Amory Lovins: A 40-year plan for energy

141,826 views ・ 2012-05-01

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Anna Zahorska Korektor: Jan Vesely
00:15
America's public energy conversation
1
15485
2262
Veřejná diskuse o energetice se v Americe
00:17
boils down to this question:
2
17747
2223
zredukovala na jedinou otázku:
00:19
Would you rather die of A) oil wars,
3
19970
3380
Chcete zemřít z důvodu A) válek o ropu
00:23
or B) climate change,
4
23350
2610
nebo B) změny klimatu
00:25
or C) nuclear holocaust,
5
25960
1400
nebo C) nukleární katastrofy
00:27
or D) all of the above?
6
27360
3300
či D) všeho výše uvedeného?
00:30
Oh, I missed one: or E) none of the above?
7
30660
2800
Ó, zapomněl jsem na možnost E) ničeho výše uvedeného?
00:33
That's the one we're not normally offered.
8
33460
2115
Tato možnost nám není obvykle nabídnuta.
00:35
What if we could make energy do our work
9
35575
2139
Co kdybychom dokázali přimět energii pracovat v náš prospěch
00:37
without working our undoing?
10
37714
2446
bez toho, aby pracovala zároveň na naší zkáze?
00:40
Could we have fuel without fear?
11
40160
2100
Můžeme mít palivo bez spojení se strachem?
00:42
Could we reinvent fire?
12
42260
2408
Dokážeme znovuobjevit oheň?
00:44
You see, fire made us human;
13
44668
1630
Ano, oheň nás učinil lidmi;
00:46
fossil fuels made us modern.
14
46298
2054
fosilní paliva nás učinila moderními lidmi.
00:48
But now we need a new fire
15
48352
1300
Ale teď potřebujeme nový oheň,
00:49
that makes us safe, secure, healthy and durable.
16
49652
3523
který nám zajistí bezpečí, ochranu, zdraví a stabilitu.
00:53
Let's see how.
17
53175
2259
Pojďme se podívat jak na to.
00:55
Four-fifths of the world's energy
18
55434
2886
Čtyři pětiny světové energie
00:58
still comes from burning each year
19
58320
1773
jsou ročně vyráběny spálením
01:00
four cubic miles of the rotted remains
20
60093
3500
16,7 krychlových km zetlelých zbytků
01:03
of primeval swamp goo.
21
63593
2600
prehistorického bažiného bláta.
01:06
Those fossil fuels
22
66193
2134
Tato fosilní paliva
01:08
have built our civilization.
23
68327
3077
dala vzniknout naší civilizaci.
01:11
They've created our wealth.
24
71404
2069
Jsou základem našeho bohatství.
01:13
They've enriched the lives of billions.
25
73489
1576
Zkvalitnila životy miliard lidí.
01:15
But they also have rising costs
26
75065
2639
Avšak zároveň sebou nesou stále vyšší náklady
01:17
to our security, economy, health and environment
27
77704
4389
na bezpečnost, ekonomiku, zdraví, životní prostředí,
01:22
that are starting to erode, if not outweigh their benefits.
28
82093
3254
které snižují, či možná dokonce převažují nad jejich přínosy.
01:25
So we need a new fire.
29
85347
2242
Z toho důvodu potřebujeme nový oheň.
01:27
And switching from the old fire to the new fire
30
87589
2902
Přechod od starého k novému ohni
01:30
means changing two big stories about oil and electricity,
31
90491
4036
znamená změnit dva velké příběhy o ropě a elektřině.
01:34
each of which puts two-fifths of the fossil carbon in the air.
32
94527
4677
Každá z těchto dvou položek sama o sobě přispívá do ovzduší dvěma pětinami uhlíku.
01:39
But they're really quite distinct.
33
99204
1969
Ve skutečnosti jsou ale dost odlišné.
01:41
Less than one percent of our electricity is made from oil --
34
101173
3412
Méně než jedno procento naší elektřiny je vyrobeno z ropy--
01:44
although almost half is made from coal.
35
104585
3704
téměř polovina je vyrobena z uhlí.
01:48
Their uses are quite concentrated.
36
108289
2279
Použití těchto zdrojů je velmi specifické.
01:50
Three-fourths of our oil fuel is transportation.
37
110568
2740
Tři čtvrtiny naší spotřeby ropy tvoří sektor dopravy.
01:53
Three-fourths of our electricity powers buildings.
38
113308
2775
Tři čtvrtiny veškeré elektřiny jsou spotřebovány na provoz budov.
01:56
And the rest of both runs factories.
39
116083
2041
Zbylá část z obou kategorií je spotřebována v továrnách.
01:58
So very efficient vehicles, buildings and factories
40
118124
3836
Takže velmi úsporná vozidla, budovy a továrny
02:01
save oil and coal,
41
121960
1769
šetří ropu i uhlí
02:03
and also natural gas that can displace both of them.
42
123729
3431
a také zemní plyn, který může oboje nahradit.
02:07
But today's energy system is not just inefficient,
43
127160
3685
Ale dnešní energetický systém není jen neefektivní,
02:10
it is also disconnected,
44
130845
2007
je také rozpojený,
02:12
aging, dirty and insecure.
45
132852
2708
stárnoucí, neférový a nezabezpečený.
02:15
So it needs refurbishment.
46
135560
2477
Prostě potřebuje renovaci.
02:18
By 2050 though, it could become efficient,
47
138037
3428
Do roku 2050 by se mohl stát efektivním,
02:21
connected and distributed
48
141465
3262
propojeným a distribuovaným systémem
02:24
with elegantly frugal
49
144727
1400
s elegantními šetrnými
02:26
autos, factories and buildings
50
146127
2733
auty, závody a budovami,
02:28
all relying on a modern, secure
51
148860
2367
které se budou moci spolehnout na moderní, bezpečný
02:31
and resilient electricity system.
52
151227
2662
a odolný systém dodávek elektřiny.
02:33
We can eliminate our addiction to oil and coal by 2050
53
153889
5438
Do roku 2050 můžeme odstranit naší závislost na ropě a uhlí
02:39
and use one-third less natural gas
54
159327
3169
a spotřebovávat o třetinu méně zemního plynu,
02:42
while switching to efficient use
55
162496
2885
pokud nebudeme plýtvat
02:45
and renewable supply.
56
165381
2584
a budeme využívat obnovitelné zdroje.
02:47
This could cost, by 2050,
57
167965
3533
To by nás mohlo stát do roku 2050
02:51
five trillion dollars less in net present value,
58
171498
3252
o pět biliónů dolarů méně v současné čisté hodnotě,
02:54
that is expressed as a lump sum today,
59
174750
2643
což je dnes vyjádřeno jako jednorázová úhrnná částka,
02:57
than business as usual --
60
177393
1546
než by to vyšlo při stávajícím běžném provozu --
02:58
assuming that carbon emissions
61
178939
1454
v případě, že emise uhlíku
03:00
and all other hidden or external costs are worth zero --
62
180393
3065
a další skryté či externí náklady jsou oceněné nulou --
03:03
a conservatively low estimate.
63
183458
3884
a to je konzervativní, opatrný odhad.
03:07
Yet this cheaper energy system
64
187342
1951
A přece by tento levnější energetický systém
03:09
could support 158 percent bigger U.S. economy
65
189293
3834
mohl podporovat americkou ekonomiku o velikosti 158 % oproti dnešku,
03:13
all without needing oil or coal,
66
193127
2369
to vše bez potřeby ropy, uhlí
03:15
or for that matter nuclear energy.
67
195496
2464
nebo atomové energie.
03:17
Moreover, this transition needs no new inventions
68
197960
3023
A co víc, tento přechod nespoléhá na nové vynálezy,
03:20
and no acts of Congress
69
200983
3262
zákony z Kongresu,
03:24
and no new federal taxes, mandate subsidies or laws
70
204245
4482
nové federální daně, povinné dotace nebo právní normy
03:28
and running Washington gridlock.
71
208727
2951
a vyhýbá se zdržení ve Washingtonu.
03:31
Let me say that again.
72
211678
915
Dovolte mi to zopakovat.
