Amory Lovins: A 40-year plan for energy

140,851 views ・ 2012-05-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Christine Veras Revisor: Wanderley Jesus
00:15
America's public energy conversation
1
15485
2262
O debate público sobre energia nos Estados Unidos
00:17
boils down to this question:
2
17747
2223
se resume a esta questão:
00:19
Would you rather die of A) oil wars,
3
19970
3380
Você preferiria morrer de A) guerra de petróleo,
00:23
or B) climate change,
4
23350
2610
ou B) mudança climática,
00:25
or C) nuclear holocaust,
5
25960
1400
ou C) holocausto nuclear,
00:27
or D) all of the above?
6
27360
3300
ou D) todas as anteriores?
00:30
Oh, I missed one: or E) none of the above?
7
30660
2800
Oh, pulei uma: ou E) nenhuma das anteriores?
00:33
That's the one we're not normally offered.
8
33460
2115
Normalmente não nos oferecem esta opção.
00:35
What if we could make energy do our work
9
35575
2139
E se pudéssemos colocar a energia para trabalhar
00:37
without working our undoing?
10
37714
2446
sem que fosse a nossa perdição?
00:40
Could we have fuel without fear?
11
40160
2100
Se pudéssemos ter combustível sem receio?
00:42
Could we reinvent fire?
12
42260
2408
Se pudéssemos reinventar o fogo?
00:44
You see, fire made us human;
13
44668
1630
Vejam bem, o fogo nos tornou humanos;
00:46
fossil fuels made us modern.
14
46298
2054
os combustíveis fósseis nos tornaram modernos.
00:48
But now we need a new fire
15
48352
1300
Mas agora precisamos de um novo fogo
00:49
that makes us safe, secure, healthy and durable.
16
49652
3523
que nos torne seguros, protegidos, saudáveis e longevos.
00:53
Let's see how.
17
53175
2259
Vamos ver como.
00:55
Four-fifths of the world's energy
18
55434
2886
80% da energia mundial
00:58
still comes from burning each year
19
58320
1773
ainda provem da queima anual
01:00
four cubic miles of the rotted remains
20
60093
3500
de 16,7km3 de restos decompostos
01:03
of primeval swamp goo.
21
63593
2600
de pântano primordial.
01:06
Those fossil fuels
22
66193
2134
Esses combustíveis fósseis
01:08
have built our civilization.
23
68327
3077
construíram a nossa civilização.
01:11
They've created our wealth.
24
71404
2069
Criaram a nossa riqueza.
01:13
They've enriched the lives of billions.
25
73489
1576
Melhoraram a vida de bilhões de pessoas.
01:15
But they also have rising costs
26
75065
2639
Mas eles tem custos cada vez maiores
01:17
to our security, economy, health and environment
27
77704
4389
para nossa segurança, economia, saúde e meio ambiente
01:22
that are starting to erode, if not outweigh their benefits.
28
82093
3254
que começam a ruir, senão a superar seus benefícios.
01:25
So we need a new fire.
29
85347
2242
Portanto precisamos de um novo fogo.
01:27
And switching from the old fire to the new fire
30
87589
2902
E a troca do fogo antigo pelo fogo novo
01:30
means changing two big stories about oil and electricity,
31
90491
4036
significa mudar muito a realidade do petróleo e da eletricidade,
01:34
each of which puts two-fifths of the fossil carbon in the air.
32
94527
4677
cada um deles é responsável por 40% do carbono fóssil no ar.
01:39
But they're really quite distinct.
33
99204
1969
Mas eles são muito diferentes.
01:41
Less than one percent of our electricity is made from oil --
34
101173
3412
Menos de 1% da nossa eletricidade provem do petróleo --
01:44
although almost half is made from coal.
35
104585
3704
embora quase a metade venha do carvão.
01:48
Their uses are quite concentrated.
36
108289
2279
Seus consumos são bem específicos.
01:50
Three-fourths of our oil fuel is transportation.
37
110568
2740
O transporte consome 75% do nosso petróleo combustível.
01:53
Three-fourths of our electricity powers buildings.
38
113308
2775
Os prédios consomem 75% de nossa eletricidade.
01:56
And the rest of both runs factories.
39
116083
2041
E o restante alimenta a indústria.
01:58
So very efficient vehicles, buildings and factories
40
118124
3836
Logo veículos, prédios e fábricas muito eficientes
02:01
save oil and coal,
41
121960
1769
economizam petróleo e carvão,
02:03
and also natural gas that can displace both of them.
42
123729
3431
e também gás natural que pode substituir a ambos.
02:07
But today's energy system is not just inefficient,
43
127160
3685
Mas o sistema de energia atual não é apenas ineficiente,
02:10
it is also disconnected,
44
130845
2007
mas é também descoordenado,
02:12
aging, dirty and insecure.
45
132852
2708
envelhecido, poluente e inseguro.
02:15
So it needs refurbishment.
46
135560
2477
Por isso ele precisa ser renovado.
02:18
By 2050 though, it could become efficient,
47
138037
3428
Até 2050, ele pode se tornar eficiente,
02:21
connected and distributed
48
141465
3262
coordenado e distribuído
02:24
with elegantly frugal
49
144727
1400
entre automóveis, fábricas e prédios
02:26
autos, factories and buildings
50
146127
2733
elegantemente frugais
02:28
all relying on a modern, secure
51
148860
2367
todos baseados em um sistema elétrico
02:31
and resilient electricity system.
52
151227
2662
moderno, seguro e resiliente.
02:33
We can eliminate our addiction to oil and coal by 2050
53
153889
5438
Podemos eliminar nossa dependência do petróleo e carvão até 2050
02:39
and use one-third less natural gas
54
159327
3169
e usar 33% menos gás natural
02:42
while switching to efficient use
55
162496
2885
ao mudarmos para um consumo eficiente
02:45
and renewable supply.
56
165381
2584
e fontes renováveis.
02:47
This could cost, by 2050,
57
167965
3533
Isto poderia custar, até 2050
02:51
five trillion dollars less in net present value,
58
171498
3252
menos 5 trilhões de dólares do preço atual,
02:54
that is expressed as a lump sum today,
59
174750
2643
que é expresso como um montante fixo hoje,
02:57
than business as usual --
60
177393
1546
do que deixar tudo como está --
02:58
assuming that carbon emissions
61
178939
1454
supondo que as emissões de carbono
03:00
and all other hidden or external costs are worth zero --
62
180393
3065
e todos os custos ocultos ou externos valham zero --
03:03
a conservatively low estimate.
63
183458
3884
uma estimativa conservadoramente baixa.
03:07
Yet this cheaper energy system
64
187342
1951
Entretanto esse sistema mais barato de energia
03:09
could support 158 percent bigger U.S. economy
65
189293
3834
poderia sustentar uma economia 158% maior que a dos E.U.A.
03:13
all without needing oil or coal,
66
193127
2369
sem precisar de petróleo ou carvão,
03:15
or for that matter nuclear energy.
67
195496
2464
ou mesmo da energia nuclear.
03:17
Moreover, this transition needs no new inventions
68
197960
3023
Além disso, esta transição não precisa de novas invenções
03:20
and no acts of Congress
69
200983
3262
e nenhum ato do Congresso
03:24
and no new federal taxes, mandate subsidies or laws
70
204245
4482
e não precisa de novos impostos federais, subsídios ou leis
03:28
and running Washington gridlock.
71
208727
2951
ou de vencer os impasses em Washington.
03:31
Let me say that again.
72
211678
915
Deixe-me repetir.
03:32
I'm going to tell you how to get the United States
73
212593
2769
Eu irei lhes dizer como os E.U.A. podem
03:35
completely off oil and coal, five trillion dollars cheaper
74
215362
3311
largar o petróleo e carvão, 5 trilhões de dólares mais barato
03:38
with no act of Congress
75
218673
1346
sem nenhum ato do Congresso
03:40
led by business for profit.
