродни переходу от печатной машинки к компьютерам.
07:07
Of course, computers and electronics
145
427460
2100
Компьютеры и электроника —
07:09
are now America's biggest industry,
146
429560
2300
теперь процветающий рынок в США,
07:11
while typewriter makers have vanished.
147
431860
2154
а производители печатных машинок исчезли без следа.
07:14
So vehicle fitness
148
434014
1921
Итак, диета для автомобилей
07:15
opens a new automotive competitive strategy
149
435935
3569
становится новой конкурентной стратегией в автомобилестроении
07:19
that can double the oil savings over the next 40 years,
150
439504
3254
и может помочь увеличить объёмы экономии нефти вдвое в течение последующих 40 лет.
07:22
but then also make electrification affordable,
151
442758
2877
Доступное электричество
07:25
and that displaces the rest of the oil.
152
445635
3984
и вовсе освободит нас от нефтяной зависимости.
07:29
America could lead this next automotive revolution.
153
449619
3556
Америка может возглавить грядущую автомобильную революцию.
07:33
Currently the leader is Germany.
154
453175
2485
Сейчас лидер — Германия.
07:35
Last year, Volkswagen announced
155
455660
2508
В прошлом году «Фольксваген» объявил,
07:38
that by next year they'll be producing
156
458168
2223
что к следующему году они выпустят
07:40
this carbon fiber plugin hybrid
157
460391
2869
гибридную углеволоконную модель с подзарядкой от электросети,
07:43
getting 230 miles a gallon.
158
463260
2408
способную проехать 100 км на 1 литре топлива.
07:45
Also last year, BMW announced
159
465668
2515
А концерн «БМВ» —
07:48
this carbon fiber electric car,
160
468183
2269
о выпуске углеволоконного электромобиля,
07:50
they said that its carbon fiber is paid for
161
470452
1975
углеволокно в котором окупается
07:52
by needing fewer batteries.
162
472427
2054
благодаря использованию меньшего количества аккумуляторов.
07:54
And they said, "We do not intend to be a typewriter maker."
163
474481
2531
Они заявили: «Мы не собираемся делать печатные машинки».
07:57
Audi claimed it's going to beat them both by a year.
164
477027
3508
Концерн «Ауди» также вступили в гонку, заявив, что смогут опередить соперников на год.
08:00
Seven years ago, an even faster and cheaper
165
480535
3225
Семь лет назад в Америке
08:03
American manufacturing technology
166
483760
2592
помощью более дешёвого и быстрого метода производства
08:06
was used to make this little carbon fiber test part,
167
486352
7444
была изготовлена вот эта тестовая углеволоконная деталь.
08:13
which doubles as a carbon cap.
168
493796
2339
Её можно даже носить как шапочку.
08:16
(Laughter)
169
496135
1563
(Смех)
08:17
In one minute -- and you can tell from the sound
170
497698
3062
Только по звуку можно судить о том,
08:20
how immensely stiff and strong it is.
171
500760
2833
насколько прочен этот материал.
08:23
Don't worry about dropping it, it's tougher than titanium.
172
503593
3492
Можете смело её ронять — углеволокно прочнее, чем титан.
08:27
Tom Friedman actually whacked it as hard as he could with a sledgehammer
173
507085
2223
Том Фридман пытался уничтожить её при помощи кувалды,
08:29
without even scuffing it.
174
509308
1539
но не смог даже поцарапать.
08:30
But such manufacturing techniques
175
510847
2115
Такие технологии производства
08:32
can scale to automotive speed and cost
176
512962
3223
можно приспособить к автомобильной скорости и стоимости,
08:36
with aerospace performance.
177
516185
1454
сохранив качество авиапромышленности.
08:37
They can save four-fifths of the capital needed to make autos.
178
517639
3521
Такие технологии могут сберечь 4/5 капитала, необходимого для производства автомобилей.
08:41
They can save lives
179
521160
1162
Они могут спасти жизни.
08:42
because this stuff can absorb
180
522322
1292
При столкновении углеволокно может поглощать
08:43
up to 12 times as much crash energy per pound as steel.
181
523614
3264
в 12 раз больше энергии на килограмм, чем сталь.
08:46
If we made all of our autos this way,
182
526878
1749
Если бы все автомобили изготавливались по этим технологиям,
08:48
it would save oil equivalent to finding
183
528627
2923
это сэкономило бы столько средств в нефтяном эквиваленте,
08:51
one and a half Saudi Arabias, or half an OPEC,
184
531550
2832
как если бы открыли месторождение в Детройте
08:54
by drilling in the Detroit formation, a very prospective play.
185
534382
4432
объёмом с полтора запаса Саудовской Аравии или половины запаса стран ОПЕК.
08:58
And all those mega-barrels under Detroit
186
538814
2700
Очень перспективно. Нефть из Детройта стоила бы
09:01
cost an average of 18 bucks a barrel.
187
541514
2513
около 18 долларов за баррель.
09:04
They are all-American, carbon-free
188
544027
1846
Эти технологии полностью американские,
09:05
and inexhaustible.
189
545873
2320
неисчерпаемые и не испускают углерод.
09:08
The same physics and the same business logic
190
548193
2754
Те же физические законы и та же бизнес-логика
09:10
also apply to big vehicles.
191
550947
1546
применима и к крупногабаритному транспорту.
09:12
In the five years ending with 2010,
192
552493
2692
В течение 5 лет к 2010 году
09:15
Walmart saved 60 percent of the fuel per ton-mile
193
555185
4575
сети гипермаркетов «Уолмарт» удалось сэкономить 60% топлива в соотношении тонна-миля
09:19
in its giant fleet of heavy trucks
194
559760
1400
для армии своих грузовиков
09:21
through better logistics and design.
195
561160
1400
благодаря чёткой логистике и структуре.