03:32
I'm going to tell you how to get the United States
73
212593
2769
Řeknu vám, jak zcela zbavit Spojené státy závislosti
03:35
completely off oil and coal, five trillion dollars cheaper
74
215362
3311
na ropě a uhlí a to o pět biliónů dolarů levněji,
03:38
with no act of Congress
75
218673
1346
bez nařízení Kongresu,
03:40
led by business for profit.
76
220019
2510
vše na základě komerčního podnikání.
03:42
In other words, we're going to use our most effective institutions --
77
222529
3639
Jinými slovy, využijeme naše nejefektivnější instituce --
03:46
private enterprise co-evolving with civil society
78
226168
3813
soukromé podnikání ve spolupráci s občanskou společností
03:49
and sped by military innovation
79
229981
2512
a podpořené inovacemi z armádního sektoru,
03:52
to go around our least effective institutions.
80
232493
2800
abychom obešli naše nejméně efektivní instituce.
03:55
And whether you care most
81
235293
2334
Ať už se zajímáte hlavně
03:57
about profits and jobs and competitive advantage
82
237627
3431
o zisky, pracovní místa a konkurenceschopnost
04:01
or national security, or environmental stewardship
83
241058
2410
nebo národní bezpečnost, ekologii,
04:03
and climate protection and public health,
84
243468
2161
ochranu klimatu a veřejného zdraví,
04:05
reinventing fire makes sense and makes money.
85
245629
4283
znovuobjevení ohně dává smysl a je ziskové.
04:09
General Eisenhower reputedly said
86
249912
3446
Generál Eisenhower údajně řekl, že
04:13
that enlarging the boundaries of a tough problem
87
253358
2620
rozšíření hranic obtížného problému
04:15
makes it soluble by encompassing more options and more synergies.
88
255978
4569
jej činí řešitelným zahrnutím více možností a více synergií.
04:20
So in reinventing fire,
89
260547
1669
Při znovuobjevování ohně
04:22
we integrated all four sectors that use energy --
90
262216
3167
jsme integrovali všechny čtyři sektory, které využívají energii --
04:25
transportation, buildings, industry and electricity --
91
265383
3639
dopravu, stavebnictví, průmysl a výrobu elektřiny --
04:29
and we integrated four kinds of innovation,
92
269022
2623
integrovali jsme čtyři způsoby inovací
04:31
not just technology and policy,
93
271645
2548
nejen technologii a politiku,
04:34
but also design and business strategy.
94
274193
3100
ale také design a obchodní strategii.
04:37
Those combinations yield
95
277293
2015
Takové kombinace jsou mnohem přínosnější
04:39
very much more than the sum of the parts,
96
279308
2106
než pouhá suma jednotlivých částí a
04:41
especially in creating deeply disruptive business opportunities.
97
281414
5346
to obzvláště při vytváření převratných obchodních příležitostí.
04:46
Oil costs our economy two billion dollars a day,
98
286760
4048
Ropa nás stojí dvě miliardy dolarů za den
04:50
plus another four billion dollars a day
99
290808
2367
plus další čtyři miliardy dolarů denně
04:53
in hidden economic and military costs,
100
293175
2647
v hospodářských a armádních výdajích, které nejsou vidět.
04:55
raising its total cost to over a sixth of GDP.
101
295822
3930
Celková cena ropy tak přesahuje šestinu HDP.
04:59
Our mobility fuel goes three-fifths to automobiles.
102
299752
2544
Tři pětiny paliva určeného k přepravě je využito v automobilech.
05:02
So let's start by making autos oil free.
103
302296
2646
Pojďme tedy začít tím, že budeme vyrábět auta, která nebudou využívat naftu.
05:04
Two-thirds of the energy it takes to move a typical car
104
304942
3180
Dvě třetiny energie potřebné na rozjezd typického vozu
05:08
is caused by its weight.
105
308122
2202
jdou na vrub jeho váze.
05:10
And every unit of energy you save at the wheels,
106
310324
3507
A každá jednotka energie, kterou ušetříte u kol
05:13
by taking out weight or drag,
107
313831
1247
snížením váhy nebo tření,
05:15
saves seven units in the tank,
108
315078
2030
ušetří sedm jednotek v nádrži,
05:17
because you don't have to waste six units
109
317108
1685
protože nemusíte promarnit šest jednotek,
05:18
getting the energy to the wheels.
110
318793
2100
abyste dodali energii ke kolům.
05:20
Unfortunately, over the past quarter century,
111
320893
3585
Bohužel během posledních 25 let
05:24
epidemic obesity has made our two-ton steel cars
112
324478
2715
se zvyšovala váha našich dvoutunových ocelových aut
05:27
gain weight twice as fast as we have.
113
327193
3823
v rámci epidemie obezity dvakrát rychleji, než tomu bylo u lidí.
05:31
But today, ultralight, ultrastrong materials,
114
331016
3654
Ovšem dnes ultralehké, ultrapevné materiály
05:34
like carbon fiber composites,
115
334670
2569
jako kompozity z uhlíkových vláken
05:37
can make dramatic weight savings snowball
116
337255
2372
mohou zajistit dramatické úspory na hmotnosti
05:39
and can make cars simpler and cheaper to build.
117
339627
3915
a pomohou stavět auta jednodušeji a levněji.
05:43
Lighter and more slippery autos
118
343542
2366
Lehčí a více kluzká auta
05:45
need less force to move them,
119
345908
2247
potřebují mnohem méně síly k pohonu,
05:48
so their engines get smaller.
120
348155
2274
takže jejich motory jsou menší.
05:50
Indeed, that sort of vehicle fitness
121
350429
2831
Ve skutečnosti tento druh automobilového fitness
05:53
then makes electric propulsion affordable
122
353260
3167
poté učiní elektrický pohon dostupným,
05:56
because the batteries or fuel cells
123
356427
3133
protože baterie či palivové články
05:59
also get smaller and lighter and cheaper.
124
359560
3600
se také zmenší a budou lehčí i levnější.
06:03
So sticker prices will ultimately fall to about the same as today,
125
363160
3900
Maloobchodní ceny se nakonec sníží na úroveň dnešních cen,
06:07
while the driving cost, even from the start,
126
367060
3521
zatímco jízdní náklady
06:10
is very much lower.
127
370581
1748
jsou mnohem nižší.
06:12
So these innovations together can transform automakers
128
372329
4146
Tyto inovace mohou společně transformovat výrobce automobilů.
06:16
from wringing tiny savings
129
376475
2362
Od ždímání malých úspor
06:18
out of Victorian engine and seal-stamping technologies
130
378837
3331
z motoru z viktoriánských časů
06:22
to the steeply falling costs
131
382168
2738
k prudce klesajícím cenám
06:24
of three linked innovations that strongly reenforce each other --
132
384906
5100
tří propojených inovací, které se navzájem posilují --
06:30
namely ultralight materials, making them into structures
133
390006
3923
jmenovitě ultralehké materiály, jejich použití při konstrukci
06:33
and electric propulsion.
134
393929
2331
a elektrický pohon.
06:36
The sales can grow and the prices fall even faster
135
396260
4700
Prodeje mohou vzrůst a ceny klesat rychleji
06:40
with temporary feebates,
136
400960
1708
s dočasnými úlevami,
06:42
that is rebates for efficient new autos
137
402668
2254
jako jsou slevy na nová, efektivní auta
06:44
paid for by fees on inefficient ones.
138
404922
3100
placené z poplatků za auta neefektivní.
06:48
And just in the first two years
139
408022
2846
Za pouhé dva roky
06:50
the biggest of Europe's five feebate programs
140
410868
3448
dokázaly největší z pěti evropských dotačních programů
06:54
has tripled the speed of improving automotive efficiency.
141
414316
4046
ztrojnásobit rychlost vylepšování účinnosti v automobilovém průmyslu.
06:58
The resulting shift to electric autos
142
418362
3429
Přechod k elektrickým autům
07:01
is going to be as game-changing
143
421791
1471
bude stejně tak zásadní změnou,
07:03
as shifting from typewriters to the gains in computers.
144
423262
4198
jako byl přechod od psacích strojů k využívání počítačů.