76
220019
2510
dirigida pelas empresas que querem lucros.
03:42
In other words, we're going to use our most effective institutions --
77
222529
3639
Ou seja, iremos utilizar nossas instituições mais eficazes --
03:46
private enterprise co-evolving with civil society
78
226168
3813
empresa privada co-evoluindo com a sociedade civil
03:49
and sped by military innovation
79
229981
2512
e acelerada pela inovação militar
03:52
to go around our least effective institutions.
80
232493
2800
para satisfazer nossas instituições menos eficazes .
03:55
And whether you care most
81
235293
2334
E se você se importa mais
03:57
about profits and jobs and competitive advantage
82
237627
3431
com lucro, empregos e vantagem competitiva
04:01
or national security, or environmental stewardship
83
241058
2410
ou segurança nacional, ou gestão ambiental
04:03
and climate protection and public health,
84
243468
2161
e proteção climática e saúde pública,
04:05
reinventing fire makes sense and makes money.
85
245629
4283
reinventar o fogo faz sentido e gera dinheiro.
04:09
General Eisenhower reputedly said
86
249912
3446
O general Eisenhower supostamente disse
04:13
that enlarging the boundaries of a tough problem
87
253358
2620
que ampliar os limites de um problema difícil
04:15
makes it soluble by encompassing more options and more synergies.
88
255978
4569
o torna solúvel ao englobar mais opções e mais sinergias.
04:20
So in reinventing fire,
89
260547
1669
Então ao reinventar o fogo,
04:22
we integrated all four sectors that use energy --
90
262216
3167
integramos todos os quatro setores que usam energia --
04:25
transportation, buildings, industry and electricity --
91
265383
3639
transporte, construção, indústria e eletricidade --
04:29
and we integrated four kinds of innovation,
92
269022
2623
e integramos quatro tipos de inovação,
04:31
not just technology and policy,
93
271645
2548
não apenas tecnologia e política,
04:34
but also design and business strategy.
94
274193
3100
mas também projetos e negócios estratégicos.
04:37
Those combinations yield
95
277293
2015
Essas combinações produzem
04:39
very much more than the sum of the parts,
96
279308
2106
muito mais que a soma de suas partes,
04:41
especially in creating deeply disruptive business opportunities.
97
281414
5346
especialmente ao criar oportunidade de negócios profundamente novas.
04:46
Oil costs our economy two billion dollars a day,
98
286760
4048
O petróleo custa a nossa economia 2 bilhões de dólares por dia,
04:50
plus another four billion dollars a day
99
290808
2367
mais outros 4 bilhões de dólares por dia
04:53
in hidden economic and military costs,
100
293175
2647
em custos ocultos e despesas militares,
04:55
raising its total cost to over a sixth of GDP.
101
295822
3930
aumentando seu custo total para mais de 17% do PIB.
04:59
Our mobility fuel goes three-fifths to automobiles.
102
299752
2544
Os automóveis consomem 60% de nosso combustível.
05:02
So let's start by making autos oil free.
103
302296
2646
Então vamos começar retirando a gasolina dos automóveis.
05:04
Two-thirds of the energy it takes to move a typical car
104
304942
3180
66% da energia necessária para mover um carro padrão
05:08
is caused by its weight.
105
308122
2202
deve-se ao seu peso.
05:10
And every unit of energy you save at the wheels,
106
310324
3507
E cada unidade de energia economizada nas rodas,
05:13
by taking out weight or drag,
107
313831
1247
tirando o peso ou atrito,
05:15
saves seven units in the tank,
108
315078
2030
economiza sete unidades no tanque,
05:17
because you don't have to waste six units
109
317108
1685
porque você não precisa gastar seis unidades
05:18
getting the energy to the wheels.
110
318793
2100
para transmitir a energia às rodas.
05:20
Unfortunately, over the past quarter century,
111
320893
3585
Infelizmente, no último quarto de século,
05:24
epidemic obesity has made our two-ton steel cars
112
324478
2715
a obesidade epidêmica fez com que nossos carros de aço de 2 toneladas
05:27
gain weight twice as fast as we have.
113
327193
3823
ganhassem peso duas vezes mais rápido que nós.
05:31
But today, ultralight, ultrastrong materials,
114
331016
3654
Mas hoje, materiais ultra leves e ultra fortes,
05:34
like carbon fiber composites,
115
334670
2569
como compostos de fibra de carbono,
05:37
can make dramatic weight savings snowball
116
337255
2372
podem reduzir drasticamente essa bola de neve do peso
05:39
and can make cars simpler and cheaper to build.
117
339627
3915
e pode tornar os carros mais simples e baratos de construir.
05:43
Lighter and more slippery autos
118
343542
2366
Automóveis mais leves e mais ageis
05:45
need less force to move them,
119
345908
2247
necessitam de menos força para se moverem,
05:48
so their engines get smaller.
120
348155
2274
então seus motores tornam-se menores.
05:50
Indeed, that sort of vehicle fitness
121
350429
2831
Na verdade, esse tipo de condição física do veículo
05:53
then makes electric propulsion affordable
122
353260
3167
acaba tornando a propulsão elétrica acessível
05:56
because the batteries or fuel cells
123
356427
3133
porque as baterias ou células de combustível
05:59
also get smaller and lighter and cheaper.
124
359560
3600
também tornam-se menores, mais leves e baratas.
06:03
So sticker prices will ultimately fall to about the same as today,
125
363160
3900
Assim os preços de mercado irão cair para os niveis de hoje,
06:07
while the driving cost, even from the start,
126
367060
3521
enquanto o custo de utilização, desde o início,
06:10
is very much lower.
127
370581
1748
é muito mais baixo.
06:12
So these innovations together can transform automakers
128
372329
4146
Assim estas inovações podem transformar as montadoras
06:16
from wringing tiny savings
129
376475
2362
em vez de conseguirem economias ínfimas
06:18
out of Victorian engine and seal-stamping technologies
130
378837
3331
em motores da era Vitoriana e de tecnologias ulrapassadas
06:22
to the steeply falling costs
131
382168
2738
passam a ter uma queda acentuada dos custos
06:24
of three linked innovations that strongly reenforce each other --
132
384906
5100
motivadas por três inovações que se reforçam uma a outra --
06:30
namely ultralight materials, making them into structures
133
390006
3923
com os materiais muito leves, com carroçaria inovada
06:33
and electric propulsion.
134
393929
2331
e propulsão elétrica.
06:36
The sales can grow and the prices fall even faster
135
396260
4700
As vendas podem aumentar e os preços cairem ainda mais rápido
06:40
with temporary feebates,
136
400960
1708
com incentivos temporários,
06:42
that is rebates for efficient new autos
137
402668
2254
isto é, desconto para novos carros eficientes
06:44
paid for by fees on inefficient ones.
138
404922
3100
subsídiados pelos impostos dos veículos ineficientes.
06:48
And just in the first two years
139
408022
2846
E apenas nos dois primeiros anos
06:50
the biggest of Europe's five feebate programs
140
410868
3448
os 5 maiores programas de incentivos da Europa
06:54
has tripled the speed of improving automotive efficiency.
141
414316
4046
triplicaram a taxa de aumento da eficiencia automotiva.
06:58
The resulting shift to electric autos
142
418362
3429
A consequente adoção dos carros elétricos
07:01
is going to be as game-changing
143
421791
1471
vai ser tão radical
07:03
as shifting from typewriters to the gains in computers.
144
423262
4198
quanto a mudança das máquinas de escrever para os computadores.
