Amory Lovins: A 40-year plan for energy

141,826 views ・ 2012-05-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Alessandra Veronesi Revisore: Elena Montrasio
00:15
America's public energy conversation
1
15485
2262
Il dibattito sull'energia pubblica statunitense
00:17
boils down to this question:
2
17747
2223
si riduce a questa sola domanda:
00:19
Would you rather die of A) oil wars,
3
19970
3380
Preferireste morire per cause di A) guerra,
00:23
or B) climate change,
4
23350
2610
B) cambiamenti climatici,
00:25
or C) nuclear holocaust,
5
25960
1400
C) olocausto nucleare,
00:27
or D) all of the above?
6
27360
3300
o D) per tutte le ragioni precedenti?
00:30
Oh, I missed one: or E) none of the above?
7
30660
2800
Oh, ne dimenticavo una: E) per nessuna delle ragioni precedenti?
00:33
That's the one we're not normally offered.
8
33460
2115
Questa è l'unica domanda che non ci viene posta.
00:35
What if we could make energy do our work
9
35575
2139
E se potessimo far fare all'energia il nostro lavoro
00:37
without working our undoing?
10
37714
2446
senza romperci la testa?
00:40
Could we have fuel without fear?
11
40160
2100
Potremmo usare i carburanti senza timore?
00:42
Could we reinvent fire?
12
42260
2408
Potremmo reinventare il fuoco?
00:44
You see, fire made us human;
13
44668
1630
Vedete, il fuoco ci ha resi umani;
00:46
fossil fuels made us modern.
14
46298
2054
i carburanti fossili ci hanno reso moderni.
00:48
But now we need a new fire
15
48352
1300
Ma ora abbiamo bisogno di un nuovo fuoco
00:49
that makes us safe, secure, healthy and durable.
16
49652
3523
che ci renda sicuri, sani e duraturi.
00:53
Let's see how.
17
53175
2259
Vediamo in che modo.
00:55
Four-fifths of the world's energy
18
55434
2886
I 4/5 dell'energia mondiale
00:58
still comes from burning each year
19
58320
1773
provengono ancora dalla combustione annuale
01:00
four cubic miles of the rotted remains
20
60093
3500
di oltre 16 milioni di metri cubi dei resti marciti
01:03
of primeval swamp goo.
21
63593
2600
e appiccicaticci di paludi primordiali.
01:06
Those fossil fuels
22
66193
2134
Questi liquidi fossili
01:08
have built our civilization.
23
68327
3077
hanno costruito la nostra civiltà.
01:11
They've created our wealth.
24
71404
2069
Il nostro benessere.
01:13
They've enriched the lives of billions.
25
73489
1576
Hanno migliorato la vita di miliardi di persone.
01:15
But they also have rising costs
26
75065
2639
Ma hanno anche dei costi in crescita
01:17
to our security, economy, health and environment
27
77704
4389
per la nostra sicurezza, l'economia, la salute e l'ambiente
01:22
that are starting to erode, if not outweigh their benefits.
28
82093
3254
che ne stanno erodendo i benefici, se non l'hanno già fatto.
01:25
So we need a new fire.
29
85347
2242
Perciò abbiamo bisogno di un nuovo fuoco.
01:27
And switching from the old fire to the new fire
30
87589
2902
E passare dal vecchio fuoco al nuovo
01:30
means changing two big stories about oil and electricity,
31
90491
4036
vuol dire cambiare i due mondi del petrolio e dell'elettricità,
01:34
each of which puts two-fifths of the fossil carbon in the air.
32
94527
4677
ognuno dei quali rilascia nell'aria 2/5 di anidride carbonica.
01:39
But they're really quite distinct.
33
99204
1969
Ma sono alquanto differenti.
01:41
Less than one percent of our electricity is made from oil --
34
101173
3412
Meno dell'1% della nostra elettricità deriva dal petrolio -
01:44
although almost half is made from coal.
35
104585
3704
anche se quasi la metà proviene dal carbone.
01:48
Their uses are quite concentrated.
36
108289
2279
E gli utilizzi sono piuttosto concentrati.
01:50
Three-fourths of our oil fuel is transportation.
37
110568
2740
I 3/4 del nostro petrolio vengono usati per il trasporto.
01:53
Three-fourths of our electricity powers buildings.
38
113308
2775
I 3/4 della nostra elettricità sono destinati alle abitazioni.
01:56
And the rest of both runs factories.
39
116083
2041
E il resto di entrambi serve per l'industria.
01:58
So very efficient vehicles, buildings and factories
40
118124
3836
Dunque l'efficienza di veicoli, edifici e fabbriche
02:01
save oil and coal,
41
121960
1769
riduce l'utilizzo di petrolio e carbone,
02:03
and also natural gas that can displace both of them.
42
123729
3431
e anche di gas naturale, che li può sostituire entrambi.
02:07
But today's energy system is not just inefficient,
43
127160
3685
Ma il sistema energetico odierno non è solo inefficiente,
02:10
it is also disconnected,
44
130845
2007
è anche scollegato,
02:12
aging, dirty and insecure.
45
132852
2708
invecchiato, sporco e precario.
02:15
So it needs refurbishment.
46
135560
2477
Ha bisogno di essere rinnovato.
02:18
By 2050 though, it could become efficient,
47
138037
3428
Entro il 2050 potrebbe diventare efficiente,
02:21
connected and distributed
48
141465
3262
collegato e distribuito,
02:24
with elegantly frugal
49
144727
1400
con veicoli, fabbriche
02:26
autos, factories and buildings
50
146127
2733
ed edifici elegantemente frugali,
02:28
all relying on a modern, secure
51
148860
2367
che usufruirebbero, tutti, di un sistema elettrico
02:31
and resilient electricity system.
52
151227
2662
moderno, sicuro e resiliente.
02:33
We can eliminate our addiction to oil and coal by 2050
53
153889
5438
Possiamo eliminare la nostra dipendenza da petrolio e carbone
02:39
and use one-third less natural gas
54
159327
3169
e usare 1/3 in meno del gas naturale,
02:42
while switching to efficient use
55
162496
2885
nella nostra transizione verso un uso energetico efficiente
02:45
and renewable supply.
56
165381
2584
e verso le fonti rinnovabili.
02:47
This could cost, by 2050,
57
167965
3533
Questo avrebbe un costo stimato, fino al 2050,
02:51
five trillion dollars less in net present value,
58
171498
3252
di 5 trilioni di dollari in meno,
02:54
that is expressed as a lump sum today,
59
174750
2643
quantificati col valore odierno,
02:57
than business as usual --
60
177393
1546
rispetto alle modalità di consumo che abbiamo oggi -
02:58
assuming that carbon emissions
61
178939
1454
assumendo un costo zero per le emissioni
03:00
and all other hidden or external costs are worth zero --
62
180393
3065
e per tutti i costi occulti o esterni,
03:03
a conservatively low estimate.
63
183458
3884
una stima prudentemente bassa.
03:07
Yet this cheaper energy system
64
187342
1951
Eppure questo sistema energetico più a buon mercato
03:09
could support 158 percent bigger U.S. economy
65
189293
3834
potrebbe sostenere il 158% in più di economia USA,
03:13
all without needing oil or coal,
66
193127
2369
senza ricorrere al petrolio, al carbone
03:15
or for that matter nuclear energy.
67
195496
2464
o all'energia nucleare.
03:17
Moreover, this transition needs no new inventions
68
197960
3023
Inoltre questa transizione non richiede né nuove invenzioni
03:20
and no acts of Congress
69
200983
3262
né alcuna delibera congressuale,
03:24
and no new federal taxes, mandate subsidies or laws
70
204245
4482
e nemmeno il ricorso a nuove tasse federali, sussidi o leggi,
03:28
and running Washington gridlock.
71
208727
2951
o la gestione dell'impasse di Washington.
03:31
Let me say that again.
72
211678
915
Permettete che lo ripeta.