07:07
Of course, computers and electronics
145
427460
2100
Přirozeně, počítače a elektronika
07:09
are now America's biggest industry,
146
429560
2300
jsou nyní největšími odvětvími amerického průmyslu,
07:11
while typewriter makers have vanished.
147
431860
2154
zatímco výrobci psacích strojů vymizeli.
07:14
So vehicle fitness
148
434014
1921
Vhodné automobily
07:15
opens a new automotive competitive strategy
149
435935
3569
otevírají novou konkurenční strategii,
07:19
that can double the oil savings over the next 40 years,
150
439504
3254
která může zdvojnásobit úspory ropy v následujícich 40 letech,
07:22
but then also make electrification affordable,
151
442758
2877
ale také zajistí reálnost elektrifikace,
07:25
and that displaces the rest of the oil.
152
445635
3984
což vytlačí z trhu zbytek ropy.
07:29
America could lead this next automotive revolution.
153
449619
3556
Amerika by mohla vést tuto budoucí automobilovou revoluci.
07:33
Currently the leader is Germany.
154
453175
2485
Současným lídrem je Německo.
07:35
Last year, Volkswagen announced
155
455660
2508
Minulý rok Volkswagen oznámil,
07:38
that by next year they'll be producing
156
458168
2223
že do roka bude vyrábět
07:40
this carbon fiber plugin hybrid
157
460391
2869
tento plugin hybrid z karbonových vláken
07:43
getting 230 miles a gallon.
158
463260
2408
se spotřebou jeden litr na 100 km.
07:45
Also last year, BMW announced
159
465668
2515
Stejně tak BMW v minulém roce představilo
07:48
this carbon fiber electric car,
160
468183
2269
toto elektrické auto z karbonového vlákna.
07:50
they said that its carbon fiber is paid for
161
470452
1975
Tvrdí, že cena karbonového vlákna je vyvážena
07:52
by needing fewer batteries.
162
472427
2054
nížší potřebnou kapacitou baterií.
07:54
And they said, "We do not intend to be a typewriter maker."
163
474481
2531
Jasně prohlásili: "Nemáme v úmyslu být výrobcem psacích strojů."
07:57
Audi claimed it's going to beat them both by a year.
164
477027
3508
Audi vyhlašuje, že obě společnosti do roka překoná.
08:00
Seven years ago, an even faster and cheaper
165
480535
3225
Před sedmi lety byla za použití nejrychlejší a nejlevnější
08:03
American manufacturing technology
166
483760
2592
americké výrobní technologie
08:06
was used to make this little carbon fiber test part,
167
486352
7444
vyrobena tato testovací věc z uhlíkové vlákna,
08:13
which doubles as a carbon cap.
168
493796
2339
která slouží jako pokrývka hlavy.
08:16
(Laughter)
169
496135
1563
(Smích)
08:17
In one minute -- and you can tell from the sound
170
497698
3062
Jen chvilku -- a podle zvuku můžete vidět,
08:20
how immensely stiff and strong it is.
171
500760
2833
jak je ohromně silná a odolná.
08:23
Don't worry about dropping it, it's tougher than titanium.
172
503593
3492
Nebojte se jí upusti na zem, je tvrdší než titan.
08:27
Tom Friedman actually whacked it as hard as he could with a sledgehammer
173
507085
2223
Tom Friedman do ní vší silou udeřil perlíkem,
08:29
without even scuffing it.
174
509308
1539
ale ani jí neodřel.
08:30
But such manufacturing techniques
175
510847
2115
Ale takové výrobní postupy
08:32
can scale to automotive speed and cost
176
512962
3223
se mohou přizpůsobit rychlosti a nákladům u automobilek
08:36
with aerospace performance.
177
516185
1454
s výsledky a kvalitou materiálů používaných v letectví.
08:37
They can save four-fifths of the capital needed to make autos.
178
517639
3521
Mohou ušetřit čtyři pětiny kapitálu potřebného k výrobě aut.
08:41
They can save lives
179
521160
1162
Mohou zachránit životy,
08:42
because this stuff can absorb
180
522322
1292
protože tento materiál absorbuje při nehodě
08:43
up to 12 times as much crash energy per pound as steel.
181
523614
3264
až dvanáctkrát více energie na jednotku hmotnosti než ocel.
08:46
If we made all of our autos this way,
182
526878
1749
Pokud bychom vyráběli všechna auta tímto způsobem,
08:48
it would save oil equivalent to finding
183
528627
2923
ušetřilo by to jeden a půl krát více ropy
08:51
one and a half Saudi Arabias, or half an OPEC,
184
531550
2832
než je jí v Saudské Arábii nebo polovině zemí OPEC,
08:54
by drilling in the Detroit formation, a very prospective play.
185
534382
4432
"navrtání" detroitské formace je prostě velmi perspektivní.
08:58
And all those mega-barrels under Detroit
186
538814
2700
Všechny ty megabarely pod Detroitem
09:01
cost an average of 18 bucks a barrel.
187
541514
2513
stojí průměrně 18 dolarů za barel.
09:04
They are all-American, carbon-free
188
544027
1846
Jsou zcela americké, bezuhlíkové
09:05
and inexhaustible.
189
545873
2320
a nevyčerpatelné.
09:08
The same physics and the same business logic
190
548193
2754
Stejná fyzika a obchodní logika
09:10
also apply to big vehicles.
191
550947
1546
platí pro velká vozidla.
09:12
In the five years ending with 2010,
192
552493
2692
V pěti posledních letech před rokem 2010
09:15
Walmart saved 60 percent of the fuel per ton-mile
193
555185
4575
ušetřil Walmart 60 procent paliva za tuno-kilometr
09:19
in its giant fleet of heavy trucks
194
559760
1400
v jeho ohromné flotile těžkých náklaďáků
09:21
through better logistics and design.
195
561160
1400
díky lepší logistice a designu.
09:22
But just the technological savings in heavy trucks
196
562560
3015
Technologické úspory u nákladních vozů
09:25
can get to two-thirds.
197
565575
1885
se můžou dostat ke dvěma třetinám.
09:27
And combined with triple to quintuple efficiency airplanes,
198
567460
3287
V kombinaci s troj až pětinásobně efektivnějšími letadly, která
09:30
now on the drawing board,
199
570747
1721
jsou nyní ve fázi návrhů
09:32
can save close to a trillion dollars.
200
572468
2246
se úspora může blížit k biliónu dolarů.
09:34
Also today's military revolution in energy efficiency
201
574714
4369
Stejně tak současná armádní revoluce v energetické účinnosti
09:39
is going to speed up all of these civilian advances
202
579083
2977
urychlí získání dalších výdobytků pro civilní sféru
09:42
in much the same way that military R&D
203
582060
2529
stejným způsobem jakým nám armádní R&D
09:44
has given us the Internet, the Global Positioning System
204
584589
3194
dalo Internet, GPS,
09:47
and the jet engine and microchip industries.
205
587783
3069
tryskový motor a výrobu mikročipů.
09:50
As we design and build vehicles better,
206
590852
3523
Zatímco budeme navrhovat a stavět lepší vozidla,
09:54
we can also use them smarter
207
594375
2100
můžeme je také využívat chytřeji
09:56
by harnessing four powerful techniques
208
596475
2247
za pomoci čtyř účinných technik
09:58
for eliminating needless driving.
209
598722
1992
k eliminaci zbytečného cestování.
10:00
Instead of just seeing the travel grow,
210
600714
2792
Místo pouhého sledování rostoucí dopravy,
10:03
we can use innovative pricing,
211
603506
2654
můžeme zavést inovativní cenovou politiku založenou
10:06
charging for road infrastructure by the mile, not by the gallon.
212
606160
3954
na platbě za silniční infrastrukturu založenou na počtu kilometrů a ne podle množství projetého paliva.
10:10
We can use some smart IT to enhance transit
213
610114
3246
Pomocí chytřejších informačních technologií můžeme zlepšit přepravu
10:13
and enable car sharing and ride sharing.
214
613360
3541
a umožnit sdílení aut nebo spolucestování.