09:22
But just the technological savings in heavy trucks
196
562560
3015
Только техническая экономия на грузовом транспорте
09:25
can get to two-thirds.
197
565575
1885
может составить до двух третьих.
09:27
And combined with triple to quintuple efficiency airplanes,
198
567460
3287
Вкупе с разрабатываемыми моделями самолётов,
09:30
now on the drawing board,
199
570747
1721
в 3-4 раза более эффективными,
09:32
can save close to a trillion dollars.
200
572468
2246
мы можем сэкономить около триллиона долларов.
09:34
Also today's military revolution in energy efficiency
201
574714
4369
Рационализация энергетики в военном секторе
09:39
is going to speed up all of these civilian advances
202
579083
2977
ускорит внедрение новых технологий в обществе.
09:42
in much the same way that military R&D
203
582060
2529
Однажды военные разработки уже подарили нам интернет,
09:44
has given us the Internet, the Global Positioning System
204
584589
3194
глобальную систему позиционирования, реактивный двигатель,
09:47
and the jet engine and microchip industries.
205
587783
3069
микропроцессоры.
09:50
As we design and build vehicles better,
206
590852
3523
Мы можем не только работать над улучшенными моделями автомобилей,
09:54
we can also use them smarter
207
594375
2100
но и использовать их более разумно,
09:56
by harnessing four powerful techniques
208
596475
2247
опираясь на четыре принципа,
09:58
for eliminating needless driving.
209
598722
1992
чтобы сократить никчёмные поездки.
10:00
Instead of just seeing the travel grow,
210
600714
2792
Давайте не будем только поощрять туризм.
10:03
we can use innovative pricing,
211
603506
2654
Давайте использовать новую налоговую политику,
10:06
charging for road infrastructure by the mile, not by the gallon.
212
606160
3954
например, взимать плату за пользование дорогой за расстояние, а не количество топлива.
10:10
We can use some smart IT to enhance transit
213
610114
3246
Давайте применим информационные технологии,
10:13
and enable car sharing and ride sharing.
214
613360
3541
чтобы улучшить транспортную систему и расширить возможности поиска попутчиков.
10:16
We can allow smart and lucrative growth models
215
616901
4259
Давайте применим умные и выгодные модели развития,
10:21
that help people already be near where they want to be,
216
621160
4177
которые помогут людям находится там, где они хотят быть,
10:25
so they don't need to go somewhere else.
217
625337
1513
чтобы им не приходилось ездить.
10:26
And we can use smart IT
218
626850
2110
Давайте применим программное обеспечение,
10:28
to make traffic free-flowing.
219
628960
2536
чтобы исключить возникновение пробок.
10:31
Together, those things can give us the same or better access
220
631512
2815
Такие меры, в комплексе, могут обеспечить такой же или улучшенный доступ,
10:34
with 46 to 84 percent less driving,
221
634327
4500
сократив езду на 46-84%.
10:38
saving another 0.4 trillion dollars,
222
638827
2638
Это сэкономит нам ещё 0,4 триллиона долларов,
10:41
plus 0.3 trillion dollars from using trucks more productively.
223
641465
4995
плюс ещё 0,3 триллиона за счёт более рационального использования грузового транспорта.
10:46
So 40 years hence, when you add it all up,
224
646460
2705
Таким образом, через 40 лет
10:49
a far more mobile U.S. economy
225
649165
3008
перед нами может предстать гораздо более подвижная экономика США,
10:52
can use no oil.
226
652173
2079
не зависящая от нефти.
10:54
Saving or displacing barrels for 25 bucks
227
654252
3508
Экономя или заменяя каждый баррель нефти за 100 долларов
10:57
rather than buying them for over a hundred,
228
657760
1400
на баррель за 25,
10:59
adds up to a $4 trillion net saving
229
659160
3775
мы получим 4 триллиона чистых накоплений
11:02
counting all the hidden costs at zero.
230
662935
3007
при скрытых издержках равных нулю.
11:05
So to get mobility without oil,
231
665942
2918
Итак, чтобы сделать систему более подвижной без нефти,
11:08
to phase out the oil,
232
668860
2100
чтобы отказаться от нефти,
11:10
we can get efficient and then switch fuels.
233
670960
3431
нужно сделать систему более эффективной, а потом перейти на другое топливо.
11:14
Those 125 to 240 mile-per-gallon-equivalent autos
234
674391
4344
Автомобили, которые расходуют литр бензина на 50-100 километров,
11:18
can use any mixture of hydrogen fuel cells,
235
678735
3843
могут работать и на смеси водородного топлива,
11:22
electricity and advanced biofuels.
236
682578
3111
электричества и продвинутых видов биотоплива.
11:25
The trucks and planes can realistically use
237
685689
3653
Грузовой транспорт и авиация
11:29
hydrogen or advanced biofuels.
238
689342
2820
вполне могут использовать водородное или биологическое топливо.
11:32
The trucks could even use natural gas.
239
692162
2065
Грузовики могут работать и на природном газе.
11:34
But no vehicles will need oil.
240
694227
2000
Транспортная система откажется от нефти.
11:36
And the most biofuel we might need,
241
696227
3085
Две трети максимального необходимого объёма биотоплива,
11:39
just three million barrels a day,
242
699312
1743
всего около трёх миллионов баррелей в день,
11:41
can be made two-thirds from waste
243
701055
1638
можно получить путём переработки отходов,
11:42
without displacing any cropland
244
702693
1834
для этого не нужны пахотные земли,
11:44
and without harming soil or climate.
245
704527
3033
не нужно вредить почве или климату.
11:47
Our team speeds up these kinds of oil savings
246
707560
2015
Наша команда ускоряет реформы в области экономии нефти
11:49
by what we call "institutional acupuncture."
247
709575
2952
через так называемую «акупунктуру предприятий».