07:07
Of course, computers and electronics
145
427460
2100
É claro, computadores e eletrônicos
07:09
are now America's biggest industry,
146
429560
2300
são as maiores indústrias americanas,
07:11
while typewriter makers have vanished.
147
431860
2154
já os fabricantes das máquinas de escrever desapareceram.
07:14
So vehicle fitness
148
434014
1921
Então a adequação dos veículos
07:15
opens a new automotive competitive strategy
149
435935
3569
abre uma nova estratégia competitiva
07:19
that can double the oil savings over the next 40 years,
150
439504
3254
que pode duplicar a economia de petróleo nos próximos 40 anos,
07:22
but then also make electrification affordable,
151
442758
2877
mas também torna a eletricificação acessível,
07:25
and that displaces the rest of the oil.
152
445635
3984
e isto substitui o resto do petróleo.
07:29
America could lead this next automotive revolution.
153
449619
3556
A América poderia liderar esta próxima revolução automotiva.
07:33
Currently the leader is Germany.
154
453175
2485
Atualmente o líder é a Alemanha.
07:35
Last year, Volkswagen announced
155
455660
2508
Ano passado, a Volkswagen anunciou
07:38
that by next year they'll be producing
156
458168
2223
que no próximo ano eles produzirão
07:40
this carbon fiber plugin hybrid
157
460391
2869
um híbrido de fibra de carbono
07:43
getting 230 miles a gallon.
158
463260
2408
com um consumo de 97,8km/l.
07:45
Also last year, BMW announced
159
465668
2515
Também ano passado, a BMW anunciou
07:48
this carbon fiber electric car,
160
468183
2269
um carro elétrico de fibra de carbono,
07:50
they said that its carbon fiber is paid for
161
470452
1975
eles dizem que a fibra de carbono compensa
07:52
by needing fewer batteries.
162
472427
2054
por necessitar menos baterias.
07:54
And they said, "We do not intend to be a typewriter maker."
163
474481
2531
E eles dizem, "Nós não temos a intenção de ser uma fábrica de máquinas de escrever."
07:57
Audi claimed it's going to beat them both by a year.
164
477027
3508
A Audi afirma que irá antecipar a ambos em 1 ano.
08:00
Seven years ago, an even faster and cheaper
165
480535
3225
Sete anos atrás, utilizou-se uma tecnologia de manufatura americana
08:03
American manufacturing technology
166
483760
2592
mais rápida e barata
08:06
was used to make this little carbon fiber test part,
167
486352
7444
para fazer esta pequena peça teste em fibra de carbono,
08:13
which doubles as a carbon cap.
168
493796
2339
que também serve de capacete.
08:16
(Laughter)
169
496135
1563
(Risadas)
08:17
In one minute -- and you can tell from the sound
170
497698
3062
Num minuto -- e você descobrirá pelo som
08:20
how immensely stiff and strong it is.
171
500760
2833
quão duro e forte ele é.
08:23
Don't worry about dropping it, it's tougher than titanium.
172
503593
3492
Não se preocupem em deixá-lo cair, é mais duro que titânio.
08:27
Tom Friedman actually whacked it as hard as he could with a sledgehammer
173
507085
2223
Tom Friedman o golpeou o mais forte que pôde com um martelo hidraúlico
08:29
without even scuffing it.
174
509308
1539
sem sequer arranhá-lo.
08:30
But such manufacturing techniques
175
510847
2115
Mas esta técnica de manufatura
08:32
can scale to automotive speed and cost
176
512962
3223
pode ser aplicada na indústria automotiva ao um mesmo custo
08:36
with aerospace performance.
177
516185
1454
com o desempenho da indústria aeroespacial.
08:37
They can save four-fifths of the capital needed to make autos.
178
517639
3521
Eles podem economizar 80% do capital necessário para fazer automóveis.
08:41
They can save lives
179
521160
1162
Podem salvar vidas
08:42
because this stuff can absorb
180
522322
1292
porque esta coisa pode absorver
08:43
up to 12 times as much crash energy per pound as steel.
181
523614
3264
até 12 vezes mais energia por quilo no impacto do que o aço.
08:46
If we made all of our autos this way,
182
526878
1749
Se fizermos todos os nossos automóveis assim,
08:48
it would save oil equivalent to finding
183
528627
2923
isto economizaria petróleo equivalente a se encontrar
08:51
one and a half Saudi Arabias, or half an OPEC,
184
531550
2832
1.5 Arábia Sauditas, ou metade de uma OPEP,
08:54
by drilling in the Detroit formation, a very prospective play.
185
534382
4432
ao perfurar nas montanhas de Detroit, uma jogada promissora.
08:58
And all those mega-barrels under Detroit
186
538814
2700
E todos aqueles mega-barris sob Detroit
09:01
cost an average of 18 bucks a barrel.
187
541514
2513
a um custo médio de 18 dólares o barril.
09:04
They are all-American, carbon-free
188
544027
1846
São 100% americanos, livres de carbono
09:05
and inexhaustible.
189
545873
2320
e inesgotáveis.
09:08
The same physics and the same business logic
190
548193
2754
As mesmas regras e as mesmas lógicas de negócio
09:10
also apply to big vehicles.
191
550947
1546
também se aplicam a veículos pesados.
09:12
In the five years ending with 2010,
192
552493
2692
Nos cinco anos anteriores a 2010,
09:15
Walmart saved 60 percent of the fuel per ton-mile
193
555185
4575
o Walmart economizou 60% do combustível por tonelada-km
09:19
in its giant fleet of heavy trucks
194
559760
1400
em sua enorme frota de caminhões pesados
09:21
through better logistics and design.
195
561160
1400
através de uma melhor logística e projeto.
09:22
But just the technological savings in heavy trucks
196
562560
3015
Só as economias tecnológicas nos caminhões pesados
09:25
can get to two-thirds.
197
565575
1885
pode chegar a 66%.
09:27
And combined with triple to quintuple efficiency airplanes,
198
567460
3287
E combinada com o triplo ou quintuplo da eficiência dos aviões,
09:30
now on the drawing board,
199
570747
1721
em fase de projeto,
09:32
can save close to a trillion dollars.
200
572468
2246
pode economizar cerca de um trilhão de dólares.
09:34
Also today's military revolution in energy efficiency
201
574714
4369
E também a revolução em eficiencia energética na área militar
09:39
is going to speed up all of these civilian advances
202
579083
2977
irá acelerar também estes avanços na área civl
09:42
in much the same way that military R&D
203
582060
2529
da mesma forma que a Pesquisa & Desenvolvimento militares
09:44
has given us the Internet, the Global Positioning System
204
584589
3194
nos deu a Internet, o Sistema de Posicionamento Global,
09:47
and the jet engine and microchip industries.
205
587783
3069
o motor a jato e as indústrias de microchips.
09:50
As we design and build vehicles better,
206
590852
3523
Enquanto melhoramos o projeto e o construir dos veículos,
09:54
we can also use them smarter
207
594375
2100
também podemos utilizá-los de forma mais inteligente
09:56
by harnessing four powerful techniques
208
596475
2247
aproveitando 4 técnicas poderosas
09:58
for eliminating needless driving.
209
598722
1992
para eliminar as viagens desnecessárias.
10:00
Instead of just seeing the travel grow,
210
600714
2792
Em vez de apenas assistirmos ao aumento do trânsito,
10:03
we can use innovative pricing,
211
603506
2654
podemos usar estratégias de preços inovadoras,
10:06
charging for road infrastructure by the mile, not by the gallon.
212
606160
3954
cobrando pela infraestrutura da estrada por km., não por litro.
10:10
We can use some smart IT to enhance transit
213
610114
3246
Podemos usar TI inteligentes para melhorar o trânsito
10:13
and enable car sharing and ride sharing.
214
613360
3541
e facilitar o carro compartilhado e a carona.