10:16
We can allow smart and lucrative growth models
215
616901
4259
Můžeme poskytnout chytré, lukrativní růstové modely
10:21
that help people already be near where they want to be,
216
621160
4177
které lidem umožní být poblíž místa, kde chtějí být,
10:25
so they don't need to go somewhere else.
217
625337
1513
tak aby nepotřebovali cestovat někam jinam.
10:26
And we can use smart IT
218
626850
2110
Chytré IT technologie umožní
10:28
to make traffic free-flowing.
219
628960
2536
plynulý provoz.
10:31
Together, those things can give us the same or better access
220
631512
2815
Společně nám tato zlepšení zajistí lepší dostupnost
10:34
with 46 to 84 percent less driving,
221
634327
4500
s úsporou dopravy mezi 46 až 84 procenty,
10:38
saving another 0.4 trillion dollars,
222
638827
2638
což ušetří dalších 0,4 biliónů dolarů
10:41
plus 0.3 trillion dollars from using trucks more productively.
223
641465
4995
plus úspora 0,3 biliónů dolarů z efektivnějšího využívání kamiónů.
10:46
So 40 years hence, when you add it all up,
224
646460
2705
Pokud se vše uskuteční, můžeme mít za 40 let
10:49
a far more mobile U.S. economy
225
649165
3008
mnohem mobilnější ekonomiku
10:52
can use no oil.
226
652173
2079
bez používání ropy.
10:54
Saving or displacing barrels for 25 bucks
227
654252
3508
Úspory a získání barelů za 25 dolarů
10:57
rather than buying them for over a hundred,
228
657760
1400
spíše než nakoupit je za více než 100,
10:59
adds up to a $4 trillion net saving
229
659160
3775
činí celkovou čistou úsporu 4 bilióny dolarů,
11:02
counting all the hidden costs at zero.
230
662935
3007
se započtenou cenou skrytých nákladů nula.
11:05
So to get mobility without oil,
231
665942
2918
K dosáhnutí mobility bez ropy,
11:08
to phase out the oil,
232
668860
2100
přestat ropu úplně používat,
11:10
we can get efficient and then switch fuels.
233
670960
3431
můžeme být nejprve efektivnější a poté změnit paliva.
11:14
Those 125 to 240 mile-per-gallon-equivalent autos
234
674391
4344
Nová auta, která budou mít spotřebu ekvivalentní 0,5 až 1 litru na 100 km benzínu,
11:18
can use any mixture of hydrogen fuel cells,
235
678735
3843
mohou být poháněna jakoukoliv kombinací vodíkových palivových článků,
11:22
electricity and advanced biofuels.
236
682578
3111
elektřiny a vylepšených biopaliv.
11:25
The trucks and planes can realistically use
237
685689
3653
Kamióny a letadla můžou reálně používat
11:29
hydrogen or advanced biofuels.
238
689342
2820
vodík nebo vylepšená biopaliva.
11:32
The trucks could even use natural gas.
239
692162
2065
Kamióny můžou také jezdit na zemní plyn.
11:34
But no vehicles will need oil.
240
694227
2000
Žádná vozidla nebudou potřebovat ropu.
11:36
And the most biofuel we might need,
241
696227
3085
Většina biopaliva, které budeme pravděpodobně potřebovat,
11:39
just three million barrels a day,
242
699312
1743
zhruba tři milióny barelů denně,
11:41
can be made two-thirds from waste
243
701055
1638
může být ze dvou třetin vyrobena z odpadu,
11:42
without displacing any cropland
244
702693
1834
aniž by se zabrala další zemědělská půda,
11:44
and without harming soil or climate.
245
704527
3033
poškodila se půda či klima.
11:47
Our team speeds up these kinds of oil savings
246
707560
2015
Náš tým urychluje tyto typy úspor ropy
11:49
by what we call "institutional acupuncture."
247
709575
2952
způsobem, kterému říkáme "institucionální akupunktura."
11:52
We figure out where the business logic
248
712527
1400
Zjišťujeme, kde je obchodní logika
11:53
is congested and not flowing properly,
249
713927
2469
přecpaná a řádně neplyne.
11:56
we stick little needles in it to get it flowing,
250
716396
1812
Aplikujeme malé jehly do těchto míst, abychom je rozproudili,
11:58
working with partners like Ford and Walmart and the Pentagon.
251
718208
2493
přičemž spolupracujeme s partnery jako jsou Ford, Walmart či Pentagon.
12:00
And the long transition is already well under way.
252
720701
3461
Dlouhodobý přechod již nyní probíhá.
12:04
In fact, three years ago mainstream analysts were starting to see peak oil,
253
724162
4303
Vezměte si, že před třemi lety hlavní analytici začali upozorňovat na ropný vrchol,
12:08
not in supply, but in demand.
254
728465
2947
nikoliv ve smyslu dodávek nýbrž v poptávce.
12:11
And Deutsche Bank even said world oil use could peak around 2016.
255
731412
5112
Německá Deutsche Bank dokonce prohlásila, že světová spotřeba ropy může vrcholit kolem roku 2016.
12:16
In other words, oil is getting uncompetitive even at low prices
256
736524
4661
Jinými slovy ropa se stává nekonkurenceschopnou i při nízkých cenách,
12:21
before it becomes unavailable even at high prices.
257
741185
4093
než se stane úplně nedostupnou při vysokých cenách.
12:25
But the electrified vehicles
258
745278
2926
Avšak elektrifikovaná vozidla
12:28
don't need to burden the electricity grid.
259
748204
2777
nemusí nutně zatěžovat elektrickou soustavu.
12:30
Rather, when smart autos exchange electricity and information
260
750981
3435
Naopak pokud si budou chytrá auta vyměňovat elektřinu a informace
12:34
through smart buildings with smart grids,
261
754416
2426
díky chytrým budovám s chytrými sítěmi,
12:36
they're adding to the grid valuable flexibility and storage
262
756842
3316
mohou přidat do sítě cenou flexibilitu a skladovací kapacitu,
12:40
that help the grid integrate
263
760158
1850
což pomůže integrovat do sítě
12:42
varying solar and wind power.
264
762008
2847
proměnlivé dodávky sluneční a větrné energie.
12:44
So the electrified autos
265
764855
1676
Takže elektrifikovaná auta
12:46
make the auto and electricity problems
266
766531
2624
činí problémy aut a elektřiny
12:49
easier to solve together than separately.
267
769155
2238
snadnějšími k řešení spíše ve vzájemné spojitosti než odděleně.
12:51
And they also converge the oil story
268
771393
1831
Ona také sbližují téma ropy
12:53
with our second big story,
269
773224
2584
s naším druhým velkým tématem,
12:55
saving electricity and then making it differently.
270
775808
3760
úsporami elektřiny a její následnou výrobou novým způsobem.
12:59
And those twin revolutions in electricity
271
779568
2982
Tato dvojitá revoluce týkající se elektřiny
13:02
will bring to that sector
272
782550
3054
přinese do tohoto sektoru
13:05
more numerous and profound and diverse disruptions
273
785604
2785
množství hlubokých změn systému
13:08
than any other sector,
274
788389
1361
než uvidíme v jiných sektorech,
13:09
because we've got 21st century technology and speed colliding head-on
275
789750
4215
protože naše dnešní technologie jednadvacátého století kolidují
13:13
with 20th and 19th century institutions, rules and cultures.
276
793965
4695
s institucemi, kulturou a pravidly dvacátého a devatenáctého století.
13:18
Changing how we make electricity gets easier
277
798660
3075
Změna výrobního způsobu elektřiny bude snadnější,
13:21
if we need less of it.
278
801735
2515
pokud jí budeme potřebovat méně.
13:24
Most of it now is wasted
279
804250
1662
Její většina je nyní vyplýtvána
13:25
and the technologies for saving it
280
805912
1981
a technologie úspor
13:27
keep improving faster than we're installing them.
281
807893
2954
se vyvíjejí rychleji než je stačíme implementovat.
13:30
So the unbought efficiency resource
282
810847
2446
Nevyužitý zdroj efektivity
13:33
keeps getting ever bigger and cheaper.
283
813293
2900
se stává stále větším a levnějším.