11:52
We figure out where the business logic
248
712527
1400
Мы выясняем, на каких этапах бизнес-процессы перегружены,
11:53
is congested and not flowing properly,
249
713927
2469
вставляем в эти узлы пару иголок,
11:56
we stick little needles in it to get it flowing,
250
716396
1812
чтобы восстановить движение.
11:58
working with partners like Ford and Walmart and the Pentagon.
251
718208
2493
Мы сотрудничаем с такими организациями Форд, Уолмарт и Пентагон.
12:00
And the long transition is already well under way.
252
720701
3461
Длительный переход уже давно начался.
12:04
In fact, three years ago mainstream analysts were starting to see peak oil,
253
724162
4303
Ещё три года назад многие аналитики уже наблюдали нефтяной пик,
12:08
not in supply, but in demand.
254
728465
2947
но не в добыче, а в спросе.
12:11
And Deutsche Bank even said world oil use could peak around 2016.
255
731412
5112
«Дойче Банк» даже предположил, что мировой пик потребления нефти наступит в 2016 году.
12:16
In other words, oil is getting uncompetitive even at low prices
256
736524
4661
Иными словами, сначала нефть потеряет конкурентное преимущество даже при низких ценах,
12:21
before it becomes unavailable even at high prices.
257
741185
4093
а затем станет недоступна даже по высоким ценам.
12:25
But the electrified vehicles
258
745278
2926
В свою очередь электромобили
12:28
don't need to burden the electricity grid.
259
748204
2777
не перегружают электрическую сеть.
12:30
Rather, when smart autos exchange electricity and information
260
750981
3435
Напротив, когда умные автомобили обмениваются электричеством и данными
12:34
through smart buildings with smart grids,
261
754416
2426
через умные здания, оборудованные умными сетями,
12:36
they're adding to the grid valuable flexibility and storage
262
756842
3316
они только увеличивают гибкость и объём сети,
12:40
that help the grid integrate
263
760158
1850
помогая ей интегрировать
12:42
varying solar and wind power.
264
762008
2847
переменные солнечную и ветряную энергии.
12:44
So the electrified autos
265
764855
1676
Таким образом, электромобили
12:46
make the auto and electricity problems
266
766531
2624
решают автомобильные и энергетические проблемы
12:49
easier to solve together than separately.
267
769155
2238
вместе лучше, чем по отдельности.
12:51
And they also converge the oil story
268
771393
1831
Также электромобили
12:53
with our second big story,
269
773224
2584
переводят нашу историю о нефти в другое русло:
12:55
saving electricity and then making it differently.
270
775808
3760
речь пойдёт об экономии электричества и альтернативных методах его получения.
12:59
And those twin revolutions in electricity
271
779568
2982
Эти две реформы
13:02
will bring to that sector
272
782550
3054
в области электроэнергетики
13:05
more numerous and profound and diverse disruptions
273
785604
2785
приведут к более глубоким и многочисленным потрясением,
13:08
than any other sector,
274
788389
1361
чем в любой другой области,
13:09
because we've got 21st century technology and speed colliding head-on
275
789750
4215
поскольку технологии 21-го века столкнутся
13:13
with 20th and 19th century institutions, rules and cultures.
276
793965
4695
с укладом и мышлением 20-го и 19-го веков.
13:18
Changing how we make electricity gets easier
277
798660
3075
Изменить способ выработки электричества станет легче,
13:21
if we need less of it.
278
801735
2515
если мы будем меньше его расходовать.
13:24
Most of it now is wasted
279
804250
1662
Сейчас большая часть электрических расходов — это потери,
13:25
and the technologies for saving it
280
805912
1981
но технологии по его сохранению развиваются быстрее,
13:27
keep improving faster than we're installing them.
281
807893
2954
чем мы успеваем их внедрять.
13:30
So the unbought efficiency resource
282
810847
2446
Не купленные ещё эффективные ресурсы
13:33
keeps getting ever bigger and cheaper.
283
813293
2900
становятся доступнее и дешевеют.
13:36
But as efficiency in buildings and industry
284
816193
3062
Поскольку эффективность систем, применяемых в зданиях и в промышленности,
13:39
starts to grow faster than the economy,
285
819255
1972
растёт быстрее, чем экономика,
13:41
America's electricity use could actually shrink,
286
821227
4423
энергопотребление в США может сократиться,
13:45
even with the little extra use required
287
825650
3597
даже с учётом дополнительных расходов
13:49
for those efficient electrified autos.
288
829247
1980
на электромобили.
13:51
And we can do this just by reasonably accelerating existing trends.
289
831227
4828
Этого можно добиться путём разумного ускорения существующих тенденций.
13:56
Over the next 40 years, buildings,
290
836055
2338
В течение последующих 40 лет
13:58
which use three-quarters of the electricity,
291
838393
2208
здания, расходующее 3/4 электроэнергии,
14:00
can triple or quadruple their energy productivity,
292
840601
3834
смогут повысить свою эффективность в 3-4 раза,
14:04
saving 1.4 trillion dollars, net present value,
293
844435
3925
тем самым экономя около 1,4 триллиона долларов в чистой приведённой стоимости
14:08
with a 33 percent internal rate of return
294
848360
3600
при 33% внутренней ставке дохода.
14:11
or in English,
295
851960
1671
Говоря простым языком,
14:13
the savings are worth four times what they cost.
296
853631
3196
выгода от экономии в 4 раза превышает затраты на неё.
14:16
And industry can accelerate too,
297
856827
2238
Промышленный сектор также
14:19
doubling its energy productivity
298
859065
1716
может удвоить свою энергоэффективность
14:20
with a 21 percent internal rate of return.
299
860781
2948
при 21% внутренней ставке дохода
14:23
The key is a disruptive innovation
300
863729
2039
Ключом являются революционные инновации,
14:25
that we call integrative design
301
865768
2823
или комплексный дизайн,
14:28
that often makes very big energy savings
302
868591
2928
благодаря которому внушительная экономия энергетических ресурсов стоит меньше,
14:31
cost less than small or no savings.