10:16
We can allow smart and lucrative growth models
215
616901
4259
Podemos empregar modelos de crescimento inteligentes e lucrativos
10:21
that help people already be near where they want to be,
216
621160
4177
que ajudem as pessoas a estarem próximas de onde elas querem ir,
10:25
so they don't need to go somewhere else.
217
625337
1513
para que não tenham que ir para outro lugar.
10:26
And we can use smart IT
218
626850
2110
E podemos usar TI inteligente
10:28
to make traffic free-flowing.
219
628960
2536
para fazer o tráfego mais fluido.
10:31
Together, those things can give us the same or better access
220
631512
2815
Juntas, estas coisas podem nos dar o mesmo ou um melhor acesso
10:34
with 46 to 84 percent less driving,
221
634327
4500
com 46 a 84% a menos de viagens,
10:38
saving another 0.4 trillion dollars,
222
638827
2638
economizando outros 0.4 trilhões de dólares.
10:41
plus 0.3 trillion dollars from using trucks more productively.
223
641465
4995
mais 0.3 trilhões de dólares com o uso mais produtivo de caminhões.
10:46
So 40 years hence, when you add it all up,
224
646460
2705
Assim daqui a 40 anos, tudo somado,
10:49
a far more mobile U.S. economy
225
649165
3008
podemos ter mais mobilidade nos E.U.A.
10:52
can use no oil.
226
652173
2079
sem usar petróleo.
10:54
Saving or displacing barrels for 25 bucks
227
654252
3508
Economizando ou substituíndo barris a 25 dólares
10:57
rather than buying them for over a hundred,
228
657760
1400
ao invés de comprá-los por mais de cem,
10:59
adds up to a $4 trillion net saving
229
659160
3775
resulta em uma economia líquida de 4 trilhões
11:02
counting all the hidden costs at zero.
230
662935
3007
supondo todos os custos ocultos como zero.
11:05
So to get mobility without oil,
231
665942
2918
Então ter mobilidade sem petróleo,
11:08
to phase out the oil,
232
668860
2100
para eliminar o petróleo,
11:10
we can get efficient and then switch fuels.
233
670960
3431
nós podemos nos tornar eficientes e depois trocar de combustíveis.
11:14
Those 125 to 240 mile-per-gallon-equivalent autos
234
674391
4344
Estes veículos gastam o equivalente a 50 a 100km/l
11:18
can use any mixture of hydrogen fuel cells,
235
678735
3843
podem usar uma combinação de mistura de células de hidrogênio como combustível,
11:22
electricity and advanced biofuels.
236
682578
3111
eletricidade e biocombustíveis avançados.
11:25
The trucks and planes can realistically use
237
685689
3653
Os caminhões e aviões poderão usar
11:29
hydrogen or advanced biofuels.
238
689342
2820
hidrogênio ou bio-combustíveis avançados.
11:32
The trucks could even use natural gas.
239
692162
2065
Os caminhões podem ainda usar gás natural.
11:34
But no vehicles will need oil.
240
694227
2000
Mas nenhum veículo necessitará de petróleo.
11:36
And the most biofuel we might need,
241
696227
3085
E do bio-combustível necessário,
11:39
just three million barrels a day,
242
699312
1743
apenas 3 milhões de barris por dia,
11:41
can be made two-thirds from waste
243
701055
1638
pode ser feito 66% a partir de resíduos
11:42
without displacing any cropland
244
702693
1834
sem substituir nenhuma plantação
11:44
and without harming soil or climate.
245
704527
3033
e sem prejudicar o solo ou o clima.
11:47
Our team speeds up these kinds of oil savings
246
707560
2015
Nossa equipe acelera esses tipos de economias em petróleo
11:49
by what we call "institutional acupuncture."
247
709575
2952
através do que chamamos "acupuntura institucional."
11:52
We figure out where the business logic
248
712527
1400
Descobrimos onde a lógica do negócio
11:53
is congested and not flowing properly,
249
713927
2469
está congestionada e sem fluir corretamente,
11:56
we stick little needles in it to get it flowing,
250
716396
1812
Nós enfiamos pequenas agulhas para fazê-lo fluir,
11:58
working with partners like Ford and Walmart and the Pentagon.
251
718208
2493
trabalhando com parceiros como a Ford, Walmart e o Pentágono.
12:00
And the long transition is already well under way.
252
720701
3461
E a longa transição já está a meio caminho.
12:04
In fact, three years ago mainstream analysts were starting to see peak oil,
253
724162
4303
Na verdade, 3 anos atrás os principais analistas começaram a ver o pico do petróleo,
12:08
not in supply, but in demand.
254
728465
2947
não em oferta, mas na demanda.
12:11
And Deutsche Bank even said world oil use could peak around 2016.
255
731412
5112
E o Banco Deutsche disse que o consumo mundial do petróleo atingiria seu pico em 2016.
12:16
In other words, oil is getting uncompetitive even at low prices
256
736524
4661
Em outras palavras, petróleo está deixando de ser competitivo mesmo com preços baixos
12:21
before it becomes unavailable even at high prices.
257
741185
4093
antes de se tornar escasso mesmo com preços altos.
12:25
But the electrified vehicles
258
745278
2926
Mas os veículos elétricos
12:28
don't need to burden the electricity grid.
259
748204
2777
não precisam sobrecarregar a rede elétrica.
12:30
Rather, when smart autos exchange electricity and information
260
750981
3435
Ao contrário, quando automóveis inteligentes trocarem energia e informação
12:34
through smart buildings with smart grids,
261
754416
2426
através de prédios inteligentes com redes inteligentes,
12:36
they're adding to the grid valuable flexibility and storage
262
756842
3316
eles adicionarão à rede preciosa flexibilidade e armazenamento
12:40
that help the grid integrate
263
760158
1850
que ajudarão a rede integrada
12:42
varying solar and wind power.
264
762008
2847
as instáveis energiaa solar e éolica.
12:44
So the electrified autos
265
764855
1676
Assim automóveis elétricos
12:46
make the auto and electricity problems
266
766531
2624
fazem os problemas dos veículos e da eletricidade
12:49
easier to solve together than separately.
267
769155
2238
mais fáceis de se solucionar em conjunto do que separados.
12:51
And they also converge the oil story
268
771393
1831
E eles aindam convergem a história do petróleo
12:53
with our second big story,
269
773224
2584
com nossa segunda grande história,
12:55
saving electricity and then making it differently.
270
775808
3760
economizando energia e então gerando-a de forma diferente.
12:59
And those twin revolutions in electricity
271
779568
2982
E essas revoluções gêmeas na eletricidade
13:02
will bring to that sector
272
782550
3054
provocarão neste setor
13:05
more numerous and profound and diverse disruptions
273
785604
2785
numerosas, profundas e diversas rupturas
13:08
than any other sector,
274
788389
1361
que qualquer outro setor,
13:09
because we've got 21st century technology and speed colliding head-on
275
789750
4215
porque temos a tecnologia século XXI colidindo de frente
13:13
with 20th and 19th century institutions, rules and cultures.
276
793965
4695
com as instituições, regras e culturas dos séculos XIX e XX,
13:18
Changing how we make electricity gets easier
277
798660
3075
Mudar como produzimos eletricidade torna-se fácil
13:21
if we need less of it.
278
801735
2515
se necessitarmos menos dela.
13:24
Most of it now is wasted
279
804250
1662
A maior parte é hoje desperdiçada
13:25
and the technologies for saving it
280
805912
1981
e as tecnologias para economizá-la
13:27
keep improving faster than we're installing them.
281
807893
2954
continuam melhorando mais rapidamente do que as implantamos.
13:30
So the unbought efficiency resource
282
810847
2446
Assim os recursos eficientes não aproveitados
13:33
keeps getting ever bigger and cheaper.