13:36
But as efficiency in buildings and industry
284
816193
3062
S tím jak efektivita ve stavebnictví a průmyslu
13:39
starts to grow faster than the economy,
285
819255
1972
bude růst rychleji než ekonomika,
13:41
America's electricity use could actually shrink,
286
821227
4423
spotřeba americké elektřiny by se mohla snížit,
13:45
even with the little extra use required
287
825650
3597
dokonce i s vyšší potřebou elektřiny pro
13:49
for those efficient electrified autos.
288
829247
1980
šetrná elektrická auta.
13:51
And we can do this just by reasonably accelerating existing trends.
289
831227
4828
Toto můžeme dosáhnout rozumnou podporou existujících trendů.
13:56
Over the next 40 years, buildings,
290
836055
2338
V příštích 40 letech mohou budovy,
13:58
which use three-quarters of the electricity,
291
838393
2208
které spotřebovávají tři čtvrtiny elektrické energie,
14:00
can triple or quadruple their energy productivity,
292
840601
3834
ztrojnásobit či zčtyřnásobit jejich energetickou produktivitu,
14:04
saving 1.4 trillion dollars, net present value,
293
844435
3925
uspořit 1,4 biliónu dolarů současné čisté hodnoty s
14:08
with a 33 percent internal rate of return
294
848360
3600
s 33 % vnitřní míry návratnosti
14:11
or in English,
295
851960
1671
nebo-li anglicky:
14:13
the savings are worth four times what they cost.
296
853631
3196
ušetříme čtyřikrát více než kolik to bude stát.
14:16
And industry can accelerate too,
297
856827
2238
Stejně tak může přidat průmysl,
14:19
doubling its energy productivity
298
859065
1716
zdvojnásobit jeho energetickou produktivitu
14:20
with a 21 percent internal rate of return.
299
860781
2948
s 21 % vnitřní mírou návratnosti.
14:23
The key is a disruptive innovation
300
863729
2039
Klíčem je zásadní inovace,
14:25
that we call integrative design
301
865768
2823
kterou nazýváme integrativní design,
14:28
that often makes very big energy savings
302
868591
2928
který obvykle přinese velké energetické úspory
14:31
cost less than small or no savings.
303
871519
2477
za cenu menší než uplatnění malých či žádných úspor.
14:33
That is, it can give you expanding returns,
304
873996
2628
V praxi vám to zařídí zvyšující se
14:36
not diminishing returns.
305
876624
1854
nikoliv zmenšující se výnosy.
14:38
That is how our 2010 retrofit
306
878478
3746
Přesně takto fungují naše úpravy
14:42
is saving over two-fifths of the energy in the Empire State Building --
307
882224
3203
z roku 2010 v budově Empire State Building, šetří dvě pětiny její spotřeby energie --
14:45
remanufacturing those six and a half thousand windows on site
308
885427
4154
předěláním šesti a půl tisíce oken
14:49
into super windows that pass light, but reflect heat.
309
889581
4312
na super okna, která propouští světlo, ale odráží teplo.
14:53
plus better lights and office equipment and such
310
893893
3185
Lepší světla a vybavení kanceláři
14:57
cut the maximum cooling load by a third.
311
897078
3615
snižují maximální potřebu chlazení o třetinu.
15:00
And then renovating smaller chillers instead of adding bigger ones
312
900693
5067
Také renovace menších ochlazovačů místo přidání nových větších
15:05
saved 17 million dollars of
313
905760
1523
ušetřila 17 miliónů dolarů
15:07
capital cost, which helped pay for the other improvements
314
907283
3377
na kapitálových nákladech, což pomohlo zaplatit další vylepšení
15:10
and reduce the payback to just three years.
315
910660
4044
a snížit dobu návratnosti na pouhé tři roky.
15:14
Integrative design can also increase
316
914704
2223
Integrativní design může také zvýšit
15:16
energy savings in industry.
317
916927
2208
úspory energie v průmyslu.
15:19
Dow's billion-dollar efficiency investment
318
919135
1992
Miliardová investice firmy Dow do efektivity
15:21
has already returned nine billion dollars.
319
921127
3300
už přinesla zpět 9 miliard dolarů.
15:24
But industry as a whole has another half-trillion dollars
320
924427
2946
Ale průmysl jako celek má potenciál ušetřit další půl bilión
15:27
of energy still to save.
321
927373
2195
dolarů za energie.
15:29
For example, three-fifths of the world's electricity runs motors.
322
929568
4559
Pro názornost, tři pětiny světové elektřiny pohání motory.
15:34
Half of that runs pumps and fans.
323
934127
2069
Polovina z nich pohání pumpy a větráky.
15:36
And those can all be made more efficient,
324
936196
2874
Tyto stroje se mohou stát efektivnějšími a
15:39
and the motors that turn them
325
939070
1715
motory, které jimi otáčí,
15:40
can have their system efficiency roughly doubled
326
940785
3650
mohou svojí účinnost zdvojnásobit
15:44
by integrating 35 improvements, paying back in about a year.
327
944435
3915
uplatněním 35 vylepšení, které se zaplatí zhruba za jeden rok.
15:48
But first we ought to be capturing bigger, cheaper savings
328
948350
3228
Ze všeho nejdříve bychom však měli uplatnit větší, levnější úsporná opatření,
15:51
that are normally ignored and are not in the textbooks.
329
951578
2649
která jsou standardně ignorována a nejsou v učebnicích.
15:54
For example, pumps, the biggest use of motors,
330
954227
3154
Například pumpy, nejčastější využití motorů,
15:57
move liquid through pipes.
331
957381
1817
přesunují tekutiny skrze potrubí.
15:59
But a standard industrial pumping loop
332
959198
1800
Ale klasický průmyslový systém potrubí
16:00
was redesigned to use at least 86 percent less energy,
333
960998
4377
byl přepracován tak, že spotřebuje minimálně o 86 procent méně energie a to
16:05
not by getting better pumps,
334
965375
1939
nikoliv instalací lepších pump,
16:07
but just by replacing long, thin, crooked pipes
335
967314
3382
ale pouze nahrazením dlouhých, úzkých, zahnutých trubek
16:10
with fat, short, straight pipes.
336
970696
2616
širokými, krátkými, rovnými trubkami.
16:13
This is not about new technology,
337
973312
3215
To není o nové technologii,
16:16
it's just rearranging our metal furniture.
338
976527
1977
to je pouze o předělání našeho kovového vybavení.
16:18
Of course, it also shrinks the pumping equipment
339
978504
2354
Samozřejmě to také znamená zmenšení rozsahu potřebného vybavení pro pumpování
16:20
and its capital costs.
340
980858
1715
a nákladů na něj.
16:22
So what do such savings mean
341
982573
2620
Takže co takové úspory znamenají
16:25
for the electricity that is three-fifths used in motors?
342
985193
3682
pro elektřinu, která je ze tří pětin využívána na pohon motorů ?
16:28
Well, from the coal burned at the power plant
343
988875
3100
Z uhlí spáleného v elektrárně je
16:31
through all these compounding losses,
344
991975
3121
díky všem možným ztrátám
16:35
only a tenth of the fuel energy
345
995096
2823
pouhá desetina energie paliva
16:37
actually ends up coming out the pipe as flow.
346
997919
3000
skutečným výstupem v rozvodné soustavě.
16:40
But now let's turn those compounding losses around backwards,
347
1000919
3674
Pojďme ale tento postup ztrát otočit
16:44
and every unit of flow or friction that we save in the pipe
348
1004593
5631
a každá jednotka v průtoku nebo tření, kterou ušetříme v trubkách,
16:50
saves 10 units of fuel cost, pollution
349
1010224
4144
nám ušetří 10 jednotek v nákladech na palivo, znečištění
16:54
and what Hunter Lovins calls "global weirding"
350
1014368
2607
a to, čemu Hunter Lovins říká "globální ozvláštňování"
16:56
back at the power plant.
351
1016991
1402
v elektrárně.
16:58
And of course, as you go back upstream,
352
1018393
1692
A samozřejmě, když budeme pokračovat dál v proti směru,
17:00
the components get smaller and therefore cheaper.
353
1020085
3300
součástky se stávají menšími a díky tomu levnějšími.