303
871519
2477
чем малая или нулевая экономия.
14:33
That is, it can give you expanding returns,
304
873996
2628
В итоге ваши доходы возрастут,
14:36
not diminishing returns.
305
876624
1854
а не сократятся.
14:38
That is how our 2010 retrofit
306
878478
3746
Так благодаря нашим модификациям 2010 года
14:42
is saving over two-fifths of the energy in the Empire State Building --
307
882224
3203
даётся экономить более 2/5 энергии в Эмпайр Стейт Билдинг —
14:45
remanufacturing those six and a half thousand windows on site
308
885427
4154
мы заменили 6500 окон здания на суперокна,
14:49
into super windows that pass light, but reflect heat.
309
889581
4312
которые пропускают свет, но отражают тепло.
14:53
plus better lights and office equipment and such
310
893893
3185
Улучшенное освещение и оргтехника
14:57
cut the maximum cooling load by a third.
311
897078
3615
также помогают сокращать максимальную нагрузку охладительных систем здания на треть.
15:00
And then renovating smaller chillers instead of adding bigger ones
312
900693
5067
17 миллионов долларов капитальных расходов, сбережённые благодаря обновлению малых охлаждающих устройств
15:05
saved 17 million dollars of
313
905760
1523
вместо установки более габаритных,
15:07
capital cost, which helped pay for the other improvements
314
907283
3377
пошли на прочие модификации
15:10
and reduce the payback to just three years.
315
910660
4044
и сократили окупаемость проекта до трёх лет.
15:14
Integrative design can also increase
316
914704
2223
Применение комплексного дизайна
15:16
energy savings in industry.
317
916927
2208
способствует и экономии промышленной энергии.
15:19
Dow's billion-dollar efficiency investment
318
919135
1992
Вложение в эффективную энергетику в размере миллиарда долларов компании «Доу Джонс»
15:21
has already returned nine billion dollars.
319
921127
3300
уже принесло девять миллионов долларов.
15:24
But industry as a whole has another half-trillion dollars
320
924427
2946
Однако промышленному комплексу всё ещё требуется сберечь
15:27
of energy still to save.
321
927373
2195
ещё полтриллиона энергетических долларов.
15:29
For example, three-fifths of the world's electricity runs motors.
322
929568
4559
К примеру, 3/5 мирового электричества расходуется на электромоторы.
15:34
Half of that runs pumps and fans.
323
934127
2069
Половина этого объёма уходит на работу насосов и вентиляторов.
15:36
And those can all be made more efficient,
324
936196
2874
вентиляторов. Все эти устройства можно сделать более эффективными,
15:39
and the motors that turn them
325
939070
1715
тогда эффективность электромоторов,
15:40
can have their system efficiency roughly doubled
326
940785
3650
приводящих их в движение,
15:44
by integrating 35 improvements, paying back in about a year.
327
944435
3915
удвоится при внедрении 35 модификаций, что окупится в течение года.
15:48
But first we ought to be capturing bigger, cheaper savings
328
948350
3228
Однако сначала нам стоит обратить внимание на области, где мы можем сэкономить больше при меньших затратах;
15:51
that are normally ignored and are not in the textbooks.
329
951578
2649
на области, которыми пренебрегают, о которых не пишут в учебниках.
15:54
For example, pumps, the biggest use of motors,
330
954227
3154
Например, на насосы, самый крупный потребитель энергии электромоторов,
15:57
move liquid through pipes.
331
957381
1817
которые движут жидкость по трубопроводам.
15:59
But a standard industrial pumping loop
332
959198
1800
Конструкцию стандартной петли насосных ходов удалось улучшить,
16:00
was redesigned to use at least 86 percent less energy,
333
960998
4377
сократив энергопотребление на 86%.
16:05
not by getting better pumps,
334
965375
1939
Для этого не нужны были новые насосы —
16:07
but just by replacing long, thin, crooked pipes
335
967314
3382
достаточно было заменить длинные, тонкие, извилистые трубы
16:10
with fat, short, straight pipes.
336
970696
2616
на короткие прямые трубы большого диаметра.
16:13
This is not about new technology,
337
973312
3215
Тут дело даже не в новых технологиях —
16:16
it's just rearranging our metal furniture.
338
976527
1977
мы просто заменили металлические элементы.
16:18
Of course, it also shrinks the pumping equipment
339
978504
2354
Разумеется, благодаря этому также уменьшается размер насоса
16:20
and its capital costs.
340
980858
1715
и капитальные расходы на его содержание.
16:22
So what do such savings mean
341
982573
2620
Что мы получаем с точки зрения 3/5 мирового электричества,
16:25
for the electricity that is three-fifths used in motors?
342
985193
3682
которые расходуются электромоторами?
16:28
Well, from the coal burned at the power plant
343
988875
3100
Лишь десятая часть энергии,
16:31
through all these compounding losses,
344
991975
3121
полученной при сожжении угля на электростанции,
16:35
only a tenth of the fuel energy
345
995096
2823
за вычетом всех потерь,
16:37
actually ends up coming out the pipe as flow.
346
997919
3000
фактически выходит из трубы как поток.
16:40
But now let's turn those compounding losses around backwards,
347
1000919
3674
Давайте двинемся в обратном направлении.
16:44
and every unit of flow or friction that we save in the pipe
348
1004593
5631
Каждая единица потока или трения, сбережённая нами в трубе,
16:50
saves 10 units of fuel cost, pollution
349
1010224
4144
экономит 10 единиц стоимости топлива, загрязнения
16:54
and what Hunter Lovins calls "global weirding"
350
1014368
2607
и того, что Хантер Ловинс называет
16:56
back at the power plant.
351
1016991
1402
«глобальный максимализм» [от англ. «global weirding»].