283
813293
2900
continuam a aumentar e a baratear.
13:36
But as efficiency in buildings and industry
284
816193
3062
A medida que a eficiência dos prédios e das indústrias
13:39
starts to grow faster than the economy,
285
819255
1972
começa a crescer mais rápido que a economia,
13:41
America's electricity use could actually shrink,
286
821227
4423
o consumo da eletricidade na América poderia realmente diminuir,
13:45
even with the little extra use required
287
825650
3597
mesmo com consumo adicional
13:49
for those efficient electrified autos.
288
829247
1980
destinados aos carros elétricos eficientes.
13:51
And we can do this just by reasonably accelerating existing trends.
289
831227
4828
Basta aceleramos razoavelmente as tendências existentes.
13:56
Over the next 40 years, buildings,
290
836055
2338
Nos próximos 40 anos, prédios,
13:58
which use three-quarters of the electricity,
291
838393
2208
que consomem 75% da eletricidade,
14:00
can triple or quadruple their energy productivity,
292
840601
3834
podem triplicar ou quadriplicar sua produtividade em energia,
14:04
saving 1.4 trillion dollars, net present value,
293
844435
3925
economizando 1.4 trilhões de dólares, a preços atuais,
14:08
with a 33 percent internal rate of return
294
848360
3600
com 33% de taxa interna de retorno
14:11
or in English,
295
851960
1671
ou em linguagem simples,
14:13
the savings are worth four times what they cost.
296
853631
3196
as economias valem 4 vezes o que custaram.
14:16
And industry can accelerate too,
297
856827
2238
E a indústria também pode acelerar,
14:19
doubling its energy productivity
298
859065
1716
duplicando sua produtividade em energia
14:20
with a 21 percent internal rate of return.
299
860781
2948
com uma taxa interna de retorno de 21%.
14:23
The key is a disruptive innovation
300
863729
2039
A chave é uma inovação drástica
14:25
that we call integrative design
301
865768
2823
a que chamamos projeto integral
14:28
that often makes very big energy savings
302
868591
2928
que normalmente traz grandes economias de energia
14:31
cost less than small or no savings.
303
871519
2477
custa menos que uma economia pequena ou nula .
14:33
That is, it can give you expanding returns,
304
873996
2628
Ou seja, pode trazer retornos crescentes,
14:36
not diminishing returns.
305
876624
1854
e não decrescentes .
14:38
That is how our 2010 retrofit
306
878478
3746
É assim que nossa reforma de 2010
14:42
is saving over two-fifths of the energy in the Empire State Building --
307
882224
3203
está economizando mais de 40% da energia no edifício Empire State --
14:45
remanufacturing those six and a half thousand windows on site
308
885427
4154
transformamos as 6500 janelas no local
14:49
into super windows that pass light, but reflect heat.
309
889581
4312
em super janelas que passam a luz, mas refletem o calor.
14:53
plus better lights and office equipment and such
310
893893
3185
Melhoramos a iluminação e os equipamentos de escritório
14:57
cut the maximum cooling load by a third.
311
897078
3615
e assim cortou-se a carga de refrigeração em 33%.
15:00
And then renovating smaller chillers instead of adding bigger ones
312
900693
5067
Renovamos os pequenos resfriadores em vez de instalar grandes
15:05
saved 17 million dollars of
313
905760
1523
economizando17 milhões de dólares
15:07
capital cost, which helped pay for the other improvements
314
907283
3377
do custo de capital, o que ajudou a pagar outras melhorias
15:10
and reduce the payback to just three years.
315
910660
4044
e reduziu o prazo de amortização para apenas 3 anos.
15:14
Integrative design can also increase
316
914704
2223
Projeto integral também pode aumentar
15:16
energy savings in industry.
317
916927
2208
a economia de energia na indústria.
15:19
Dow's billion-dollar efficiency investment
318
919135
1992
O investimento bilionário em eficiência na Dow
15:21
has already returned nine billion dollars.
319
921127
3300
já rendeu 9 bilhões de dólares.
15:24
But industry as a whole has another half-trillion dollars
320
924427
2946
Mas a indústria como um todo tem outro meio trilhões de dólares
15:27
of energy still to save.
321
927373
2195
de energia a economizar.
15:29
For example, three-fifths of the world's electricity runs motors.
322
929568
4559
Por exemplo, os motores consomem 60% da eletricidade do mundo.
15:34
Half of that runs pumps and fans.
323
934127
2069
Metade disso alimenta bombas e ventiladores.
15:36
And those can all be made more efficient,
324
936196
2874
E podem tornar-se mais eficiente,
15:39
and the motors that turn them
325
939070
1715
os motores que os alimentam
15:40
can have their system efficiency roughly doubled
326
940785
3650
podem praticamente duplicar a sua eficiência
15:44
by integrating 35 improvements, paying back in about a year.
327
944435
3915
ao integrar 35 melhorias, que se pagam em cerca de 1 ano.
15:48
But first we ought to be capturing bigger, cheaper savings
328
948350
3228
Mas primeiro devemos buscar economias maiores e mais baratas
15:51
that are normally ignored and are not in the textbooks.
329
951578
2649
que são normalmente ignoradas e não estão nos manuais.
15:54
For example, pumps, the biggest use of motors,
330
954227
3154
Por exemplo, o maior uso dos motores, se dá nas bombas
15:57
move liquid through pipes.
331
957381
1817
para mover líquidos através de canos.
15:59
But a standard industrial pumping loop
332
959198
1800
Mas um sistema padrão de bombeamento industrial em ciclo
16:00
was redesigned to use at least 86 percent less energy,
333
960998
4377
foi reprojetado para gastar pelo menos 86% menos energia,
16:05
not by getting better pumps,
334
965375
1939
não por usar bombas melhores,
16:07
but just by replacing long, thin, crooked pipes
335
967314
3382
mas apenas por substituir canos longos, finos, tortos
16:10
with fat, short, straight pipes.
336
970696
2616
por canos grossos, menores, retos .
16:13
This is not about new technology,
337
973312
3215
Isto não é nova tecnologia,
16:16
it's just rearranging our metal furniture.
338
976527
1977
basta reorganizar nosso mobiliário de metal.
16:18
Of course, it also shrinks the pumping equipment
339
978504
2354
É claro, isso também reduz o equipamento de bombeamento
16:20
and its capital costs.
340
980858
1715
e seus custos capitais.
16:22
So what do such savings mean
341
982573
2620
Então o que estas economias significam
16:25
for the electricity that is three-fifths used in motors?
342
985193
3682
para os 75% da eletricidade usada nos motores?
16:28
Well, from the coal burned at the power plant
343
988875
3100
Bem, do carvão queimado na usina
16:31
through all these compounding losses,
344
991975
3121
com todas essas perdas compostas,
16:35
only a tenth of the fuel energy
345
995096
2823
apenas 10% da energia de combustível
16:37
actually ends up coming out the pipe as flow.
346
997919
3000
realmente é consumida para manter o fluxo nos canos.
16:40
But now let's turn those compounding losses around backwards,
347
1000919
3674
Mas agora vamos analisar essas perdas compostas de trás para frente,
16:44
and every unit of flow or friction that we save in the pipe
348
1004593
5631
e cada unidade do fluxo ou atrito que eliminamos no cano
16:50
saves 10 units of fuel cost, pollution
349
1010224
4144
economiza-se 10 unidades de custo do combustível, poluição
16:54
and what Hunter Lovins calls "global weirding"
350
1014368
2607
e aquilo que Hunter Lovin chama de "absurdo global"
16:56
back at the power plant.
351
1016991
1402
voltam para a usina.
16:58
And of course, as you go back upstream,
352
1018393
1692
E é claro, enquanto se vai rio acima,
17:00
the components get smaller and therefore cheaper.