03:32
I'm going to tell you how to get the United States
73
212593
2769
Vi dirò come liberare del tutto gli Stati Uniti
03:35
completely off oil and coal, five trillion dollars cheaper
74
215362
3311
da petrolio e carbone, per 5 trilioni di dollari in meno,
03:38
with no act of Congress
75
218673
1346
senza risoluzioni del Congresso
03:40
led by business for profit.
76
220019
2510
guidate da ragioni di profitto.
03:42
In other words, we're going to use our most effective institutions --
77
222529
3639
In altre parole useremo le nostre istituzioni più efficienti -
03:46
private enterprise co-evolving with civil society
78
226168
3813
l'impresa privata che si evolve assieme alla società civile,
03:49
and sped by military innovation
79
229981
2512
stimolata dall'innovazione militare,
03:52
to go around our least effective institutions.
80
232493
2800
per rafforzare le istituzioni più deboli.
03:55
And whether you care most
81
235293
2334
E anche se siete più interessati
03:57
about profits and jobs and competitive advantage
82
237627
3431
ai profitti e ai posti di lavoro e al vantaggio competitivo,
04:01
or national security, or environmental stewardship
83
241058
2410
oppure alla sicurezza nazionale, all'ambiente
04:03
and climate protection and public health,
84
243468
2161
e alla protezione climatica e alla sanità pubblica,
04:05
reinventing fire makes sense and makes money.
85
245629
4283
reinventare il fuoco è logico e produce ricchezza.
04:09
General Eisenhower reputedly said
86
249912
3446
Sembra che il Generale Eisenhower abbia detto
04:13
that enlarging the boundaries of a tough problem
87
253358
2620
che allargare i confini di un problema molto serio
04:15
makes it soluble by encompassing more options and more synergies.
88
255978
4569
ne rende possibile la soluzione, dato che richiama maggiori opzioni e maggiori sinergie.
04:20
So in reinventing fire,
89
260547
1669
Dunque per reinventare il fuoco
04:22
we integrated all four sectors that use energy --
90
262216
3167
abbiamo integrato i 4 settori che usano l'energia -
04:25
transportation, buildings, industry and electricity --
91
265383
3639
trasporti, edilizia, industria ed elettricità -
04:29
and we integrated four kinds of innovation,
92
269022
2623
e abbiamo integrato 4 tipi di innovazione,
04:31
not just technology and policy,
93
271645
2548
non solo tecnologie e linee politiche,
04:34
but also design and business strategy.
94
274193
3100
ma anche design e strategia commerciale.
04:37
Those combinations yield
95
277293
2015
Queste combinazioni rendono
04:39
very much more than the sum of the parts,
96
279308
2106
molto di più della somma delle parti,
04:41
especially in creating deeply disruptive business opportunities.
97
281414
5346
specialmente nel far scaturire opportunità di affari molto innovative.
04:46
Oil costs our economy two billion dollars a day,
98
286760
4048
Il petrolio costa alla nostra economia 2 miliardi di dollari al giorno,
04:50
plus another four billion dollars a day
99
290808
2367
più altri 4 miliardi al giorno in costi occulti,
04:53
in hidden economic and military costs,
100
293175
2647
di natura economica e militare,
04:55
raising its total cost to over a sixth of GDP.
101
295822
3930
portando il costo totale a più di 1/6 del PIL.
04:59
Our mobility fuel goes three-fifths to automobiles.
102
299752
2544
Il carburante per la mobilità è assorbito per i 3/5 dalle automobili.
05:02
So let's start by making autos oil free.
103
302296
2646
E allora costruiamo auto che non usino carburanti.
05:04
Two-thirds of the energy it takes to move a typical car
104
304942
3180
2/3 dell'energia necessaria a spostare un'automobile
05:08
is caused by its weight.
105
308122
2202
se ne vanno per il peso.
05:10
And every unit of energy you save at the wheels,
106
310324
3507
E per ogni unità di energia risparmiata alla ruota,
05:13
by taking out weight or drag,
107
313831
1247
sottraendo peso o resistenza,
05:15
saves seven units in the tank,
108
315078
2030
si risparmiano 7 unità nel serbatoio,
05:17
because you don't have to waste six units
109
317108
1685
perché non serve sprecare 6 unità
05:18
getting the energy to the wheels.
110
318793
2100
per trasportare energia alle ruote.
05:20
Unfortunately, over the past quarter century,
111
320893
3585
Purtroppo, negli ultimi 25 anni,
05:24
epidemic obesity has made our two-ton steel cars
112
324478
2715
l'obesità epidemica ha fatto aumentare il peso delle auto
05:27
gain weight twice as fast as we have.
113
327193
3823
a una velocità doppia rispetto al nostro.
05:31
But today, ultralight, ultrastrong materials,
114
331016
3654
Ma oggi dei materiali ultraleggeri e ultraresistenti,
05:34
like carbon fiber composites,
115
334670
2569
come la fibra di carbonio,
05:37
can make dramatic weight savings snowball
116
337255
2372
possono avere ripercussioni enormi sul peso complessivo
05:39
and can make cars simpler and cheaper to build.
117
339627
3915
e rendere le auto più facili e meno costose da costruire.
05:43
Lighter and more slippery autos
118
343542
2366
Auto più leggere e più scorrevoli
05:45
need less force to move them,
119
345908
2247
richiedono meno potenza per essere spostate,
05:48
so their engines get smaller.
120
348155
2274
e hanno bisogno di motori più piccoli.
05:50
Indeed, that sort of vehicle fitness
121
350429
2831
In effetti questo tipo di veicolo
05:53
then makes electric propulsion affordable
122
353260
3167
rende la propulsione elettrica più economica,
05:56
because the batteries or fuel cells
123
356427
3133
con batterie o cellule di combustibile
05:59
also get smaller and lighter and cheaper.
124
359560
3600
sempre più piccole e leggere e a buon mercato.
06:03
So sticker prices will ultimately fall to about the same as today,
125
363160
3900
Magari i listini alla fine non cambieranno,
06:07
while the driving cost, even from the start,
126
367060
3521
ma i costi di gestione saranno molto più bassi
06:10
is very much lower.
127
370581
1748
da subito.
06:12
So these innovations together can transform automakers
128
372329
4146
Dunque queste innovazioni possono far passare l'industria automobilistica
06:16
from wringing tiny savings
129
376475
2362
dal realizzare piccoli margini
06:18
out of Victorian engine and seal-stamping technologies
130
378837
3331
con le tecnologie dell'epoca Vittoriana
06:22
to the steeply falling costs
131
382168
2738
all'abbattimento dei costi
06:24
of three linked innovations that strongly reenforce each other --
132
384906
5100
grazie alle tre innovazioni che si rafforzano a vicenda -
06:30
namely ultralight materials, making them into structures
133
390006
3923
i materiali ultraleggeri, le strutture basate su di essi,
06:33
and electric propulsion.
134
393929
2331
e la propulsione elettrica.
06:36
The sales can grow and the prices fall even faster
135
396260
4700
Si possono incrementare le vendite e abbattere ancor di più i prezzi
06:40
with temporary feebates,
136
400960
1708
con degli incentivi a termine
06:42
that is rebates for efficient new autos
137
402668
2254
per le auto nuove, più efficienti,
06:44
paid for by fees on inefficient ones.
138
404922
3100
e tassando le auto meno efficienti.
06:48
And just in the first two years
139
408022
2846
Solo nei primi due anni
06:50
the biggest of Europe's five feebate programs
140
410868
3448
i maggiori programmi di incentivi in Europa
06:54
has tripled the speed of improving automotive efficiency.
141
414316
4046
hanno triplicato la velocità di aumento di efficienza delle auto.
06:58
The resulting shift to electric autos
142
418362
3429
Il risultante impulso per la produzione di auto elettriche
07:01
is going to be as game-changing
143
421791
1471
sarà epocale, come lo è stato
07:03
as shifting from typewriters to the gains in computers.
144
423262
4198
il passaggio dalla macchina da scrivere al computer.