16:58
And of course, as you go back upstream,
352
1018393
1692
Если вернуться назад к истоку энергии,
17:00
the components get smaller and therefore cheaper.
353
1020085
3300
можно убедиться в том, что элементы системы становятся меньше и потому дешевле.
17:03
Our team has lately found such snowballing energy savings
354
1023385
4580
Нашей команде удалось недавно обнаружить потенциал для огромной энергетической экономии
17:07
in more than 30 billion dollars worth of industrial redesigns --
355
1027965
3233
при затратах в 30 миллиардов долларов на реконструкцию инфраструктуры,
17:11
everything from data centers and chip fabs
356
1031198
2729
начиная с центров хранения данных и заводов по производству микропроцессоров
17:13
to mines and refineries.
357
1033927
2192
до шахт и нефтеперерабатывающих заводов.
17:16
Typically our retrofit designs
358
1036119
1441
Как правило, наши модификации
17:17
save about 30 to 60 percent of the energy
359
1037560
2954
помогают сэкономить от 30 до 60% энергии
17:20
and pay back in a few years,
360
1040514
1946
и окупаются в течение нескольких лет.
17:22
while the new facility designs save 40 to 90-odd percent
361
1042460
4154
Разработка новых систем экономит от 40 до 90%
17:26
with generally lower capital cost.
362
1046629
2431
её низких капитальных затратах.
17:29
Now needing less electricity
363
1049060
3064
Меньшая потребность в электричестве
17:32
would ease and speed
364
1052124
2315
сделает переход к новым, возобновляемым источникам энергии
17:34
the shift to new sources of electricity, chiefly renewables.
365
1054439
3162
проще и быстрее.
17:37
China leads their explosive growth and their plummeting cost.
366
1057601
4484
Лидером в феноменальном росте и снижении затрат является Китай.
17:42
In fact, these solar power module costs
367
1062085
3421
К примеру, стоимость таких солнечных батарей
17:45
have just fallen off the bottom of the chart.
368
1065506
2379
упала до смешного уровня.
17:47
And Germany now has more solar workers
369
1067885
3070
А в Германии сотрудников солнечных электростанций больше,
17:50
than America has steel workers.
370
1070955
2638
чем в Америке рабочих на сталелитейных заводах.
17:53
Already in about 20 states
371
1073593
1846
Уже в 20 штатах
17:55
private installers will come
372
1075439
2354
частные компании могут установить
17:57
put those cheap solar cells on your roof with no money down
373
1077793
3485
дешёвые солнечные батареи на крышу ваших домов — сумма будет меньше,
18:01
and beat your utility bill.
374
1081278
1869
чем ваш счёт за электричество.
18:03
Such unregulated products
375
1083147
2192
Такие частные инициативы
18:05
could ultimately add up to a virtual utility
376
1085339
2854
в итоге могут заменить компании-поставщики электричества,
18:08
that bypasses your electric company
377
1088193
2954
так как однажды сотовые операторы
18:11
just as your cellphone bypassed your wireline phone company.
378
1091147
3831
вытеснили стационарные телефоны.
18:14
And this sort of thing gives utility executives the heebee-jeebees
379
1094978
3418
И пока мысли об этом заставляют директоров коммунальных предприятий ёжится от страха,
18:18
and it gives venture capitalists sweet dreams.
380
1098396
2223
предприниматели, вкладывающие в рискованные проекты, упиваются сладкими мечтами.
18:20
Renewables are no longer a fringe activity.
381
1100619
3093
Возобновляемые источники энергии — это больше не периферия.
18:23
For each of the past four years
382
1103712
2477
В течение последних четырёх лет
18:26
half of the world's new generating capacity
383
1106189
2838
половина мировой энергетической мощности
18:29
has been renewable,
384
1109027
1597
приходится на обновляемые ресурсы,
18:30
mainly lately in developing countries.
385
1110624
1692
особенно в развивающихся странах.
18:32
In 2010, renewables other than big hydro,
386
1112316
4292
В 2010 году в обновляемые источники энергии,
18:36
particularly wind and solar cells,
387
1116608
2331
не считая крупных гидроэлектростанций, особенно в ветряные и солнечные станции,
18:38
got 151 billion dollars of private investment,
388
1118939
4992
был вложен 151 миллиард долларов частных инвестиций.
18:43
and they actually surpassed the total installed capacity
389
1123931
2585
Их мощность превысила
18:46
of nuclear power in the world
390
1126516
1685
совокупную установленную мощность мировых АЭС,
18:48
by adding 60 billion watts in that one year.
391
1128201
3459
нарастив 60 миллиардов ватт за год.
18:51
That happens to be the same amount of solar cell capacity
392
1131660
3700
Именно такую мощность может поставлять
18:55
that the world can now make every year --
393
1135360
2815
мировая солнечная энергетика ежегодно,
18:58
a number that goes up 60 or 70 percent a year.
394
1138175
3347
и эта цифра возрастает на 60-70% в год.
19:01
In contrast, the net additions of nuclear capacity and coal capacity
395
1141522
5533
С другой стороны, чистый прирост мощности и заказы
19:07
and the orders behind those keep fading
396
1147055
3569
в атомной и угольной отрасли тают
19:10
because they cost too much and they have too much financial risk.
397
1150624
2536
из-за высоких затрат и высоких финансовых рисков.
19:13
In fact in this country,
398
1153160
1400
Например, в США ни одной АЭС
19:14
no new nuclear power plant
399
1154560
2115
не удалось получить частных инвестиций на строительство,
19:16
has been able to raise any private construction capital,
400
1156675
2518
несмотря на 7-летний период
19:19
despite seven years of 100-plus percent subsidies.
401
1159193
4415
более чем 100% субсидий на цели инвестирования.
19:23
So how else could we replace the coal-fired power plants?
402
1163608
4004
Так существуют ли другие способы замены угольных электростанций?