353
1020085
3300
os componentes ficam menores e portanto mais baratos.
17:03
Our team has lately found such snowballing energy savings
354
1023385
4580
Nossa equipe verificou recentemente uma economia de energia em cascata
17:07
in more than 30 billion dollars worth of industrial redesigns --
355
1027965
3233
em reprojetos industriais no valor de mais de 30 bilhões de dólares --
17:11
everything from data centers and chip fabs
356
1031198
2729
em tudo, desde centrais de dados e fábricas de chips
17:13
to mines and refineries.
357
1033927
2192
a minas e refinarias.
17:16
Typically our retrofit designs
358
1036119
1441
Tipicamente nossos projetos de renovação
17:17
save about 30 to 60 percent of the energy
359
1037560
2954
economizam cerca de 30% a 60% de energia
17:20
and pay back in a few years,
360
1040514
1946
e se pagam em alguns anos,
17:22
while the new facility designs save 40 to 90-odd percent
361
1042460
4154
enquanto novos projetos de instalação economizam de 40% a expantosos 90%
17:26
with generally lower capital cost.
362
1046629
2431
com, geralmente, baixos custos de capital.
17:29
Now needing less electricity
363
1049060
3064
Agora gastando menos eletricidade
17:32
would ease and speed
364
1052124
2315
facilitará e acelerará
17:34
the shift to new sources of electricity, chiefly renewables.
365
1054439
3162
a adoção de novas fontes de eletricidade, principalmente renováveis.
17:37
China leads their explosive growth and their plummeting cost.
366
1057601
4484
A China conduz seu explosivo crescimento e seus custos em queda.
17:42
In fact, these solar power module costs
367
1062085
3421
Na verdade, os custos destes módulos de energia solar
17:45
have just fallen off the bottom of the chart.
368
1065506
2379
acabam de cair muito.
17:47
And Germany now has more solar workers
369
1067885
3070
E a Alemanha tem agora mais trabalhadores setor de energia solar
17:50
than America has steel workers.
370
1070955
2638
que a América no setor de aço.
17:53
Already in about 20 states
371
1073593
1846
Já em cerca de 20 estados
17:55
private installers will come
372
1075439
2354
há instaladores privados que
17:57
put those cheap solar cells on your roof with no money down
373
1077793
3485
instalam painéis solares baratos em seu teto sem custo extra
18:01
and beat your utility bill.
374
1081278
1869
mais barato que a conta de luz.
18:03
Such unregulated products
375
1083147
2192
Estes produtos não regulamentados
18:05
could ultimately add up to a virtual utility
376
1085339
2854
podem em última análise somar para uma conta virtual
18:08
that bypasses your electric company
377
1088193
2954
maior que de sua companhia elétrica
18:11
just as your cellphone bypassed your wireline phone company.
378
1091147
3831
assim como a conta de seu celular ultrapassou a de sua linha de telefone fixo.
18:14
And this sort of thing gives utility executives the heebee-jeebees
379
1094978
3418
E esse tipo de coisa assusta os executivos das empresas de energia
18:18
and it gives venture capitalists sweet dreams.
380
1098396
2223
e dá bons sonhos aos capitalistas de riscos.
18:20
Renewables are no longer a fringe activity.
381
1100619
3093
Energias renováveis não são mais uma atividade marginal.
18:23
For each of the past four years
382
1103712
2477
Em cada um dos últimos 4 anos
18:26
half of the world's new generating capacity
383
1106189
2838
metade da nova capacidade de geração do mundo
18:29
has been renewable,
384
1109027
1597
foi renovável,
18:30
mainly lately in developing countries.
385
1110624
1692
principalmente ultimamente, nos países em desenvolvimento.
18:32
In 2010, renewables other than big hydro,
386
1112316
4292
Em 2010, além das grandes hidrelétricas, as energias renováveis ,
18:36
particularly wind and solar cells,
387
1116608
2331
particularmente éolica e painéis solares,
18:38
got 151 billion dollars of private investment,
388
1118939
4992
captaram 151 bilhões de dólares em investimento privado,
18:43
and they actually surpassed the total installed capacity
389
1123931
2585
e já ultrapassaram a capacidade total instalada
18:46
of nuclear power in the world
390
1126516
1685
da energia nuclear no mundo
18:48
by adding 60 billion watts in that one year.
391
1128201
3459
ao adicionar 60 bilhões de watts só neste ano.
18:51
That happens to be the same amount of solar cell capacity
392
1131660
3700
Esta é exatamente a capacidade de painéis solares
18:55
that the world can now make every year --
393
1135360
2815
que o mundo produz anualmente --
18:58
a number that goes up 60 or 70 percent a year.
394
1138175
3347
um número que cresce 60% a 70% por ano.
19:01
In contrast, the net additions of nuclear capacity and coal capacity
395
1141522
5533
Em contraste, o aumento líquido da capacidade nuclear e da capacidade do carvão
19:07
and the orders behind those keep fading
396
1147055
3569
e das respectivas encomendas continuam caindo
19:10
because they cost too much and they have too much financial risk.
397
1150624
2536
porque eles custam muito e possuem alto risco financeiro.
19:13
In fact in this country,
398
1153160
1400
Na verdade neste país,
19:14
no new nuclear power plant
399
1154560
2115
nenhuma nova usina nuclear
19:16
has been able to raise any private construction capital,
400
1156675
2518
conseguiu levantar capital privado para a construção,
19:19
despite seven years of 100-plus percent subsidies.
401
1159193
4415
apesar dos 7 anos de subsídios de 100% ou mais.
19:23
So how else could we replace the coal-fired power plants?
402
1163608
4004
E aí, como podemos substituir as usinas de carvão?
19:27
Well efficiency and gas can displace them all
403
1167612
3769
Bem a eficiência e o gás podem desbancar a todos
19:31
at just below their operating cost
404
1171381
2684
a um custos operacionais ligeiramente inferior
19:34
and, combined with renewables, can displace them more than 23 times
405
1174065
3754
e, combinados com energias renováveis, podem substitui-las mais de 23 vezes
19:37
at less than their replacement cost.
406
1177819
2074
a menos de seus custos de reposição.
19:39
But we only need to replace them once.
407
1179893
2008
Mas só necessitamos substituí-los uma vez.
19:41
We're often told though
408
1181901
2688
Ainda assim sempre nos dizem
19:44
that only coal and nuclear plants can keep the lights on,
409
1184589
2381
que apenas o carvão e as usinas nucleares podem manter as luzes acesas,
19:46
because they're 24/7,
410
1186970
1285
porque funcionam todo o tempo,
19:48
whereas wind and solar power are variable,
411
1188255
2823
enquanto as energias éolica e solar são variáveis,
19:51
and hence supposedly unreliable.
412
1191078
3015
e por isso supostamente pouco confiáveis.
19:54
Actually no generator is 24/7. They all break.
413
1194093
3385
Na verdade nenhum gerador trabalha 24h/7dias. Todos quebram.
19:57
And when a big plant goes down,
414
1197478
2115
E quando a grande usina quebra,
19:59
you lose a thousand megawatts in milliseconds,
415
1199593
2792
você perde milhões de megawatts em milisegundos,
20:02
often for weeks or months, often without warning.
416
1202385
3493
frequentemente por semanas ou meses, normalmente sem alerta.
20:05
That is exactly why we've designed the grid
417
1205878
1997
É exatamente por isso que projetamos uma rede
20:07
to back up failed plants with working plants.
418
1207875
4270
para usinas que falharam sejam trocadas pelas usinas em funcionamento.
20:12
And in exactly the same way,
419
1212145
1730
E exatamente da mesma forma,
20:13
the grid can handle wind and solar power's
420
1213875
5031
a rede pode lidar com as variações previsíveis
20:18
forecastable variations.