17:03
Our team has lately found such snowballing energy savings
354
1023385
4580
Náš tým naposledy ocenil takové nabalující se energetické úspory
17:07
in more than 30 billion dollars worth of industrial redesigns --
355
1027965
3233
na více než 30 miliard dolarů díky průmyslové přeměně --
17:11
everything from data centers and chip fabs
356
1031198
2729
vše od datových center a továren na chipy
17:13
to mines and refineries.
357
1033927
2192
přes doly a rafinerie.
17:16
Typically our retrofit designs
358
1036119
1441
Náš typický návrh vylepšeného designu
17:17
save about 30 to 60 percent of the energy
359
1037560
2954
ušetří kolem třiceti až šedesáti procent energie
17:20
and pay back in a few years,
360
1040514
1946
a zaplatí se za několik let,
17:22
while the new facility designs save 40 to 90-odd percent
361
1042460
4154
zatímco zcela nově navržený design ušetří mezi čtyřiceti až devadesáti procenty
17:26
with generally lower capital cost.
362
1046629
2431
s obecně nižšími kapitálovými náklady.
17:29
Now needing less electricity
363
1049060
3064
Nížší potřeba elektřiny
17:32
would ease and speed
364
1052124
2315
by ulehčila a urychlila
17:34
the shift to new sources of electricity, chiefly renewables.
365
1054439
3162
změnu k novým zdrojům elektřiny, hlavně k obnovitelným zdrojům.
17:37
China leads their explosive growth and their plummeting cost.
366
1057601
4484
V čele jejich růstu a prudce klesajících cen je Čína.
17:42
In fact, these solar power module costs
367
1062085
3421
Ceny těchto solárních modulů
17:45
have just fallen off the bottom of the chart.
368
1065506
2379
prostě právě "spadly z grafu."
17:47
And Germany now has more solar workers
369
1067885
3070
V Německu je nyní více zaměstnanců v solárním odvětví,
17:50
than America has steel workers.
370
1070955
2638
než je počet amerických zaměstnanců v ocelářském průmyslu.
17:53
Already in about 20 states
371
1073593
1846
Už ve dvaceti státech
17:55
private installers will come
372
1075439
2354
vám přijdou soukromé firmy
17:57
put those cheap solar cells on your roof with no money down
373
1077793
3485
dát tyto levné solární panely na střechu bez nutnosti okamžitého složení hotovosti
18:01
and beat your utility bill.
374
1081278
1869
a výrazně se vám sníží náklady na bydlení.
18:03
Such unregulated products
375
1083147
2192
Takové neregulované produkty
18:05
could ultimately add up to a virtual utility
376
1085339
2854
se mohou nakonec rozrůst v užitečnou věc,
18:08
that bypasses your electric company
377
1088193
2954
která nakonec obejde vašeho dodavatele elektřiny,
18:11
just as your cellphone bypassed your wireline phone company.
378
1091147
3831
stejně jako váš mobil obešel vašeho dodavatele pevného telefonního spojení.
18:14
And this sort of thing gives utility executives the heebee-jeebees
379
1094978
3418
A něco takového nahání manažerům v energetickém průmyslu husí kůži
18:18
and it gives venture capitalists sweet dreams.
380
1098396
2223
a obchodníkům s rizikovým kapitálem přináší sladké sny.
18:20
Renewables are no longer a fringe activity.
381
1100619
3093
Obnovitelné zdroje již dávno nejsou okrajovou aktivitou.
18:23
For each of the past four years
382
1103712
2477
V každém ze čtyř minulých let
18:26
half of the world's new generating capacity
383
1106189
2838
byla polovina z nové výrobní kapacity
18:29
has been renewable,
384
1109027
1597
tvořena obnovitelnými zdroji
18:30
mainly lately in developing countries.
385
1110624
1692
a to zejména v rozvíjejících se zemích.
18:32
In 2010, renewables other than big hydro,
386
1112316
4292
V roce 2010 se do obnovitelných zdrojů jiných než velkých hydroelektráren,
18:36
particularly wind and solar cells,
387
1116608
2331
zejména větrných elektráren a solárních panelů,
18:38
got 151 billion dollars of private investment,
388
1118939
4992
investovalo 151 miliard dolarů soukromého kapitálu
18:43
and they actually surpassed the total installed capacity
389
1123931
2585
a ve skutečnosti překonaly celkovou instalovanou kapacitu
18:46
of nuclear power in the world
390
1126516
1685
atomových elektráren ve světě
18:48
by adding 60 billion watts in that one year.
391
1128201
3459
přidáním dalších 60 miliard wattů v tomto jediném roce.
18:51
That happens to be the same amount of solar cell capacity
392
1131660
3700
To je náhodou stejné množství, jako kapacita solárních panelů,
18:55
that the world can now make every year --
393
1135360
2815
která se nyní ve světě může každoročně vyrobit --
18:58
a number that goes up 60 or 70 percent a year.
394
1138175
3347
číslo, jež stoupá o 60 nebo 70 procent za rok.
19:01
In contrast, the net additions of nuclear capacity and coal capacity
395
1141522
5533
Naproti tomu čisté přídavky k atomové a uhelné kapacitě
19:07
and the orders behind those keep fading
396
1147055
3569
i objednávky v těchto průmyslech zaostávají,
19:10
because they cost too much and they have too much financial risk.
397
1150624
2536
protože jsou příšliš nákladné a mají příliš mnoho finančních rizik.
19:13
In fact in this country,
398
1153160
1400
V této zemi
19:14
no new nuclear power plant
399
1154560
2115
nebyla žádná nová atomová elektrárna
19:16
has been able to raise any private construction capital,
400
1156675
2518
schopná získat soukromý kapitál k výstavbě
19:19
despite seven years of 100-plus percent subsidies.
401
1159193
4415
navzdory sedmi letům sto a více procentních subvencí.
19:23
So how else could we replace the coal-fired power plants?
402
1163608
4004
Jak jinak bychom ještě mohli nahradit uhelné elektrárny?
19:27
Well efficiency and gas can displace them all
403
1167612
3769
Dobrá efektivita a plyn je všechny mohou vytlačit
19:31
at just below their operating cost
404
1171381
2684
těsně pod jejich provozní náklady
19:34
and, combined with renewables, can displace them more than 23 times
405
1174065
3754
a v kombinaci s obnovitelnými zdroji je mohou nahradit za třiadvacetkrát
19:37
at less than their replacement cost.
406
1177819
2074
menší cenu než jsou náklady na výměnu.
19:39
But we only need to replace them once.
407
1179893
2008
Ale vyměnit je potřebujeme jen jedenkrát.
19:41
We're often told though
408
1181901
2688
Často slýcháme,
19:44
that only coal and nuclear plants can keep the lights on,
409
1184589
2381
že jedině uhelné a atomové elektrárny mohou zajistit funkční světla,
19:46
because they're 24/7,
410
1186970
1285
protože pracují v režimu 24/7,
19:48
whereas wind and solar power are variable,
411
1188255
2823
zatímco vítr a solární energie mají výkyvy
19:51
and hence supposedly unreliable.
412
1191078
3015
a díky tomu jsou nespolehlivé.
19:54
Actually no generator is 24/7. They all break.
413
1194093
3385
Ve skutečnosti žádný zdroj nefunguje v režimu 24/7. Každý má přestávky.
19:57
And when a big plant goes down,
414
1197478
2115
A když je zastavena velká elektrárna
19:59
you lose a thousand megawatts in milliseconds,
415
1199593
2792
přicházíte o tisíce megawattů v milisekundách,
20:02
often for weeks or months, often without warning.
416
1202385
3493
často bez varování na týdny nebo měsíce.
20:05
That is exactly why we've designed the grid
417
1205878
1997
To je ve skutečnosti důvod proč jsme navrhli sítě tak,
20:07
to back up failed plants with working plants.
418
1207875
4270
aby funkční elektrárny nahradily ty nefunkční.
20:12
And in exactly the same way,
419
1212145
1730
Přesně tím stejným způsobem
20:13
the grid can handle wind and solar power's
420
1213875
5031
se může síť vyrovnat s předvídatelnými výkyvy v dodávkách
20:18
forecastable variations.