07:07
Of course, computers and electronics
145
427460
2100
Certo, i computer e l'elettronica rappresentano
07:09
are now America's biggest industry,
146
429560
2300
oggi il più grande settore industriale statunitense,
07:11
while typewriter makers have vanished.
147
431860
2154
mentre l'industria delle macchine da scrivere è scomparsa.
07:14
So vehicle fitness
148
434014
1921
Dunque migliorare le automobili
07:15
opens a new automotive competitive strategy
149
435935
3569
consente una nuova strategia competitiva
07:19
that can double the oil savings over the next 40 years,
150
439504
3254
che può raddoppiare il risparmio energetico da petrolio nei prossimi 40 anni,
07:22
but then also make electrification affordable,
151
442758
2877
ma anche rendere l'elettrificazione accessibile
07:25
and that displaces the rest of the oil.
152
445635
3984
e sostituirsi all'uso del petrolio in tutti i settori.
07:29
America could lead this next automotive revolution.
153
449619
3556
L'America potrebbe farsi promotrice della rivoluzione del settore.
07:33
Currently the leader is Germany.
154
453175
2485
Ad oggi la Germania è in testa.
07:35
Last year, Volkswagen announced
155
455660
2508
Lo scorso anno la Volkswagen ha annunciato
07:38
that by next year they'll be producing
156
458168
2223
che per il prossimo anno produrranno
07:40
this carbon fiber plugin hybrid
157
460391
2869
questo ibrido in fibra di carbonio
07:43
getting 230 miles a gallon.
158
463260
2408
da 100 km al litro.
07:45
Also last year, BMW announced
159
465668
2515
E lo scorso anno la BMW ha annunciato
07:48
this carbon fiber electric car,
160
468183
2269
questa auto elettrica in fibra di carbonio,
07:50
they said that its carbon fiber is paid for
161
470452
1975
dicendo che il costo del materiale è bilanciato
07:52
by needing fewer batteries.
162
472427
2054
dall'uso di un minor numero di batterie.
07:54
And they said, "We do not intend to be a typewriter maker."
163
474481
2531
E hanno aggiunto: "Non vogliamo costruire macchine da scrivere".
07:57
Audi claimed it's going to beat them both by a year.
164
477027
3508
L'Audi ha affermato che nel giro di un anno le batterà entrambe.
08:00
Seven years ago, an even faster and cheaper
165
480535
3225
Sette anni fa si ricorse a una tecnologia manifatturiera
08:03
American manufacturing technology
166
483760
2592
americana ancora più veloce e accessibile
08:06
was used to make this little carbon fiber test part,
167
486352
7444
per fabbricare questa piccola componente in fibra di carbonio,
08:13
which doubles as a carbon cap.
168
493796
2339
che si può anche indossare come un cappello.
08:16
(Laughter)
169
496135
1563
(Risate)
08:17
In one minute -- and you can tell from the sound
170
497698
3062
In un solo minuto - e dal suono riuscirete a capire
08:20
how immensely stiff and strong it is.
171
500760
2833
quanto sia incredibilmente rigido e forte.
08:23
Don't worry about dropping it, it's tougher than titanium.
172
503593
3492
Non vi preoccupate se cade, è più resistente del titanio.
08:27
Tom Friedman actually whacked it as hard as he could with a sledgehammer
173
507085
2223
Tom Friedman ha provato a colpirlo con tutta la forza usando una mazza,
08:29
without even scuffing it.
174
509308
1539
e non l'ha neanche scalfito.
08:30
But such manufacturing techniques
175
510847
2115
Queste tecniche manifatturiere si possono
08:32
can scale to automotive speed and cost
176
512962
3223
impiegare nell'industria automobilistica con una resa
08:36
with aerospace performance.
177
516185
1454
pari a quella dell'industria aerospaziale.
08:37
They can save four-fifths of the capital needed to make autos.
178
517639
3521
Possono far risparmiare i 4/5 della spesa per fabbricare automobili.
08:41
They can save lives
179
521160
1162
Possono salvare delle vite
08:42
because this stuff can absorb
180
522322
1292
perché questo materiale può assorbire
08:43
up to 12 times as much crash energy per pound as steel.
181
523614
3264
fino a 12 volte più dell'acciaio l'energia d'urto per kg.
08:46
If we made all of our autos this way,
182
526878
1749
Se costruissimo in questo modo tutte le nostre auto
08:48
it would save oil equivalent to finding
183
528627
2923
otterremmo il risparmio che avremmo trovando petrolio,
08:51
one and a half Saudi Arabias, or half an OPEC,
184
531550
2832
una volta e mezzo quello del'Arabia, o metà di quello dell'OPEC,
08:54
by drilling in the Detroit formation, a very prospective play.
185
534382
4432
perforando proprio al di sotto di Detroit.
08:58
And all those mega-barrels under Detroit
186
538814
2700
E tutti quei mega barili sotto Detroit
09:01
cost an average of 18 bucks a barrel.
187
541514
2513
costerebbero in media 18 dollari l'uno.
09:04
They are all-American, carbon-free
188
544027
1846
Completamente americani, senza emissioni di carbonio
09:05
and inexhaustible.
189
545873
2320
e inesauribili.
09:08
The same physics and the same business logic
190
548193
2754
Gli stessi principi fisici e la stessa logica commerciale
09:10
also apply to big vehicles.
191
550947
1546
si applicano anche ai grandi veicoli.
09:12
In the five years ending with 2010,
192
552493
2692
Dal 2006 al 2010 Walmart è riuscito
09:15
Walmart saved 60 percent of the fuel per ton-mile
193
555185
4575
a risparmiare il 60% del carburante per tonnellata
09:19
in its giant fleet of heavy trucks
194
559760
1400
trasportata dalla sua immensa flotta di TIR,
09:21
through better logistics and design.
195
561160
1400
utilizzando una migliore logistica e un miglior design.
09:22
But just the technological savings in heavy trucks
196
562560
3015
Tale risparmio potrebbe arrivare a 2/3
09:25
can get to two-thirds.
197
565575
1885
anche solo tramite migliorie tecnologiche,
09:27
And combined with triple to quintuple efficiency airplanes,
198
567460
3287
che, combinate con una maggiore efficienza degli aerei di 3-5 volte,
09:30
now on the drawing board,
199
570747
1721
attualmente allo studio,
09:32
can save close to a trillion dollars.
200
572468
2246
potrebbero far risparmiare quasi un trilione di dollari.
09:34
Also today's military revolution in energy efficiency
201
574714
4369
Anche la rivoluzione odierna sull'efficienza energetica in ambito militare
09:39
is going to speed up all of these civilian advances
202
579083
2977
contribuirà alla velocizzazione dei progressi civili,
09:42
in much the same way that military R&D
203
582060
2529
allo stesso modo in cui il settore scientifico militare
09:44
has given us the Internet, the Global Positioning System
204
584589
3194
ci ha regalato Internet, il GPS,
09:47
and the jet engine and microchip industries.
205
587783
3069
il motore a reazione e le industrie di microchip.
09:50
As we design and build vehicles better,
206
590852
3523
E mentre progettiamo e costruiamo veicoli migliori
09:54
we can also use them smarter
207
594375
2100
possiamo anche usarli im modo più intelligente,
09:56
by harnessing four powerful techniques
208
596475
2247
ricorrendo a quattro potenti tecniche
09:58
for eliminating needless driving.
209
598722
1992
per eliminare la guida inutile.
10:00
Instead of just seeing the travel grow,
210
600714
2792
Anziché assistere passivamente al viaggio
10:03
we can use innovative pricing,
211
603506
2654
possiamo usare dei tariffari innovativi,
10:06
charging for road infrastructure by the mile, not by the gallon.
212
606160
3954
che fanno pagare le infrastrutture stradali, non il carburante.
10:10
We can use some smart IT to enhance transit
213
610114
3246
Possiamo ricorrere all'informatica per migliorare la viabilità
10:13
and enable car sharing and ride sharing.