19:27
Well efficiency and gas can displace them all
403
1167612
3769
Эффективные методы получения энергии и газ могут вытеснить их
19:31
at just below their operating cost
404
1171381
2684
при меньшей стоимости эксплуатации,
19:34
and, combined with renewables, can displace them more than 23 times
405
1174065
3754
а в сочетании с обновляемыми источниками энергии их можно заменить 23 раза
19:37
at less than their replacement cost.
406
1177819
2074
при затратах меньших, чем стоимость их замещения.
19:39
But we only need to replace them once.
407
1179893
2008
Но нам достаточно одного раза.
19:41
We're often told though
408
1181901
2688
Нам часто говорят,
19:44
that only coal and nuclear plants can keep the lights on,
409
1184589
2381
что только уголь и атомные реакторы могут обеспечить нас электричеством,
19:46
because they're 24/7,
410
1186970
1285
потому что они работают круглосуточно семь дней в неделю,
19:48
whereas wind and solar power are variable,
411
1188255
2823
в отличие от солнечной и ветряной энергии, которая непостоянна,
19:51
and hence supposedly unreliable.
412
1191078
3015
а значит якобы не надёжна.
19:54
Actually no generator is 24/7. They all break.
413
1194093
3385
На самом деле, нет надёжных генераторов. Они все ломаются.
19:57
And when a big plant goes down,
414
1197478
2115
Когда большая электростанция выходит из строя,
19:59
you lose a thousand megawatts in milliseconds,
415
1199593
2792
мы теряем тысячи мегаватт в миллисекунду,
20:02
often for weeks or months, often without warning.
416
1202385
3493
иногда на несколько недель или месяцев, без предупреждения.
20:05
That is exactly why we've designed the grid
417
1205878
1997
Сеть разработана именно для того,
20:07
to back up failed plants with working plants.
418
1207875
4270
чтобы работающие станции могли заменить неработающие.
20:12
And in exactly the same way,
419
1212145
1730
Точно так же сеть может приспособиться
20:13
the grid can handle wind and solar power's
420
1213875
5031
к прогнозируемым циклам
20:18
forecastable variations.
421
1218906
2549
в работе солнечных и ветряных станций.
20:21
Hourly simulations
422
1221455
3307
С помощью почасовой симуляции можно убедиться в том,
20:24
show that largely or wholly renewable grids
423
1224762
3767
что сети, состоящие полностью или почти полностью из возобновляемых источников энергии,
20:28
can deliver highly reliable power
424
1228529
1777
могут поставлять электричество с высокой надёжностью,
20:30
when they're forecasted,
425
1230306
1629
если их работа прогнозируема,
20:31
integrated and diversified
426
1231935
2054
они интегрированы и разнообразны
20:33
by both type and location.
427
1233989
2053
по типу и расположению.
20:36
And that's true both for continental areas like the U.S. or Europe
428
1236042
4223
Это действительно как для континентальной части США или Европы,
20:40
and for smaller areas embedded within a larger grid.
429
1240265
4485
так и для малых территорий, находящихся внутри более крупной сети.
20:44
That is how, for example,
430
1244750
1639
Так, например,
20:46
four German states in 2010
431
1246389
2384
в 2010 году четыре из земель Германии
20:48
were 43 to 52 percent wind powered.
432
1248773
2597
снабжались ветряным электричеством на 43-52%.
20:51
Portugal was 45 percent renewable powered,
433
1251385
3642
Обновляемые источники энергии составляли
20:55
Denmark 36.
434
1255027
2325
45% энергетики в Португалии, 36% в Дании.
20:57
And it's how all of Europe can shift
435
1257352
3285
Так вся Европа может перейти
21:00
to renewable electricity.
436
1260637
1285
на возобновляемую энергетику.
21:01
In America, our aging, dirty and insecure power system
437
1261922
4725
Дряхлую, грязную и ненадёжную электросистему США
21:06
has to be replaced anyway by 2050.
438
1266647
2884
в любом случае придётся заменить к 2050 году.
21:09
And whatever we replace it with
439
1269531
1627
Чем бы мы её не заменили,
21:11
is going to cost about the same,
440
1271158
1438
это будет стоить
21:12
about six trillion dollars at present value --
441
1272596
2710
около 6 миллиардов долларов на текущую стоимость.
21:15
whether we buy more of what we've got
442
1275306
2208
Мы можем закупить то же, что у нас есть,
21:17
or new nuclear and so-called clean coal,
443
1277514
2113
или обновлённые атомные реакторы так называемый «обогащённый уголь»,
21:19
or renewables that are more or less centralized.
444
1279627
3631
или в некоторой степени централизованные возобновляемые источники энергии.
21:23
But those four futures at the same cost
445
1283258
3269
Однако эти четыре равноценных варианта
21:26
differ profoundly in their risks,
446
1286527
2069
влекут за собой совершенно разные риски
21:28
around national security,
447
1288596
2531
в области национальной безопасности,
21:31
fuel, water, finance, technology,
448
1291127
3538
топлива, водных ресурсов, финансов,
21:34
climate and health.
449
1294665
1531
технологий, климата и здоровья.
21:36
For example, our over-centralized grid
450
1296196
2835
К примеру, наша чрезмерно централизованная сеть
21:39
is very vulnerable to cascading
451
1299031
3931
очень уязвима перед потенциально разрушительными для экономики
21:42
and potentially economy-shattering blackouts
452
1302962
2727
каскадными отключениями,
21:45
caused by bad space weather or other natural disasters
453
1305689
3438
обусловленными магнитными бурями, природными катастрофами
21:49
or a terrorist attack.
454
1309127
1946
или террористической атакой.
21:51
But that blackout risk disappears,
455
1311073
2731
Однако риск таких отключений сводится к нулю,
21:53
and all of the other risks are best managed,
456
1313804
1977
а прочие риски становятся более управляемыми
21:55
with distributed renewables
457
1315796
2254
при использовании распределённой сети возобновляемых источников,
21:58
organized into local micro-grids that normally interconnect,
458
1318050
4277
разделённых на микросети, которые интегрированы между собой,
22:02
but can stand alone at need.