421
1218906
2549
větrné a sluneční energie.
20:21
Hourly simulations
422
1221455
3307
Hodinové simulace
20:24
show that largely or wholly renewable grids
423
1224762
3767
ukazují, že sítě přepravující převážně nebo zcela elektřinu z obnovitelných zdrojů
20:28
can deliver highly reliable power
424
1228529
1777
mohou zajistit vysoce spolehlivé dodávky elektřiny,
20:30
when they're forecasted,
425
1230306
1629
pokud jsou předpovídány,
20:31
integrated and diversified
426
1231935
2054
integrovány a diversifikovány
20:33
by both type and location.
427
1233989
2053
podle typu a umístění.
20:36
And that's true both for continental areas like the U.S. or Europe
428
1236042
4223
A to platí jak pro kontinentální oblasti jako U.S. nebo Evropu
20:40
and for smaller areas embedded within a larger grid.
429
1240265
4485
i pro menší oblasti spojené s většími sítěmi.
20:44
That is how, for example,
430
1244750
1639
Tímto způsobem byly například
20:46
four German states in 2010
431
1246389
2384
čtyři německé státy v roce 2010
20:48
were 43 to 52 percent wind powered.
432
1248773
2597
zásobovány ze 43 až 52 procent větrnou energií.
20:51
Portugal was 45 percent renewable powered,
433
1251385
3642
Podíl obnovitelných zdrojů v Portugalsku byl 45 procent,
20:55
Denmark 36.
434
1255027
2325
v Dánsku 36.
20:57
And it's how all of Europe can shift
435
1257352
3285
Takto může celá Evropa přejít na
21:00
to renewable electricity.
436
1260637
1285
obnovitelnou elektřinu.
21:01
In America, our aging, dirty and insecure power system
437
1261922
4725
V Americe, náš stárnoucí, špinavý a nezabezpečený energetický systém
21:06
has to be replaced anyway by 2050.
438
1266647
2884
musí týt nahrazen v každém případě do roku 2050.
21:09
And whatever we replace it with
439
1269531
1627
A čímkoliv jej nahradíme,
21:11
is going to cost about the same,
440
1271158
1438
tak nás to vyjde zhruba na tu samou částku,
21:12
about six trillion dollars at present value --
441
1272596
2710
kolem 6 biliónů dolarů v dnešní hodnotě --
21:15
whether we buy more of what we've got
442
1275306
2208
ať už použijeme stávající technologie
21:17
or new nuclear and so-called clean coal,
443
1277514
2113
nebo využijeme nové atomové elektrárny a tzv. čisté uhlí
21:19
or renewables that are more or less centralized.
444
1279627
3631
či obnovitelné zdroje, které budou více či méně centralizované.
21:23
But those four futures at the same cost
445
1283258
3269
Tyto čtyři scénáře jsou stejně nákladné,
21:26
differ profoundly in their risks,
446
1286527
2069
ale silně se liší v oblasti rizika, které se týká
21:28
around national security,
447
1288596
2531
oblasti národní bezpečnosti tj.
21:31
fuel, water, finance, technology,
448
1291127
3538
paliv, vody, financí, technologiií,
21:34
climate and health.
449
1294665
1531
klimatu a zdraví.
21:36
For example, our over-centralized grid
450
1296196
2835
Naše přespříliš centralizovaná síť je
21:39
is very vulnerable to cascading
451
1299031
3931
velice zranitelná na kaskádovité
21:42
and potentially economy-shattering blackouts
452
1302962
2727
a ekonomiku silně narušující "blackouty"
21:45
caused by bad space weather or other natural disasters
453
1305689
3438
způsobené špatným počasím, přírodními katastrofami
21:49
or a terrorist attack.
454
1309127
1946
nebo teroristickým útokem.
21:51
But that blackout risk disappears,
455
1311073
2731
Tato hrozba blackoutu zmizí
21:53
and all of the other risks are best managed,
456
1313804
1977
a další rizika budou lépe zvládnutelná
21:55
with distributed renewables
457
1315796
2254
pomocí distribuovaných sítí obnovitelných zdrojů,
21:58
organized into local micro-grids that normally interconnect,
458
1318050
4277
organizovaných do místních menších sítí, které budou propojené,
22:02
but can stand alone at need.
459
1322327
1808
ale v případě potřeby můžou fungovat samostatně.
22:04
That is, they can disconnect fractally
460
1324135
2038
Tzn. můžou se fraktálovitě rozpojit
22:06
and then reconnect seamlessly.
461
1326173
2854
a poté neprodyšně spojit.
22:09
That approach is exactly what the Pentagon is adopting
462
1329027
3277
Přesně tento přístup nyní začíná používat Pentagon
22:12
for its own power supply.
463
1332304
1315
pro zajištění jeho dodávek energií.
22:13
They think they need that; how about the rest of us that they're defending?
464
1333619
3266
Myslí si, že tento způsob potřebují; což teprve my ostatní, kteří jimi máme být chráněni?
22:16
We want our stuff to work too.
465
1336885
1685
My také chceme, aby naše přístroje fungovaly.
22:18
At about the same cost as business as usual,
466
1338585
3570
Při té samé ceně a standardním podnikání
22:22
this would maximize national security,
467
1342155
2005
by to zvýšilo národní bezpečnost,
22:24
customer choice, entrepreneurial opportunity
468
1344160
4002
zákaznický výběr, podnikatelské příležitosti
22:28
and innovation.
469
1348162
1623
a inovace.
22:29
Together, efficient use and diverse dispersed renewable supply
470
1349785
5675
Dohromady, efektivita a diverzifikované dodávky z obnovitelných zdrojů
22:35
are starting to transform the whole electricity sector.
471
1355460
2923
začínají transformovat celý energetický sektor.
22:38
Traditionally utilities build
472
1358383
1631
Tradičně se staví
22:40
a lot of giant coal and nuclear plants
473
1360014
2169
množství obřích uhelných a atomových elektráren
22:42
and a bunch of big gas plants
474
1362183
1946
spolu se skupinou velkých plynových elektráren
22:44
and maybe a little bit of efficiency renewables.
475
1364129
1069
a s možná několika málo obnovitelnými zdroji.
22:45
And those utilities were rewarded,
476
1365198
2529
Dodavatelé energií byly odměňováni,
22:47
as they still are in 34 states,
477
1367727
2454
a je tomu tak stále ve 34 státech,
22:50
for selling you more electricity.
478
1370181
3466
za to, že prodají co nejvíce energie.
22:53
However, especially where regulators
479
1373647
2798
Avšak tam, kde regulátor nyní
22:56
are now instead rewarding cutting your bills,
480
1376445
3553
odměňuje snížení vaší spotřeby energie,
22:59
the investments are shifting radically
481
1379998
3783
jsou investice směřovány úplně jinam
23:03
toward efficiency, demand response, cogeneration,
482
1383781
2531
a to do zvýšení účinnosti, přizpůsobení poptávce zákazníků, kogenerace,
23:06
renewables and ways to knit them all together reliably
483
1386312
3369
obnovitelných zdrojů a způsobů, kterými je spolehlivě zkombinovat a propojit
23:09
with less transmission
484
1389681
1423
s menší potřebou jejich přenosu na dálku
23:11
and little or no bulk electricity storage.
485
1391104
2854
a malou či žádnou potřebou skladování elektřiny.
23:13
So our energy future is not fate, but choice,
486
1393958
2827
Naše energetická budoucnost není daná, máme na výběr
23:16
and that choice is very flexible.
487
1396785
2746
a možnosti k výběru jsou velmi flexibilní.
23:19
In 1976, for example,
488
1399531
1600
Pro zajímavost v roce 1976
23:21
government and industry insisted
489
1401131
1808
vláda a průmysl trvaly na tom,
23:22
that the amount of energy needed to make a dollar of GDP
490
1402955
2584
že množství energie potřebné k vytvoření jednoho dolaru HDP
23:25
could never go down.
491
1405539
1783
by nemělo nikdy klesnout.
23:27
And I heretically suggested it could go down several-fold.
492
1407322
3630
Já jsem kacířský namítal, že může klesnout několikanásobně.