214
613360
3541
e per la condivisione dei trasporti,
10:16
We can allow smart and lucrative growth models
215
616901
4259
e a modelli di crescita intelligenti e remunerativi
10:21
that help people already be near where they want to be,
216
621160
4177
che consentono alle persone di trovarsi già vicino a dove vogliono arrivare,
10:25
so they don't need to go somewhere else.
217
625337
1513
così da non doversi spostare altrove.
10:26
And we can use smart IT
218
626850
2110
E l'informatica potrebbe
10:28
to make traffic free-flowing.
219
628960
2536
favorire lo scorrimento del traffico.
10:31
Together, those things can give us the same or better access
220
631512
2815
Combinate, queste funzionalità consentirebbero un migliore accesso ai luoghi,
10:34
with 46 to 84 percent less driving,
221
634327
4500
riducendo il ricorso all'auto del 46-84 %,
10:38
saving another 0.4 trillion dollars,
222
638827
2638
facendo risparmiare altri 0,4 trilioni di dollari,
10:41
plus 0.3 trillion dollars from using trucks more productively.
223
641465
4995
e altri 0,3 trilioni con un utilizzo più efficiente dei camion.
10:46
So 40 years hence, when you add it all up,
224
646460
2705
E così, fra 40 anni, considerando tutti questi fattori,
10:49
a far more mobile U.S. economy
225
649165
3008
un'economia USA di gran lunga più mobile
10:52
can use no oil.
226
652173
2079
potrà evitare di ricorrere al petrolio.
10:54
Saving or displacing barrels for 25 bucks
227
654252
3508
Risparmiare o sostituire barili di petrolio a 25 dollari
10:57
rather than buying them for over a hundred,
228
657760
1400
anziché comprarli per più di 100
10:59
adds up to a $4 trillion net saving
229
659160
3775
consentirà altri 4 trilioni di risparmio,
11:02
counting all the hidden costs at zero.
230
662935
3007
considerando i costi occulti uguali a zero.
11:05
So to get mobility without oil,
231
665942
2918
Dunque per una mobilità senza petrolio,
11:08
to phase out the oil,
232
668860
2100
per fare a meno del petrolio,
11:10
we can get efficient and then switch fuels.
233
670960
3431
occorre prima puntare sull'efficienza e poi passare ad altro.
11:14
Those 125 to 240 mile-per-gallon-equivalent autos
234
674391
4344
Quelle automobili da 50 a 200 km al litro
11:18
can use any mixture of hydrogen fuel cells,
235
678735
3843
possono usare qualsiasi combinazione di cellule combustibili,
11:22
electricity and advanced biofuels.
236
682578
3111
elettricità e biocarburanti avanzati.
11:25
The trucks and planes can realistically use
237
685689
3653
Camion e aerei possono realisticamente impiegare
11:29
hydrogen or advanced biofuels.
238
689342
2820
idrogeno o biocarburanti avanzati.
11:32
The trucks could even use natural gas.
239
692162
2065
I camion potrebbero usare anche gas naturale.
11:34
But no vehicles will need oil.
240
694227
2000
Ma nessun veicolo avrà bisogno di petrolio.
11:36
And the most biofuel we might need,
241
696227
3085
E tutto il biocarburante di cui avremmo bisogno,
11:39
just three million barrels a day,
242
699312
1743
diciamo 3 milioni di barili al giorno,
11:41
can be made two-thirds from waste
243
701055
1638
può derivare per 2/3 dai rifiuti,
11:42
without displacing any cropland
244
702693
1834
senza dover sacrificare terreni coltivabili
11:44
and without harming soil or climate.
245
704527
3033
e inquinare suolo e aria.
11:47
Our team speeds up these kinds of oil savings
246
707560
2015
Il nostro team sta accelerando questo processo
11:49
by what we call "institutional acupuncture."
247
709575
2952
ricorrendo alla cosiddetta "agopuntura istituzionale".
11:52
We figure out where the business logic
248
712527
1400
Analizziamo i punti di congestione
11:53
is congested and not flowing properly,
249
713927
2469
di tutto il sistema,
11:56
we stick little needles in it to get it flowing,
250
716396
1812
vi inseriamo i nostri aghi per riattivarli,
11:58
working with partners like Ford and Walmart and the Pentagon.
251
718208
2493
collaborando con entità del calibro di Ford, Walmart e del Pentagono.
12:00
And the long transition is already well under way.
252
720701
3461
E la lunga transizione è già iniziata.
12:04
In fact, three years ago mainstream analysts were starting to see peak oil,
253
724162
4303
Infatti tre anni fa gli analisti hanno rilevato i picchi del petrolio,
12:08
not in supply, but in demand.
254
728465
2947
non in termini di offerta, ma di domanda.
12:11
And Deutsche Bank even said world oil use could peak around 2016.
255
731412
5112
E la Deutsche Bank ha detto anche che il picco massimo mondiale potrebbe essere raggiunto nel 2016.
12:16
In other words, oil is getting uncompetitive even at low prices
256
736524
4661
In altre parole, il petrolio sta perdendo competitività anche a prezzi bassi,
12:21
before it becomes unavailable even at high prices.
257
741185
4093
prima ancora di divenire introvabile anche a prezzi alti.
12:25
But the electrified vehicles
258
745278
2926
Ma i veicoli elettrici
12:28
don't need to burden the electricity grid.
259
748204
2777
non peseranno sulla rete elettrica.
12:30
Rather, when smart autos exchange electricity and information
260
750981
3435
Infatti, dato che le auto intelligenti si scambieranno elettricità e informazioni
12:34
through smart buildings with smart grids,
261
754416
2426
tramite edifici e reti intelligenti,
12:36
they're adding to the grid valuable flexibility and storage
262
756842
3316
aggiungeranno alla rete la flessibilità e la capacità di accumulo
12:40
that help the grid integrate
263
760158
1850
che consentiranno alla rete di integrare
12:42
varying solar and wind power.
264
762008
2847
l'energia incostante del sole e del vento.
12:44
So the electrified autos
265
764855
1676
Così le auto elettriche
12:46
make the auto and electricity problems
266
766531
2624
sapranno risolvere i problemi di auto e di elettricità
12:49
easier to solve together than separately.
267
769155
2238
più facilmente, lavorando in sinergia.
12:51
And they also converge the oil story
268
771393
1831
E faranno anche confluire la storia del petrolio
12:53
with our second big story,
269
773224
2584
nella nostra seconda grande storia,
12:55
saving electricity and then making it differently.
270
775808
3760
ossia risparmiare elettricità e poi produrla in modi diversi.
12:59
And those twin revolutions in electricity
271
779568
2982
Queste rivoluzioni gemelle nel campo dell'elettricità
13:02
will bring to that sector
272
782550
3054
faranno nascere in quel settore
13:05
more numerous and profound and diverse disruptions
273
785604
2785
cambiamenti radicali più numerosi e profondi
13:08
than any other sector,
274
788389
1361
che in qualsiasi altro settore,
13:09
because we've got 21st century technology and speed colliding head-on
275
789750
4215
perché la tecnologia del 21° secolo si scontrerà frontalmente
13:13
with 20th and 19th century institutions, rules and cultures.
276
793965
4695
con istituzioni, regole e culture del 19° e del 20° secolo.
13:18
Changing how we make electricity gets easier
277
798660
3075
Cambiare il modo di fare elettricità sarà più semplice
13:21
if we need less of it.
278
801735
2515
se avremo bisogno di minori quantità.
13:24
Most of it now is wasted
279
804250
1662
Oggi gran parte di essa viene sprecata,
13:25
and the technologies for saving it
280
805912
1981
e le tecnologie per ridurre i consumi
13:27
keep improving faster than we're installing them.
281
807893
2954
si sviluppano più in fretta di quello che si riesce a installare.
13:30
So the unbought efficiency resource
282
810847
2446
Così la risorsa dell'efficienza, che è gratuita,
13:33
keeps getting ever bigger and cheaper.
283
813293
2900
si espande sempre di più e a costi sempre minori.