459
1322327
1808
но могут работать автономно при необходимости.
22:04
That is, they can disconnect fractally
460
1324135
2038
Такие сети смогут частично разъединятся
22:06
and then reconnect seamlessly.
461
1326173
2854
и воссоединятся без проблем.
22:09
That approach is exactly what the Pentagon is adopting
462
1329027
3277
Именно по такому принципу
22:12
for its own power supply.
463
1332304
1315
строится система электроснабжения Пентагона.
22:13
They think they need that; how about the rest of us that they're defending?
464
1333619
3266
Раз им это нужно, то как насчёт нас, их подзащитных?
22:16
We want our stuff to work too.
465
1336885
1685
Мы тоже хотим, чтобы у нас всё работало.
22:18
At about the same cost as business as usual,
466
1338585
3570
И при тех же затратах, что и обычно,
22:22
this would maximize national security,
467
1342155
2005
это усилит национальную безопасность,
22:24
customer choice, entrepreneurial opportunity
468
1344160
4002
расширит потребительские, предпринимательские
22:28
and innovation.
469
1348162
1623
и инновационные возможности.
22:29
Together, efficient use and diverse dispersed renewable supply
470
1349785
5675
Сочетание энергоэффективных решений и разных видов распределённых возобновляемых энергетических ресурсов
22:35
are starting to transform the whole electricity sector.
471
1355460
2923
преобразит весь электроэнергетический сектор.
22:38
Traditionally utilities build
472
1358383
1631
Традиционно коммунальные предприятия
22:40
a lot of giant coal and nuclear plants
473
1360014
2169
строили много огромных угольных и атомных электростанций,
22:42
and a bunch of big gas plants
474
1362183
1946
затем десяток газовых заводов
22:44
and maybe a little bit of efficiency renewables.
475
1364129
1069
и лишь горстку возобновляемых станций.
22:45
And those utilities were rewarded,
476
1365198
2529
Большие объёмы продажи электричества
22:47
as they still are in 34 states,
477
1367727
2454
поощрялись и до сих пор поощряются
22:50
for selling you more electricity.
478
1370181
3466
в 34 штатах.
22:53
However, especially where regulators
479
1373647
2798
Тем не менее, особенно там, где инспекторы
22:56
are now instead rewarding cutting your bills,
480
1376445
3553
теперь не поощряют, а урезают большие счета,
22:59
the investments are shifting radically
481
1379998
3783
инвестиции переходят на сторону эффективности,
23:03
toward efficiency, demand response, cogeneration,
482
1383781
2531
регулирования спроса, когенерации, возобновляемых источников энергии
23:06
renewables and ways to knit them all together reliably
483
1386312
3369
и ищут способы, чтобы объединить эти аспекты надёжным образом
23:09
with less transmission
484
1389681
1423
с наименьшим количеством передающих узлов
23:11
and little or no bulk electricity storage.
485
1391104
2854
и без необходимости хранения электроэнергии.
23:13
So our energy future is not fate, but choice,
486
1393958
2827
Наше энергетическое будущее — это не судьба, а выбор,
23:16
and that choice is very flexible.
487
1396785
2746
гибкий выбор.
23:19
In 1976, for example,
488
1399531
1600
В 1976 году, например,
23:21
government and industry insisted
489
1401131
1808
правительство и промышленный сектор настояли на том,
23:22
that the amount of energy needed to make a dollar of GDP
490
1402955
2584
чтобы количество энергии, необходимой, произвести доллар ВВП,
23:25
could never go down.
491
1405539
1783
никогда не снижалось.
23:27
And I heretically suggested it could go down several-fold.
492
1407322
3630
Я же кощунственно предположил, что это количество сократится в разы.
23:30
Well that's what's actually happened so far.
493
1410952
2249
Так и случилось.
23:33
It's fallen by half.
494
1413216
1315
Оно сократилось в два раза.
23:34
But with today's much better technologies,
495
1414531
2491
Однако применяя улучшенные современные технологии,
23:37
more mature delivery channels and integrative design,
496
1417022
2909
более совершенные каналы доставки и комплексный дизайн,
23:39
we can do far more and even cheaper.
497
1419931
3900
мы можем произвести гораздо больше и ещё дешевле.
23:43
So to solve the energy problem,
498
1423831
2508
Чтобы разрешить энергетическую проблему,
23:46
we just needed to enlarge it.
499
1426339
1921
нам попросту нужно было её увеличить.
23:48
And the results may at first seem incredible,
500
1428260
3200
Результаты могут показаться невероятными,
23:51
but as Marshall McLuhan said,
501
1431460
1777
но как говорил Маршалл Маклюэн:
23:53
"Only puny secrets need protection.
502
1433237
2752
«Только мелкие секреты нужно прятать,
23:55
Big discoveries are protected by public incredulity."
503
1435989
6084
великие открытия хранит в тайне неверие толпы».
24:02
Now combine the electricity and oil revolutions,
504
1442073
3482
Давайте сложим вместе электроэнергетическую и нефтяную революции,
24:05
both driven by modern efficiency,
505
1445555
1684
подгоняемые современной энергоэффективностью,
24:07
and you get the really big story: reinventing fire,
506
1447239
3542
и мы получим историю изобретения огня,
24:10
where business enabled and sped by smart policies in mindful markets
507
1450781
5131
когда бизнес, поощряемый разумными мерами на сознательных рынках,
24:15
can lead the United States completely off oil and coal by 2050,
508
1455912
4530
сможет освободить США от нефтяной и угольной зависимости к 2050 году,
24:20
saving 5 trillion dollars,
509
1460442
2320
сэкономив 5 триллионов долларов,
24:22
growing the economy 2.6-fold,
510
1462762
2593
увеличив экономику в 2,6 раза,
24:25
strengthening out national security,
511
1465355
1643
укрепив национальную безопасность...