421
1218906
2549
das energias eólica e solar.
20:21
Hourly simulations
422
1221455
3307
As simulações de hora em hora
20:24
show that largely or wholly renewable grids
423
1224762
3767
mostram que as redes parcial ou totalmente renováveis
20:28
can deliver highly reliable power
424
1228529
1777
podem fornecer energia de alta confiança
20:30
when they're forecasted,
425
1230306
1629
quando existem previsão,
20:31
integrated and diversified
426
1231935
2054
integração e diversidade
20:33
by both type and location.
427
1233989
2053
tanto do tipos quanto da localização.
20:36
And that's true both for continental areas like the U.S. or Europe
428
1236042
4223
E isto é verdade tanto para regiões continentais como os E.U.A. ou a Europa
20:40
and for smaller areas embedded within a larger grid.
429
1240265
4485
como para áreas menores incorporadas a uma rede maior.
20:44
That is how, for example,
430
1244750
1639
É assim, por exemplo,
20:46
four German states in 2010
431
1246389
2384
43% para 52% de energia eólica. 4 estados alemães
20:48
were 43 to 52 percent wind powered.
432
1248773
2597
em 2010 foram de origem eólica,
20:51
Portugal was 45 percent renewable powered,
433
1251385
3642
Portugal possuía 45% de energia renovável,
20:55
Denmark 36.
434
1255027
2325
Dinamarca 36%.
20:57
And it's how all of Europe can shift
435
1257352
3285
E é assim que toda a Europa pode mudar
21:00
to renewable electricity.
436
1260637
1285
para a energia elétrica renovável.
21:01
In America, our aging, dirty and insecure power system
437
1261922
4725
Na América, nosso envelhecido, poluente e inseguro sistema de energia
21:06
has to be replaced anyway by 2050.
438
1266647
2884
precisa ser substituído de qualquer forma até 2050.
21:09
And whatever we replace it with
439
1269531
1627
E seja lá como faremos essa susbtituição
21:11
is going to cost about the same,
440
1271158
1438
irá custar o mesma,
21:12
about six trillion dollars at present value --
441
1272596
2710
cerca de 6 trilhões de dólares em valores atuais --
21:15
whether we buy more of what we've got
442
1275306
2208
seja se comprarmos mais do que temos
21:17
or new nuclear and so-called clean coal,
443
1277514
2113
ou nova energia nuclear e o chamado carvão limpo,
21:19
or renewables that are more or less centralized.
444
1279627
3631
ou energias renováveis mais ou menos centralizadas.
21:23
But those four futures at the same cost
445
1283258
3269
Mas estes 4 futuros a um mesmo custo
21:26
differ profoundly in their risks,
446
1286527
2069
diferem profundamente em seus riscos,
21:28
around national security,
447
1288596
2531
em termos de segurança nacional,
21:31
fuel, water, finance, technology,
448
1291127
3538
combustível, água, finanças, tecnologia,
21:34
climate and health.
449
1294665
1531
clima e saúde.
21:36
For example, our over-centralized grid
450
1296196
2835
Por exemplo, nosso rede super centralizada
21:39
is very vulnerable to cascading
451
1299031
3931
é muito vulnerável a apagões em cascata
21:42
and potentially economy-shattering blackouts
452
1302962
2727
com efeito econômico potencialmente devastador
21:45
caused by bad space weather or other natural disasters
453
1305689
3438
causados por um mau tempo, outros desastres naturais
21:49
or a terrorist attack.
454
1309127
1946
ou ataques terroristas.
21:51
But that blackout risk disappears,
455
1311073
2731
Mas esse risco de apagão desaparece,
21:53
and all of the other risks are best managed,
456
1313804
1977
e todos os outros riscos são melhor administrados,
21:55
with distributed renewables
457
1315796
2254
com energias renováveis distribuídas
21:58
organized into local micro-grids that normally interconnect,
458
1318050
4277
organizadas em micro-redes locais normalmente interligadas,
22:02
but can stand alone at need.
459
1322327
1808
mas que funcionem sozinhas em caso de necessidade.
22:04
That is, they can disconnect fractally
460
1324135
2038
Isto é, eles podem desconectar fractalmente
22:06
and then reconnect seamlessly.
461
1326173
2854
e em seguida se reconectar sem problema.
22:09
That approach is exactly what the Pentagon is adopting
462
1329027
3277
Essa abordagem é exatamente a que o Pentágono está adotando
22:12
for its own power supply.
463
1332304
1315
para sua rede de energia.
22:13
They think they need that; how about the rest of us that they're defending?
464
1333619
3266
Eles acham que precisam disso; e nós que eles defendem?
22:16
We want our stuff to work too.
465
1336885
1685
Queremos que nossas coisas funcionem também.
22:18
At about the same cost as business as usual,
466
1338585
3570
A aproximadamente o mesmo custo de um negócio normal,
22:22
this would maximize national security,
467
1342155
2005
isto aumentaria a segurança nacional,
22:24
customer choice, entrepreneurial opportunity
468
1344160
4002
a escolha do cliente, a oportunidade empresarial
22:28
and innovation.
469
1348162
1623
e a inovação.
22:29
Together, efficient use and diverse dispersed renewable supply
470
1349785
5675
Juntos, o consumo eficiente e diversificado e disperso dos suprimentos de energia renovável
22:35
are starting to transform the whole electricity sector.
471
1355460
2923
estão começando a transformar todo o setor de eletricidade.
22:38
Traditionally utilities build
472
1358383
1631
As empresas tradicionais constroem
22:40
a lot of giant coal and nuclear plants
473
1360014
2169
muitas das gigantescas usinas de carvão e nuclear
22:42
and a bunch of big gas plants
474
1362183
1946
e muitas das grandes usinas de gás
22:44
and maybe a little bit of efficiency renewables.
475
1364129
1069
e talvez umas poucas das de eficiente energias renováveis.
22:45
And those utilities were rewarded,
476
1365198
2529
E estes serviços públicos foram premiados,
22:47
as they still are in 34 states,
477
1367727
2454
como ainda o são nos 34 estados,
22:50
for selling you more electricity.
478
1370181
3466
por venderem mais eletricidade.
22:53
However, especially where regulators
479
1373647
2798
No entanto, especialmente quando as reguladoras
22:56
are now instead rewarding cutting your bills,
480
1376445
3553
estão agora premiando o corte de consumo,
22:59
the investments are shifting radically
481
1379998
3783
o investimentos está mudando radicalmente
23:03
toward efficiency, demand response, cogeneration,
482
1383781
2531
na direção da eficiência, resposta à demanda, cogeração,
23:06
renewables and ways to knit them all together reliably
483
1386312
3369
de energias renováveis e formas transmití-las em conjunto e de forma segura
23:09
with less transmission
484
1389681
1423
com menos transmissão
23:11
and little or no bulk electricity storage.
485
1391104
2854
e pouco ou nenhum armazenamento de energia.
23:13
So our energy future is not fate, but choice,
486
1393958
2827
Assim nosso futuro energético não é destino, mas escolha,
23:16
and that choice is very flexible.
487
1396785
2746
e essa escolha é muito flexível.
23:19
In 1976, for example,
488
1399531
1600
Em 1976, po exemplo,
23:21
government and industry insisted
489
1401131
1808
governo e indústria insistiam
23:22
that the amount of energy needed to make a dollar of GDP
490
1402955
2584
que a quantidade de energia necessária para produzir um dólar de PIB
23:25
could never go down.
491
1405539
1783
nunca poderia cair.
23:27
And I heretically suggested it could go down several-fold.
492
1407322
3630
E eu cometi a heresia de dizer que pode cair várias vezes.
23:30
Well that's what's actually happened so far.
493
1410952
2249
Bem isto é realmente o que tem acontecido desde então.