23:30
Well that's what's actually happened so far.
493
1410952
2249
A to je právě to co se nyní stalo.
23:33
It's fallen by half.
494
1413216
1315
Zmenšilo se o polovinu.
23:34
But with today's much better technologies,
495
1414531
2491
Ale s dnešními mnohem lepšími technologiemi,
23:37
more mature delivery channels and integrative design,
496
1417022
2909
dokonalejšími distribučními kanály a integrativním designem
23:39
we can do far more and even cheaper.
497
1419931
3900
můžeme dosáhnout mnohem více a dokonce levněji.
23:43
So to solve the energy problem,
498
1423831
2508
K řešení energetického problému jsme jej prostě
23:46
we just needed to enlarge it.
499
1426339
1921
potřebovali rozvést.
23:48
And the results may at first seem incredible,
500
1428260
3200
Výsledky se můžou zdát na první pohled neuvěřitelné,
23:51
but as Marshall McLuhan said,
501
1431460
1777
ale jak řekl Marshall McLuhan:
23:53
"Only puny secrets need protection.
502
1433237
2752
" Pouze drobná tajemství potřebují ochranu.
23:55
Big discoveries are protected by public incredulity."
503
1435989
6084
Velké objevy jsou chráněny nedůvěrou veřejnosti."
24:02
Now combine the electricity and oil revolutions,
504
1442073
3482
Nyní dejte dohromady elektrickou a ropnou revoluci,
24:05
both driven by modern efficiency,
505
1445555
1684
obě hnané současnou efektivitou
24:07
and you get the really big story: reinventing fire,
506
1447239
3542
a objeví se vám velký příběh: znovuobjevení ohně,
24:10
where business enabled and sped by smart policies in mindful markets
507
1450781
5131
kde podnikání umožněné a urychlené chytrými politikami na patřičných trzích,
24:15
can lead the United States completely off oil and coal by 2050,
508
1455912
4530
může vyvést Spojené státy zcela ze závislosti na ropě a uhlí do roku 2050
24:20
saving 5 trillion dollars,
509
1460442
2320
při úspoře 5 biliónů dolarů a
24:22
growing the economy 2.6-fold,
510
1462762
2593
zvětšení ekonomiky 2,6 krát.
24:25
strengthening out national security,
511
1465355
1643
Posílí se národní bezpečnost a
24:26
oh, and by the way, by getting rid of the oil and coal,
512
1466998
2985
mimochodem, zbavením se ropy a uhlí
24:29
reducing the fossil carbon emissions by 82 to 86 percent.
513
1469983
4510
se zredukují emise uhlíku o 82 až 86 procent.
24:34
Now if you like any of those outcomes,
514
1474493
3334
Pokud se vám líbí některé z těchto výsledků,
24:37
you can support reinventing fire
515
1477827
2192
můžete podpořit plán na znovuobjevení ohně
24:40
without needing to like all of them
516
1480019
1862
bez potřeby mít rádi všechny uvedené výsledky
24:41
and without needing to agree about which of them is most important.
517
1481881
3423
a bez potřeby shodnout se na tom, který výstup je nejdůležitější.
24:45
So focusing on outcomes, not motives,
518
1485304
3077
Tedy zaměření na výstupy, nikoliv na motivy,
24:48
can turn gridlock and conflict
519
1488381
2556
může změnit chaos a konflikt
24:50
into a unifying solution to America's energy challenge.
520
1490937
4302
do jednotného řešení energetického problému v Americe.
24:55
This also turns out to be the best way
521
1495239
3057
Toto se také ukazuje jako nejlepší cesta
24:58
to cope with global challenges --
522
1498296
2500
v boji proti globálním problémům --
25:00
climate change, nuclear proliferation,
523
1500796
2579
klimatické změně, rozšiřování nukleárních zbraní,
25:03
energy insecurity, energy poverty --
524
1503375
2431
nespolehlivosti a nedostatku energií.
25:05
all of which make us less safe.
525
1505806
3646
Každý z těchto problémů nás ohrožuje.
25:09
Now our team at RMI helps smart companies
526
1509452
3687
Náš tým v Rocky Mountain Institute nyní pomáhá prozíravým společnostem
25:13
to get unstuck and speed this journey
527
1513139
3069
pohnout se a dostat vpřed na této cestě
25:16
via six sectoral initiatives, with some more hatching.
528
1516208
3062
pomocí šesti dílčích kroků a dalších drobných úprav.
25:19
Of course there's still a lot of old thinking out there too.
529
1519270
2957
Přirozeně musíme pořád čelit starým způsobům myšlení.
25:22
Former oil man Maurice Strong said,
530
1522227
3177
Bývalý naftař Maurice Strong řekl:
25:25
"Not all the fossils are in the fuel."
531
1525404
1946
"Ne všechny fosílie jsou v palivu."
25:27
But as Edgar Woolard, who used to chair Dupont, reminds us,
532
1527350
4305
Ale jak nám připomíná Edgar Woolard, muž, který řídil firmu Dupont:
25:31
"Companies hampered by old thinking won't be a problem
533
1531655
4146
"Společnosti brzděné starým způsobem myšlení nebudou na obtíž,
25:35
because," he said," they simply won't be around long-term."
534
1535801
5580
protože zde v budoucnu jednoduše nebudou."
25:41
I've described not just a once-in-a-civilization
535
1541381
2864
Právě jsem popsal nejen ojedinělou obchodní příležitost
25:44
business opportunity,
536
1544245
1607
pro naší civilizaci,
25:45
but one of the most profound transitions
537
1545852
2423
ale také jeden z největších přechodů
25:48
in the history of our species.
538
1548275
2516
v historii našeho druhu.
25:50
We humans are inventing a new fire,
539
1550791
3423
My lidé objevujeme nový oheň,
25:54
not dug from below,
540
1554214
1744
nevykopaný zdola,
25:55
but flowing from above;
541
1555958
2907
ale plující nad námi;
25:58
not scarce, but bountiful;
542
1558865
2931
ne vzácný, ale hojný;
26:01
not local, but everywhere;
543
1561796
1700
nikoliv místní, ale dostupný všude;
26:03
not transient, but permanent;
544
1563496
2631
nikoliv krátkodobý, ale trvalý;
26:06
not costly, but free.
545
1566127
2900
nikoliv nákladný, ale zdarma.
26:09
And but for a little transitional tail of natural gas
546
1569027
3400
S výjimkou malého množství zemního plynu potřebného na přechodné období
26:12
and a bit of biofuel grown in ways that sustain and endure,
547
1572427
3562
a také biopaliv získávaných udržitelným způsobem,
26:15
this new fire is flameless.
548
1575989
3709
je tento oheň bez plamene.
26:19
Efficiently used, it really can do our work
549
1579698
4064
Při efektivním užívání nám může vykonávat službu,
26:23
without working our undoing.
550
1583762
2854
aniž by zároveň pracoval na naší záhubě.
26:26
Each of you owns a piece of that $5 trillion prize.
551
1586616
4882
Každý z vás vlastní část této pětibiliónové výhry.
26:31
And our new book "Reinventing Fire"
552
1591498
2254
Naše nová kniha "Reinventing Fire"
26:33
describes how you can capture it.
553
1593752
2385
popisuje, jak se jí můžete zmocnit.
26:36
So with the conversation just begun
554
1596137
2269
V souvislosti s právě započatou diskusí
26:38
at ReinventingFire.com,
555
1598406
1885
na webu ReinventingFire.com,
26:40
let me invite you each
556
1600291
2131
mi dovolte pozvat každého z vás,
26:42
to engage with us and with each other, with everyone around you,
557
1602422
3838
aby se k nám připojil a navzájem, se všemi kolem vás,
26:46
to help make the world richer, fairer,
558
1606260
2792
pomohl udělat svět bohatší, spravedlivější,
26:49
cooler and safer
559
1609052
2608
chladnější a bezpečnější
26:51
by together reinventing fire.
560
1611660
2808
tím, že spolu znovuobjevíme oheň.
26:54
Thank you.
561
1614468
1859
Děkuji vám.
26:56
(Applause)
562
1616327
1400
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7