24:26
oh, and by the way, by getting rid of the oil and coal,
512
1466998
2985
и, кстати, после избавления от нефти и угля,
24:29
reducing the fossil carbon emissions by 82 to 86 percent.
513
1469983
4510
снизив выбросы от сжигания ископаемого углерода на 82-86%.
24:34
Now if you like any of those outcomes,
514
1474493
3334
Если вам важен любой из этих результатов,
24:37
you can support reinventing fire
515
1477827
2192
поддержите изобретение нового огня.
24:40
without needing to like all of them
516
1480019
1862
Необязательно разделять все цели
24:41
and without needing to agree about which of them is most important.
517
1481881
3423
и нет необходимости спорить о том, какая из них важнее.
24:45
So focusing on outcomes, not motives,
518
1485304
3077
Сконцентрировав усилия на результатах, а не на побуждениях,
24:48
can turn gridlock and conflict
519
1488381
2556
мы сможем выйти из тупика на единый путь
24:50
into a unifying solution to America's energy challenge.
520
1490937
4302
к решению энергетического кризиса в США.
24:55
This also turns out to be the best way
521
1495239
3057
Это ещё и лучший способ борьбы
24:58
to cope with global challenges --
522
1498296
2500
с глобальными вызовами:
25:00
climate change, nuclear proliferation,
523
1500796
2579
изменением климата, распространением ядерного оружия,
25:03
energy insecurity, energy poverty --
524
1503375
2431
энергетической зависимостью и дефицитом энергии —
25:05
all of which make us less safe.
525
1505806
3646
каждый из которых делает нас беззащитнее.
25:09
Now our team at RMI helps smart companies
526
1509452
3687
В институте Роки-Маунтин мы помогаем компаниям
25:13
to get unstuck and speed this journey
527
1513139
3069
выйти из тупика на путь энергоэффективности
25:16
via six sectoral initiatives, with some more hatching.
528
1516208
3062
с помощью шести отраслевых решений и пары индивидуальных стратегий.
25:19
Of course there's still a lot of old thinking out there too.
529
1519270
2957
Разумеется, мы всё ещё скованы рамками устаревшего мышления.
25:22
Former oil man Maurice Strong said,
530
1522227
3177
Как однажды сказал бывший нефтяник Морис Стронг:
25:25
"Not all the fossils are in the fuel."
531
1525404
1946
«Не всё то ископаемое, что топливо».
25:27
But as Edgar Woolard, who used to chair Dupont, reminds us,
532
1527350
4305
Тут можно вспомнить и слова Эдгара Вуларда, председателя корпорации «Дюпон»:
25:31
"Companies hampered by old thinking won't be a problem
533
1531655
4146
«О компаниях, которые погрязли в устаревших идеях, можно не беспокоиться —
25:35
because," he said," they simply won't be around long-term."
534
1535801
5580
они долго не протянут».
25:41
I've described not just a once-in-a-civilization
535
1541381
2864
Я не просто описал бизнес-возможность,
25:44
business opportunity,
536
1544245
1607
выпадающую один раз за историю цивилизации,
25:45
but one of the most profound transitions
537
1545852
2423
но о важнейшем переходном этапе
25:48
in the history of our species.
538
1548275
2516
в истории человечества.
25:50
We humans are inventing a new fire,
539
1550791
3423
Мы стоим на пороге изобретения нового огня,
25:54
not dug from below,
540
1554214
1744
не добытого из недр,
25:55
but flowing from above;
541
1555958
2907
но льющегося с небес;
25:58
not scarce, but bountiful;
542
1558865
2931
огня, который не оскудеет, но будет изобильным;
26:01
not local, but everywhere;
543
1561796
1700
огня, который будет не где-то, но повсюду;
26:03
not transient, but permanent;
544
1563496
2631
огня не временного, но вечного;
26:06
not costly, but free.
545
1566127
2900
огня не дорогого, но освобождённого от платы.
26:09
And but for a little transitional tail of natural gas
546
1569027
3400
Не считая краткого перехода с использованием газа
26:12
and a bit of biofuel grown in ways that sustain and endure,
547
1572427
3562
и затем малого количества биотоплива, выращиваемого экологически устойчивым способом,
26:15
this new fire is flameless.
548
1575989
3709
новый огонь не будет иметь пламени.
26:19
Efficiently used, it really can do our work
549
1579698
4064
При эффективном использовании огонь будет работать на нас,
26:23
without working our undoing.
550
1583762
2854
а не против нас.
26:26
Each of you owns a piece of that $5 trillion prize.
551
1586616
4882
У каждого из вас есть частица этой мечты, стоимостью 5 миллиардов.
26:31
And our new book "Reinventing Fire"
552
1591498
2254
А в нашей книге «Новый огонь»
26:33
describes how you can capture it.
553
1593752
2385
говорится о том, как её достигнуть.
26:36
So with the conversation just begun
554
1596137
2269
Дискуссия только началась
26:38
at ReinventingFire.com,
555
1598406
1885
на сайте ReinventingFire.com.
26:40
let me invite you each
556
1600291
2131
Приглашаю вас всех принять участие
26:42
to engage with us and with each other, with everyone around you,
557
1602422
3838
и обсудить с нами, друг с другом и с близкими,
26:46
to help make the world richer, fairer,
558
1606260
2792
как мы вместе можем сделать этот мир богаче, честнее,
26:49
cooler and safer
559
1609052
2608
прохладнее и безопаснее,
26:51
by together reinventing fire.
560
1611660
2808
если мы изобретём новый огонь.
26:54
Thank you.
561
1614468
1859
Спасибо за внимание.
26:56
(Applause)
562
1616327
1400
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7