23:33
It's fallen by half.
494
1413216
1315
Caiu pela metade.
23:34
But with today's much better technologies,
495
1414531
2491
Mas como as tecnologias atuais, muito melhores,
23:37
more mature delivery channels and integrative design,
496
1417022
2909
com canais de distribuição mais maduros e projeto integral
23:39
we can do far more and even cheaper.
497
1419931
3900
podemos fazer muito mais e ainda mais barato.
23:43
So to solve the energy problem,
498
1423831
2508
Assim para resolver o problema da energia,
23:46
we just needed to enlarge it.
499
1426339
1921
apenas precisamos alargá-lo.
23:48
And the results may at first seem incredible,
500
1428260
3200
E os resultados podem parecer a princípio inacreditáveis,
23:51
but as Marshall McLuhan said,
501
1431460
1777
mas como Marshall McLuhan disse,
23:53
"Only puny secrets need protection.
502
1433237
2752
"Apenas os pequenos segredos precisam de proteção.
23:55
Big discoveries are protected by public incredulity."
503
1435989
6084
As grandes descobertas são protegidas pela incredulidade geral."
24:02
Now combine the electricity and oil revolutions,
504
1442073
3482
Agora combine a revolução da eletricidade e do petróleo,
24:05
both driven by modern efficiency,
505
1445555
1684
ambas impulsionadas pela eficiência moderna,
24:07
and you get the really big story: reinventing fire,
506
1447239
3542
e você tem uma grande história: a reinvenção do fogo,
24:10
where business enabled and sped by smart policies in mindful markets
507
1450781
5131
onde negócios facilitados e acelerados por políticas inteligentes em mercados conscientes
24:15
can lead the United States completely off oil and coal by 2050,
508
1455912
4530
podem levar os E.U.A. a se tornarem completamente livres do petróleo e do carvão em 2050,
24:20
saving 5 trillion dollars,
509
1460442
2320
economizando 5 trilhões de dólares,
24:22
growing the economy 2.6-fold,
510
1462762
2593
com crescimento econômico de 2.6 vezes mais,
24:25
strengthening out national security,
511
1465355
1643
fortalecendo a segurança nacional,
24:26
oh, and by the way, by getting rid of the oil and coal,
512
1466998
2985
ah, e por falar nisso, se livrando do petróleo e do carvão,
24:29
reducing the fossil carbon emissions by 82 to 86 percent.
513
1469983
4510
reduzindo as emissões de carbono fóssil em cerca de 82% a 86%.
24:34
Now if you like any of those outcomes,
514
1474493
3334
Agora se você gosta desses resultados,
24:37
you can support reinventing fire
515
1477827
2192
você pode apoiar a reinvenção do fogo
24:40
without needing to like all of them
516
1480019
1862
sem precisar concordar de todos eles
24:41
and without needing to agree about which of them is most important.
517
1481881
3423
e sem precisar entrar em acordo sobre qual deles é mais importante.
24:45
So focusing on outcomes, not motives,
518
1485304
3077
Assim focando nos resultados, não nos motivos,
24:48
can turn gridlock and conflict
519
1488381
2556
pode-se transformar impasses e conflitos
24:50
into a unifying solution to America's energy challenge.
520
1490937
4302
em uma solução unificada para o desafio da energia na América,
24:55
This also turns out to be the best way
521
1495239
3057
Isto acaba se tornando uma das melhores formas
24:58
to cope with global challenges --
522
1498296
2500
de lidar com desafios globais --
25:00
climate change, nuclear proliferation,
523
1500796
2579
mudança climática, proliferação nuclear,
25:03
energy insecurity, energy poverty --
524
1503375
2431
insegurança energética, escassez energética --
25:05
all of which make us less safe.
525
1505806
3646
tudo que nos tornam menos seguros.
25:09
Now our team at RMI helps smart companies
526
1509452
3687
Agora nossa equipe na RMI ajuda empresas inteligentes
25:13
to get unstuck and speed this journey
527
1513139
3069
a desbloquearem e acelerarem essa jornada
25:16
via six sectoral initiatives, with some more hatching.
528
1516208
3062
através de 6 iniciativas setoriais, com mais alguma burilaçao.
25:19
Of course there's still a lot of old thinking out there too.
529
1519270
2957
É claro que ainda há muitas idéias ultrapassadas.
25:22
Former oil man Maurice Strong said,
530
1522227
3177
O antigo homem do petróleo Maurice Strong disse,
25:25
"Not all the fossils are in the fuel."
531
1525404
1946
"Nem todos os fósseis estão no combustível."
25:27
But as Edgar Woolard, who used to chair Dupont, reminds us,
532
1527350
4305
Mas como Edgar Woolard, que era presidente da Dupont nos lembrou,
25:31
"Companies hampered by old thinking won't be a problem
533
1531655
4146
"As empresas prejudicadas pelas idéias ultrapassadas não serão um problema
25:35
because," he said," they simply won't be around long-term."
534
1535801
5580
porque elas simplesmente não existirão mais a longo prazo."
25:41
I've described not just a once-in-a-civilization
535
1541381
2864
Eu descrevi não apenas uma oportunidade de negócio
25:44
business opportunity,
536
1544245
1607
única para nossa civilização,
25:45
but one of the most profound transitions
537
1545852
2423
mas uma das mais profundas transições
25:48
in the history of our species.
538
1548275
2516
na história de nossa espécie.
25:50
We humans are inventing a new fire,
539
1550791
3423
Nós humanos estamos inventando um novo fogo,
25:54
not dug from below,
540
1554214
1744
não é escavado do chão,
25:55
but flowing from above;
541
1555958
2907
mas fluindo do céu;
25:58
not scarce, but bountiful;
542
1558865
2931
não é escasso, mas abundante;
26:01
not local, but everywhere;
543
1561796
1700
não é local, mas global;
26:03
not transient, but permanent;
544
1563496
2631
não é transitório, mas permanente;
26:06
not costly, but free.
545
1566127
2900
não é dispendioso, mas gratuito.
26:09
And but for a little transitional tail of natural gas
546
1569027
3400
E a não ser por uma pequena transição pelo gás natural
26:12
and a bit of biofuel grown in ways that sustain and endure,
547
1572427
3562
e um pouco de biocombustível obtido de forma sustentável,
26:15
this new fire is flameless.
548
1575989
3709
este novo fogo não possui chama.
26:19
Efficiently used, it really can do our work
549
1579698
4064
Consumido eficientemente, ele realmente pode fazer nosso trabalho
26:23
without working our undoing.
550
1583762
2854
sem ser nossa perdição.
26:26
Each of you owns a piece of that $5 trillion prize.
551
1586616
4882
Cada um de vocês possui uma parte deste prêmio de 5 trilhões de dólares
26:31
And our new book "Reinventing Fire"
552
1591498
2254
E nosso novo livro "Reinventado o fogo"
26:33
describes how you can capture it.
553
1593752
2385
descreve como você pode obte-la.
26:36
So with the conversation just begun
554
1596137
2269
Assim a conversa está apenas começando
26:38
at ReinventingFire.com,
555
1598406
1885
no site reinventingfire.com ,
26:40
let me invite you each
556
1600291
2131
permita-me convidar cada um de vocês
26:42
to engage with us and with each other, with everyone around you,
557
1602422
3838
a se envolver conosco e entre si, com todos a gente,
26:46
to help make the world richer, fairer,
558
1606260
2792
para ajudar a tornar o mundo mais rico, mais justo,
26:49
cooler and safer
559
1609052
2608
mais legal e mais seguro
26:51
by together reinventing fire.
560
1611660
2808
ao reinventarmos juntos o fogo.
26:54
Thank you.
561
1614468
1859
Obrigado.
26:56
(Applause)
562
1616327
1400
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7