13:36
But as efficiency in buildings and industry
284
816193
3062
Ma mentre l'efficienza di edifici e fabbriche
13:39
starts to grow faster than the economy,
285
819255
1972
sta crescendo più velocemente dell'economia,
13:41
America's electricity use could actually shrink,
286
821227
4423
il fabbisogno statunitense di elettricità potrebbe in effetti ridursi,
13:45
even with the little extra use required
287
825650
3597
anche considerando l'aumento della domanda
13:49
for those efficient electrified autos.
288
829247
1980
per via delle efficienti automobili elettriche.
13:51
And we can do this just by reasonably accelerating existing trends.
289
831227
4828
Noi possiamo riuscirci accelerando in modo ragionevole le tendenze attuali.
13:56
Over the next 40 years, buildings,
290
836055
2338
Nei prossimi 40 anni gli edifici,
13:58
which use three-quarters of the electricity,
291
838393
2208
che utilizzano i 3/4 dell'elettricità,
14:00
can triple or quadruple their energy productivity,
292
840601
3834
triplicheranno o quadruplicheranno la loro produzione di energia,
14:04
saving 1.4 trillion dollars, net present value,
293
844435
3925
risparmiando 1,4 trilioni di dollari (al valore attuale)
14:08
with a 33 percent internal rate of return
294
848360
3600
con un 33% di tasso interno di rendimento,
14:11
or in English,
295
851960
1671
il che vuol dire
14:13
the savings are worth four times what they cost.
296
853631
3196
che i risparmi saranno 4 volte maggiori dei costi.
14:16
And industry can accelerate too,
297
856827
2238
Anche l'industria può accelerare,
14:19
doubling its energy productivity
298
859065
1716
raddoppiando la produzione di energia
14:20
with a 21 percent internal rate of return.
299
860781
2948
con un 21% di tasso interno di rendimento.
14:23
The key is a disruptive innovation
300
863729
2039
Per farlo serve un'innovazione originale,
14:25
that we call integrative design
301
865768
2823
quello che chiamiamo design integrativo,
14:28
that often makes very big energy savings
302
868591
2928
che spesso fa sì che effettuare grandi risparmi di energia
14:31
cost less than small or no savings.
303
871519
2477
costi meno della realizzazione di piccoli risparmi,
14:33
That is, it can give you expanding returns,
304
873996
2628
ossia, può generare degli incrementi nelle rendite
14:36
not diminishing returns.
305
876624
1854
anziché delle diminuzioni.
14:38
That is how our 2010 retrofit
306
878478
3746
Ecco come il nostro sistema di ammodernamento del 2010
14:42
is saving over two-fifths of the energy in the Empire State Building --
307
882224
3203
sta facendo risparmiare più di 2/5 di energia all'Empire State Building -
14:45
remanufacturing those six and a half thousand windows on site
308
885427
4154
trasformando le sue 6 500 finestre
14:49
into super windows that pass light, but reflect heat.
309
889581
4312
in super finestre che fanno passare la luce ma riflettono il calore.
14:53
plus better lights and office equipment and such
310
893893
3185
Nuovi tipi di illuminazione e di arredo richiedono
14:57
cut the maximum cooling load by a third.
311
897078
3615
solo 1/3 dell'energia prima necessaria per la climatizzazione.
15:00
And then renovating smaller chillers instead of adding bigger ones
312
900693
5067
La rigenerazione di piccoli condizionatori, rispetto all'aggiunta di più grandi,
15:05
saved 17 million dollars of
313
905760
1523
ha fatto risparmiare 17 milioni di dollari
15:07
capital cost, which helped pay for the other improvements
314
907283
3377
di costo capitale, che sono stati usati per altre migliorie
15:10
and reduce the payback to just three years.
315
910660
4044
e per ridurre la restituzione del prestito a soli 3 anni.
15:14
Integrative design can also increase
316
914704
2223
Il design integrativo può anche incrementare
15:16
energy savings in industry.
317
916927
2208
il risparmio energetico nell'industria.
15:19
Dow's billion-dollar efficiency investment
318
919135
1992
L'investimento di Dow da 1 miliardo di dollari sull'efficienza
15:21
has already returned nine billion dollars.
319
921127
3300
ha già fatto guadagnare 9 miliardi di dollari.
15:24
But industry as a whole has another half-trillion dollars
320
924427
2946
Ma il settore industriale ha, complessivamente, un altro
15:27
of energy still to save.
321
927373
2195
mezzo trilione di dollari di energia da risparmiare.
15:29
For example, three-fifths of the world's electricity runs motors.
322
929568
4559
Ad esempio, i 3/5 dell'elettricità prodotta nel mondo servono per i motori.
15:34
Half of that runs pumps and fans.
323
934127
2069
Per metà quelli di pompe e ventole.
15:36
And those can all be made more efficient,
324
936196
2874
Questi congegni possono essere resi più efficienti,
15:39
and the motors that turn them
325
939070
1715
e i motori che li azionano
15:40
can have their system efficiency roughly doubled
326
940785
3650
possono incrementare del doppio la loro efficienza di sistema
15:44
by integrating 35 improvements, paying back in about a year.
327
944435
3915
se integrano 35 migliorie, che si ripagano da sé nel giro di un anno.
15:48
But first we ought to be capturing bigger, cheaper savings
328
948350
3228
Per prima cosa dovremmo occuparci dei grandi risparmi con spesa minima,
15:51
that are normally ignored and are not in the textbooks.
329
951578
2649
che di solito vengono ignorati e che non si trovano nei testi.
15:54
For example, pumps, the biggest use of motors,
330
954227
3154
Ad esempio le pompe, a cui sono dedicati gran parte dei motori,
15:57
move liquid through pipes.
331
957381
1817
spostano i liquidi attraverso le tubature.
15:59
But a standard industrial pumping loop
332
959198
1800
Una rete di tubature industriali
16:00
was redesigned to use at least 86 percent less energy,
333
960998
4377
è stata ridisegnata per usare l'86% in meno di energia,
16:05
not by getting better pumps,
334
965375
1939
non con pompe migliori
16:07
but just by replacing long, thin, crooked pipes
335
967314
3382
ma semplicemente sostituendo tubature lunghe, strette e curve
16:10
with fat, short, straight pipes.
336
970696
2616
con tubature larghe, corte e diritte.
16:13
This is not about new technology,
337
973312
3215
Non si tratta di nuove tecnologie
16:16
it's just rearranging our metal furniture.
338
976527
1977
ma di riorganizzare le strutture metalliche.
16:18
Of course, it also shrinks the pumping equipment
339
978504
2354
Naturalmente si riduce anche il materiale per le pompe
16:20
and its capital costs.
340
980858
1715
e i relativi costi di capitale.
16:22
So what do such savings mean
341
982573
2620
Allora cosa significano questi risparmi
16:25
for the electricity that is three-fifths used in motors?
342
985193
3682
in termini di elettricità usata per 3/5 dai motori?
16:28
Well, from the coal burned at the power plant
343
988875
3100
Bene, dal carbone che viene bruciato nelle centrali
16:31
through all these compounding losses,
344
991975
3121
a tutte queste perdite combinate,
16:35
only a tenth of the fuel energy
345
995096
2823
solo 1/10 dell'energia sviluppata dal combustibile
16:37
actually ends up coming out the pipe as flow.
346
997919
3000
viene utilizzata alla fine dalla conduttura.
16:40
But now let's turn those compounding losses around backwards,
347
1000919
3674
Ma ora procediamo in senso contrario e vedremo
16:44
and every unit of flow or friction that we save in the pipe
348
1004593
5631
che per ogni unità di flusso e di frizione in meno nella conduttura
16:50
saves 10 units of fuel cost, pollution
349
1010224
4144
si risparmiano 10 unità di costo carburante, di inquinamento,
16:54
and what Hunter Lovins calls "global weirding"
350
1014368
2607
e di ciò che Hunter Lovins chiama "stravolgimento globale",
16:56
back at the power plant.
351
1016991
1402
già al livello della centrale di produzione.
16:58
And of course, as you go back upstream,
352
1018393
1692
Naturalmente, continuando a risalire la corrente,
17:00
the components get smaller and therefore cheaper.
353
1020085
3300
i componenti diventano sempre più piccoli e meno cari.
17:03
Our team has lately found such snowballing energy savings
354
1023385
4580
La nostra squadra ha ultimamente trovato il modo di far risparmiare
17:07
in more than 30 billion dollars worth of industrial redesigns --
355
1027965
3233
più di 30 miliardi di dollari solo rivedendo il design industriale -
17:11
everything from data centers and chip fabs
356
1031198
2729
ogni cosa, dai centri dati alle fabbriche di chip
17:13
to mines and refineries.
357
1033927
2192
fino alle miniere e alle raffinerie.
17:16
Typically our retrofit designs
358
1036119
1441
Di solito le migliorie che proponiamo
17:17
save about 30 to 60 percent of the energy
359
1037560
2954
fanno risparmiare dal 30 al 60% di energia
17:20
and pay back in a few years,
360
1040514
1946
e vengono ammortizzate in pochi anni,
17:22
while the new facility designs save 40 to 90-odd percent
361
1042460
4154
mentre le nuove progettazioni permettono risparmi dal 40 al 90%
17:26
with generally lower capital cost.
362
1046629
2431
ricorrendo di solito a un minor costo di capitale.
17:29
Now needing less electricity
363
1049060
3064
Ora, se serve meno elettricità,
17:32
would ease and speed
364
1052124
2315
si facilita e si velocizza il processo
17:34
the shift to new sources of electricity, chiefly renewables.
365
1054439
3162
per passare a nuove fonti di elettricità, ossia alle rinnovabili.
17:37
China leads their explosive growth and their plummeting cost.
366
1057601
4484
La Cina è prima al mondo per produzione e abbattimento dei costi.
17:42
In fact, these solar power module costs
367
1062085
3421
Infatti i costi dei moduli per l'energia solare
17:45
have just fallen off the bottom of the chart.
368
1065506
2379
sono scesi a fondo scala.
17:47
And Germany now has more solar workers
369
1067885
3070
E in Germania oggi ci sono più lavoratori nel solare
17:50
than America has steel workers.
370
1070955
2638
di quanti ne vengano impiegati in America nelle acciaierie.
17:53
Already in about 20 states
371
1073593
1846
Già in circa 20 stati
17:55
private installers will come
372
1075439
2354
degli installatori privati vi montano, in casa,
17:57
put those cheap solar cells on your roof with no money down
373
1077793
3485
dei pannelli solari poco costosi senza bisogno di anticipo,
18:01
and beat your utility bill.
374
1081278
1869
che abbattono i costi dell'elettricità.
18:03
Such unregulated products
375
1083147
2192
Tali prodotti non ancora regolamentati
18:05
could ultimately add up to a virtual utility
376
1085339
2854
potrebbero in definitiva portare a un'azienda pubblica virtuale
18:08
that bypasses your electric company
377
1088193
2954
che bypassa la vostra società elettrica
18:11
just as your cellphone bypassed your wireline phone company.
378
1091147
3831
proprio come il cellulare ha bypassato la società dei telefoni via cavo.
18:14
And this sort of thing gives utility executives the heebee-jeebees
379
1094978
3418
Cosa che getta nel panico gli amministratori della società
18:18
and it gives venture capitalists sweet dreams.
380
1098396
2223
e fa sognare i capitalisti di ventura.
18:20
Renewables are no longer a fringe activity.
381
1100619
3093
Le rinnovabili non rappresentano più un'attività marginale.
18:23
For each of the past four years
382
1103712
2477
Negli ultimi quattro anni
18:26
half of the world's new generating capacity
383
1106189
2838
metà della produzione energetica mondiale
18:29
has been renewable,
384
1109027
1597
è derivata dalle rinnovabili,
18:30
mainly lately in developing countries.
385
1110624
1692
ma solo più recentemente nei paesi in via di sviluppo.
18:32
In 2010, renewables other than big hydro,
386
1112316
4292
Nel 2010 le rinnovabili, escludendo il comparto idroelettrico,
18:36
particularly wind and solar cells,
387
1116608
2331
particolarmente l'eolico e il solare,
18:38
got 151 billion dollars of private investment,
388
1118939
4992
hanno attirato 151 miliardi di dollari di investimenti privati,
18:43
and they actually surpassed the total installed capacity
389
1123931
2585
e hanno superato la capacità totale installata
18:46
of nuclear power in the world
390
1126516
1685
generata dal nucleare nel mondo,
18:48
by adding 60 billion watts in that one year.
391
1128201
3459
aggiungendo 60 miliardi di watt nello stesso anno.
18:51
That happens to be the same amount of solar cell capacity
392
1131660
3700
Si tratta della stessa produzione del solare
18:55
that the world can now make every year --
393
1135360
2815
che si può ottenere a livello mondiale ogni anno -
18:58
a number that goes up 60 or 70 percent a year.
394
1138175
3347
una cifra che sale del 60-70% l'anno.
19:01
In contrast, the net additions of nuclear capacity and coal capacity
395
1141522
5533
Sul lato opposto, l'aumento di produzione di energia col nucleare
19:07
and the orders behind those keep fading
396
1147055
3569
e con il carbone viene ostacolata
19:10
because they cost too much and they have too much financial risk.
397
1150624
2536
dagli alti costi e dall'eccessivo rischio finanziario.
19:13
In fact in this country,
398
1153160
1400
Infatti in questo paese
19:14
no new nuclear power plant
399
1154560
2115
nessun nuovo impianto nucleare
19:16
has been able to raise any private construction capital,
400
1156675
2518
è riuscito ad attirare investitori privati,
19:19
despite seven years of 100-plus percent subsidies.
401
1159193
4415
malgrado sette anni di sussidi statali al 100%.
19:23
So how else could we replace the coal-fired power plants?
402
1163608
4004
Dunque in quale altro modo possiamo rimpiazzare le centrali a carbone?
19:27
Well efficiency and gas can displace them all
403
1167612
3769
Beh, efficienza e gas naturale le possono sostituire,
19:31
at just below their operating cost
404
1171381
2684
e con minori costi di gestione,
19:34
and, combined with renewables, can displace them more than 23 times
405
1174065
3754
e assieme alle rinnovabili possono sostituirli per più di 23 volte
19:37
at less than their replacement cost.
406
1177819
2074
a un costo inferiore a quello della loro sostituzione.
19:39
But we only need to replace them once.
407
1179893
2008
Dobbiamo operare la sostituzione solo una volta.
19:41
We're often told though
408
1181901
2688
Spesso ci viene detto
19:44
that only coal and nuclear plants can keep the lights on,
409
1184589
2381
che solo il carbone e il nucleare garantiscono l'elettricità,
19:46
because they're 24/7,
410
1186970
1285
perché sono sempre disponibili,
19:48
whereas wind and solar power are variable,
411
1188255
2823
mentre l'eolico e il solare possono variare
19:51
and hence supposedly unreliable.
412
1191078
3015
e quindi si ritiene che non siano affidabili.
19:54
Actually no generator is 24/7. They all break.
413
1194093
3385
In realtà nessun generatore funziona di continuo. Tutti si guastano.
19:57
And when a big plant goes down,
414
1197478
2115
E quando una grande centrale si ferma,
19:59
you lose a thousand megawatts in milliseconds,
415
1199593
2792
si perdono mille megawatt nel giro di millisecondi,
20:02
often for weeks or months, often without warning.
416
1202385
3493
spesso per settimane o mesi, e spesso senza preavviso.
20:05
That is exactly why we've designed the grid
417
1205878
1997
Ecco perché abbiamo concepito una rete
20:07
to back up failed plants with working plants.
418
1207875
4270
per attivare altri impianti in caso di guasto.
20:12
And in exactly the same way,
419
1212145
1730
Ed esattamente allo stesso modo,
20:13
the grid can handle wind and solar power's
420
1213875
5031
la griglia può gestire le variazioni di eolico e solare
20:18
forecastable variations.
421
1218906
2549
quando vengono previste in anticipo.
20:21
Hourly simulations
422
1221455
3307
Si fanno simulazioni ogni ora
20:24
show that largely or wholly renewable grids
423
1224762
3767
che dimostrano che reti costituite da rinnovabili
20:28
can deliver highly reliable power
424
1228529
1777
sono in grado di fornire energia in modo sicuro
20:30
when they're forecasted,
425
1230306
1629
se ci si basa sulle previsioni del tempo,
20:31
integrated and diversified
426
1231935
2054
quando si diversificano e si integrano,
20:33
by both type and location.
427
1233989
2053
per tipologia e località.
20:36
And that's true both for continental areas like the U.S. or Europe
428
1236042
4223
Questo vale per le grandi aree continentali come USA o Europa,
20:40
and for smaller areas embedded within a larger grid.
429
1240265
4485
e per aree più piccole all'interno di una griglia più vasta.
20:44
That is how, for example,
430
1244750
1639
Ad esempio,
20:46
four German states in 2010
431
1246389
2384
ecco come 4 Lander tedeschi nel 2010
20:48
were 43 to 52 percent wind powered.
432
1248773
2597
disponevano dal 43 al 52% di energia eolica.
20:51
Portugal was 45 percent renewable powered,
433
1251385
3642
Il Portogallo è alimentato dal 45% di rinnovabili,
20:55
Denmark 36.
434
1255027
2325
la Danimarca dal 36%.
20:57
And it's how all of Europe can shift
435
1257352
3285
Ecco come l'Europa può passare all'elettricità
21:00
to renewable electricity.
436
1260637
1285
ottenuta da fonti rinnovabili.
21:01
In America, our aging, dirty and insecure power system
437
1261922
4725
In America il nostro sistema energetico, vecchio, sporco e inaffidabile
21:06
has to be replaced anyway by 2050.
438
1266647
2884
deve comunque essere sostituito entro il 2050.
21:09
And whatever we replace it with
439
1269531
1627
E qualunque cosa lo rimpiazzerà
21:11
is going to cost about the same,
440
1271158
1438
ci costerà gli stessi soldi,
21:12
about six trillion dollars at present value --
441
1272596
2710
circa 6 trilioni di dollari al valore odierno -
21:15
whether we buy more of what we've got
442
1275306
2208
sia che acquistiamo più di quello che già abbiamo
21:17
or new nuclear and so-called clean coal,
443
1277514
2113
o che ricorriamo al nuovo nucleare o al 'carbone pulito',
21:19
or renewables that are more or less centralized.
444
1279627
3631
o a rinnovabili più o meno centralizzate.
21:23
But those four futures at the same cost
445
1283258
3269
Ma questi quattro scenari a costi analoghi
21:26
differ profoundly in their risks,
446
1286527
2069
differiscono radicalmente in quanto a rischi,
21:28
around national security,
447
1288596
2531
a sicurezza nazionale,
21:31
fuel, water, finance, technology,
448
1291127
3538
carburanti, acqua, finanza, tecnologia,
21:34
climate and health.
449
1294665
1531
clima e salute.
21:36
For example, our over-centralized grid
450
1296196
2835
Per esempio, la nostra attuale griglia iper-centralizzata
21:39
is very vulnerable to cascading
451
1299031
3931
è molto vulnerabile all'effetto domino,
21:42
and potentially economy-shattering blackouts
452
1302962
2727
e a blackout potenziali che impattano l'economia,
21:45
caused by bad space weather or other natural disasters
453
1305689
3438
provocati da condizioni climatiche, da disastri naturali
21:49
or a terrorist attack.
454
1309127
1946
o da attacchi terroristici.
21:51
But that blackout risk disappears,
455
1311073
2731
Ma il rischio di blackout scompare,
21:53
and all of the other risks are best managed,
456
1313804
1977
e gli altri rischi in generale si gestiscono meglio,
21:55
with distributed renewables
457
1315796
2254
con le rinnovabili distribuite sul territorio,
21:58
organized into local micro-grids that normally interconnect,
458
1318050
4277
organizzate in micro griglie locali collegate tra loro,
22:02
but can stand alone at need.
459
1322327
1808
e che funzionano anche autonomamente.
22:04
That is, they can disconnect fractally
460
1324135
2038
Intendo dire che si possono scollegare in modo frattale
22:06
and then reconnect seamlessly.
461
1326173
2854
e poi ricollegarsi senza creare interruzioni.
22:09
That approach is exactly what the Pentagon is adopting
462
1329027
3277
Esattamente lo stesso approccio che usa il Pentagono
22:12
for its own power supply.
463
1332304
1315
per garantirsi autonomia energetica.
22:13
They think they need that; how about the rest of us that they're defending?
464
1333619
3266
Loro pensano di averne bisogno; e che dire di noi, che dovremmo essere difesi da loro?
22:16
We want our stuff to work too.
465
1336885
1685
Anche noi vogliamo che le cose funzionino per noi.
22:18
At about the same cost as business as usual,
466
1338585
3570
Con gli stessi costi delle centrali esistenti,
22:22
this would maximize national security,
467
1342155
2005
questo sistema migliorerebbe la sicurezza nazionale,
22:24
customer choice, entrepreneurial opportunity
468
1344160
4002
le opzioni della clientela, la possibilità di impresa
22:28
and innovation.
469
1348162
1623
e l'innovazione.
22:29
Together, efficient use and diverse dispersed renewable supply
470
1349785
5675
Insieme, efficienza d'uso e fonti energetiche diversificate e diffuse
22:35
are starting to transform the whole electricity sector.
471
1355460
2923
stanno trasformando l'intero settore dell'elettricità.
22:38
Traditionally utilities build
472
1358383
1631
Di solito le aziende pubbliche costruiscono
22:40
a lot of giant coal and nuclear plants
473
1360014
2169
molte grandi centrali a carbone e nucleari
22:42
and a bunch of big gas plants
474
1362183
1946
e una quantità di grandi centrali a gas,
22:44
and maybe a little bit of efficiency renewables.
475
1364129
1069
e magari ricorrono solo poco alle rinnovabili.
22:45
And those utilities were rewarded,
476
1365198
2529
E queste aziende vengono ricompensate,
22:47
as they still are in 34 states,
477
1367727
2454
dato che esistono ancora in 34 stati,
22:50
for selling you more electricity.
478
1370181
3466
per vendere al pubblico più elettricità.
22:53
However, especially where regulators
479
1373647
2798
Comunque, da quando ci sono incentivi
22:56
are now instead rewarding cutting your bills,
480
1376445
3553
per ridurre i consumi energetici,
22:59
the investments are shifting radically
481
1379998
3783
gli investimenti si stanno spostano radicalmente
23:03
toward efficiency, demand response, cogeneration,
482
1383781
2531
verso efficienza, risposta alla domanda, cogenerazione,
23:06
renewables and ways to knit them all together reliably
483
1386312
3369
rinnovabili e modi di gestire la rete in modo affidabile
23:09
with less transmission
484
1389681
1423
con minori erogazioni
23:11
and little or no bulk electricity storage.
485
1391104
2854
e quasi senza ricorrere all'immagazzinamento di elettricità.
23:13
So our energy future is not fate, but choice,
486
1393958
2827
Dunque il nostro futuro non dipende dal fato ma dalle nostre scelte,
23:16
and that choice is very flexible.
487
1396785
2746
e queste scelte sono molto flessibili.
23:19
In 1976, for example,
488
1399531
1600
Nel 1976, ad esempio,
23:21
government and industry insisted
489
1401131
1808
il governo e l'industria insistevano
23:22
that the amount of energy needed to make a dollar of GDP
490
1402955
2584
che la quantità di energia necessaria a creare un dollaro di PIL
23:25
could never go down.
491
1405539
1783
non sarebbe mai diminuita.
23:27
And I heretically suggested it could go down several-fold.
492
1407322
3630
Io avevo suggerito, in modo eretico, che sarebbe potuta scendere di diverse volte.
23:30
Well that's what's actually happened so far.
493
1410952
2249
Beh, è quello che è accaduto finora.
23:33
It's fallen by half.
494
1413216
1315
Si è ridotta della metà.
23:34
But with today's much better technologies,
495
1414531
2491
Ma con le tecnologie odierne, di gran lunga migliori,
23:37
more mature delivery channels and integrative design,
496
1417022
2909
con canali di distribuzione più maturi e con il design integrativo,
23:39
we can do far more and even cheaper.
497
1419931
3900
possiamo fare di più e a costi minori.
23:43
So to solve the energy problem,
498
1423831
2508
Dunque per risolvere il problema energetico
23:46
we just needed to enlarge it.
499
1426339
1921
abbiamo dovuto solo ingrandirlo.
23:48
And the results may at first seem incredible,
500
1428260
3200
I risultati possono sembrare incredibili a prima vista,
23:51
but as Marshall McLuhan said,
501
1431460
1777
ma come ha detto Marshall McLuhan:
23:53
"Only puny secrets need protection.
502
1433237
2752
"Solo i piccoli segreti necessitano di protezione.
23:55
Big discoveries are protected by public incredulity."
503
1435989
6084
Le grandi scoperte sono protette dall'incredulità pubblica".
24:02
Now combine the electricity and oil revolutions,
504
1442073
3482
Ora combinate la rivoluzione elettrica con quella del petrolio,
24:05
both driven by modern efficiency,
505
1445555
1684
entrambe gestite con moderna efficienza,
24:07
and you get the really big story: reinventing fire,
506
1447239
3542
e otterrete la grande notizia: la riscoperta del fuoco,
24:10
where business enabled and sped by smart policies in mindful markets
507
1450781
5131
dove attività commerciali rese possibili e velocizzate da regole intelligenti in mercati responsabili
24:15
can lead the United States completely off oil and coal by 2050,
508
1455912
4530
possono liberare gli Stati Uniti dalla schiavitù da petrolio e carbone entro il 2050,
24:20
saving 5 trillion dollars,
509
1460442
2320
facendo risparmiare 5 trilioni di dollari,
24:22
growing the economy 2.6-fold,
510
1462762
2593
facendo crescere l'economia dalle 2 alle 6 volte,
24:25
strengthening out national security,
511
1465355
1643
rafforzando la sicurezza nazionale,
24:26
oh, and by the way, by getting rid of the oil and coal,
512
1466998
2985
e, a proposito, non ricorrendo più a petrolio e carbone,
24:29
reducing the fossil carbon emissions by 82 to 86 percent.
513
1469983
4510
riducendo le emissioni di carbon fossile dell'82-86%.
24:34
Now if you like any of those outcomes,
514
1474493
3334
Ora, se siete d'accordo con questi scenari,
24:37
you can support reinventing fire
515
1477827
2192
potete dare il vostro contributo
24:40
without needing to like all of them
516
1480019
1862
senza che vi debbano piacere tutti per forza,
24:41
and without needing to agree about which of them is most important.
517
1481881
3423
e senza bisogno di concordare su quale sia il più importante.
24:45
So focusing on outcomes, not motives,
518
1485304
3077
Dunque se ci concentriamo sui risultati, e non sulle motivazioni,
24:48
can turn gridlock and conflict
519
1488381
2556
possiamo trasformare congestione e conflitto
24:50
into a unifying solution to America's energy challenge.
520
1490937
4302
nella soluzione che mette tutti d'accordo sulla sfida energetica dell'America.
24:55
This also turns out to be the best way
521
1495239
3057
Alla fine, questo è anche il modo migliore
24:58
to cope with global challenges --
522
1498296
2500
di gestire le sfide globali -
25:00
climate change, nuclear proliferation,
523
1500796
2579
cambiamenti climatici, proliferazione nucleare,
25:03
energy insecurity, energy poverty --
524
1503375
2431
insicurezza energetica, scarsità di energia -
25:05
all of which make us less safe.
525
1505806
3646
tutti aspetti che ci rendono più vulnerabili.
25:09
Now our team at RMI helps smart companies
526
1509452
3687
Il nostro team all'RMI aiuta le aziende
25:13
to get unstuck and speed this journey
527
1513139
3069
a risolvere i problemi e ad accelerare il processo
25:16
via six sectoral initiatives, with some more hatching.
528
1516208
3062
con 6 iniziative di settore, con qualche variante in più.
25:19
Of course there's still a lot of old thinking out there too.
529
1519270
2957
Naturalmente ci sono ancora dei modi di pensare obsoleti.
25:22
Former oil man Maurice Strong said,
530
1522227
3177
L'ex petroliere Maurice Strong disse:
25:25
"Not all the fossils are in the fuel."
531
1525404
1946
"Non tutto il fossile va in carburanti".
25:27
But as Edgar Woolard, who used to chair Dupont, reminds us,
532
1527350
4305
Ma come ci ricorda Edgar Woolard, ex Presidente della Dupont:
25:31
"Companies hampered by old thinking won't be a problem
533
1531655
4146
"Le aziende ostacolate dalla vecchia mentalità non sono un problema,
25:35
because," he said," they simply won't be around long-term."
534
1535801
5580
perché - diceva - non esisteranno ancora a lungo".
25:41
I've described not just a once-in-a-civilization
535
1541381
2864
Non vi ho descritto una possibilità di miglioramento
25:44
business opportunity,
536
1544245
1607
che ci viene concessa solo un'unica volta,
25:45
but one of the most profound transitions
537
1545852
2423
ma una delle più profonde transizioni
25:48
in the history of our species.
538
1548275
2516
nella storia della nostra specie.
25:50
We humans are inventing a new fire,
539
1550791
3423
Noi umani stiamo inventando un nuovo fuoco,
25:54
not dug from below,
540
1554214
1744
che non viene dal basso
25:55
but flowing from above;
541
1555958
2907
ma dall'alto;
25:58
not scarce, but bountiful;
542
1558865
2931
non scarso, ma abbondante;
26:01
not local, but everywhere;
543
1561796
1700
non in un solo luogo, ma ovunque;
26:03
not transient, but permanent;
544
1563496
2631
non fugace, ma permanente;
26:06
not costly, but free.
545
1566127
2900
non costoso, ma gratuito.
26:09
And but for a little transitional tail of natural gas
546
1569027
3400
E a parte ancora un piccolo ricorso transitorio al gas naturale
26:12
and a bit of biofuel grown in ways that sustain and endure,
547
1572427
3562
e al biofuel, prodotto in modo sostenibile,
26:15
this new fire is flameless.
548
1575989
3709
il nuovo fuoco è senza fiamma.
26:19
Efficiently used, it really can do our work
549
1579698
4064
Usato in modo efficiente può davvero svolgere il nostro lavoro
26:23
without working our undoing.
550
1583762
2854
senza intoppi.
26:26
Each of you owns a piece of that $5 trillion prize.
551
1586616
4882
Tutti voi possedete un pezzo di quel premio da 5 trilioni di dollari.
26:31
And our new book "Reinventing Fire"
552
1591498
2254
E il nostro recente libro "La riscoperta del fuoco"
26:33
describes how you can capture it.
553
1593752
2385
descrive come lo si possa catturare.
26:36
So with the conversation just begun
554
1596137
2269
Dunque dopo aver avviato la discussione sul tema
26:38
at ReinventingFire.com,
555
1598406
1885
a ReinventingFire.com,
26:40
let me invite you each
556
1600291
2131
lasciate che inviti ognuno di voi
26:42
to engage with us and with each other, with everyone around you,
557
1602422
3838
ad impegnarvi con voi e con il vostro prossimo
26:46
to help make the world richer, fairer,
558
1606260
2792
per rendere il mondo più ricco, più giusto,
26:49
cooler and safer
559
1609052
2608
più intelligente e sicuro,
26:51
by together reinventing fire.
560
1611660
2808
reinventando il fuoco tutti insieme.
26:54
Thank you.
561
1614468
1859
Grazie.
26:56
(Applause)
562
1616327
1400
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7