Amory Lovins: A 40-year plan for energy

Amory Lovins: Un plan para la energía a 40 años

141,598 views

2012-05-01 ・ TED


New videos

Amory Lovins: A 40-year plan for energy

Amory Lovins: Un plan para la energía a 40 años

141,598 views ・ 2012-05-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Veronica Martinez Starnes
00:15
America's public energy conversation
1
15485
2262
El debate sobre la energía pública de EE.UU.
00:17
boils down to this question:
2
17747
2223
se reduce a esta pregunta:
00:19
Would you rather die of A) oil wars,
3
19970
3380
¿Preferiría morir por: a) guerras por el petróleo;
00:23
or B) climate change,
4
23350
2610
b) cambios climáticos;
00:25
or C) nuclear holocaust,
5
25960
1400
c) un holocausto nuclear;
00:27
or D) all of the above?
6
27360
3300
o d) todas las anteriores?
00:30
Oh, I missed one: or E) none of the above?
7
30660
2800
Ah, me olvidaba una: e) ninguna de las anteriores.
00:33
That's the one we're not normally offered.
8
33460
2115
Esa es la que por lo general se omite.
00:35
What if we could make energy do our work
9
35575
2139
¿Y si pudiéramos hacer que la energía hiciera nuestro trabajo
00:37
without working our undoing?
10
37714
2446
sin perjudicarnos?
00:40
Could we have fuel without fear?
11
40160
2100
¿Podríamos usar combustibles sin sentir ningún temor?
00:42
Could we reinvent fire?
12
42260
2408
¿Podríamos reinventar el fuego?
00:44
You see, fire made us human;
13
44668
1630
Ya saben, el fuego nos hizo humanos;
00:46
fossil fuels made us modern.
14
46298
2054
los combustibles fósiles, modernos.
00:48
But now we need a new fire
15
48352
1300
Pero ahora necesitamos un nuevo fuego
00:49
that makes us safe, secure, healthy and durable.
16
49652
3523
que nos dé seguridad, salud y durabilidad.
00:53
Let's see how.
17
53175
2259
Veamos la forma.
00:55
Four-fifths of the world's energy
18
55434
2886
Anualmente, 80 % de la energía mundial
00:58
still comes from burning each year
19
58320
1773
proviene de la combustión;
01:00
four cubic miles of the rotted remains
20
60093
3500
son 16 kilómetros cúbicos de restos putrefactos
01:03
of primeval swamp goo.
21
63593
2600
del pantano primitivo.
01:06
Those fossil fuels
22
66193
2134
Esos combustibles fósiles
01:08
have built our civilization.
23
68327
3077
construyeron nuestra civilización,
01:11
They've created our wealth.
24
71404
2069
crearon nuestra riqueza,
01:13
They've enriched the lives of billions.
25
73489
1576
enriquecieron las vidas de miles de millones,
01:15
But they also have rising costs
26
75065
2639
pero también elevaron los costos
01:17
to our security, economy, health and environment
27
77704
4389
de nuestra seguridad, economía, salud y ambiente
01:22
that are starting to erode, if not outweigh their benefits.
28
82093
3254
que empiezan a erosionar, si no a sobrepasar, sus beneficios.
01:25
So we need a new fire.
29
85347
2242
Por eso necesitamos un nuevo fuego.
01:27
And switching from the old fire to the new fire
30
87589
2902
Y pasar del viejo al nuevo fuego
01:30
means changing two big stories about oil and electricity,
31
90491
4036
significa hacer cambios importantes en la historia del petróleo y la electricidad
01:34
each of which puts two-fifths of the fossil carbon in the air.
32
94527
4677
que emiten cada una 40 % del dióxido de carbono del aire,
01:39
But they're really quite distinct.
33
99204
1969
pero son, en verdad, muy diferentes.
01:41
Less than one percent of our electricity is made from oil --
34
101173
3412
Menos del 1 % de nuestra electricidad proviene del petróleo;
01:44
although almost half is made from coal.
35
104585
3704
aunque casi la mitad proviene del carbón.
01:48
Their uses are quite concentrated.
36
108289
2279
Sus usos están bastante concentrados.
01:50
Three-fourths of our oil fuel is transportation.
37
110568
2740
El 75 % de nuestro combustible de petróleo se usa en transporte.
01:53
Three-fourths of our electricity powers buildings.
38
113308
2775
El 75 % de nuestra electricidad abastece edificios.
01:56
And the rest of both runs factories.
39
116083
2041
Y el resto de ambos abastece fábricas.
01:58
So very efficient vehicles, buildings and factories
40
118124
3836
Los vehículos, edificios y fábricas muy eficientes
02:01
save oil and coal,
41
121960
1769
ahorran petróleo y carbón,
02:03
and also natural gas that can displace both of them.
42
123729
3431
y también gas natural que puede desplazar a los dos primeros.
02:07
But today's energy system is not just inefficient,
43
127160
3685
Pero el sistema energético actual no solo es ineficiente,
02:10
it is also disconnected,
44
130845
2007
también está desconectado,
02:12
aging, dirty and insecure.
45
132852
2708
es viejo, contaminante e inseguro.
02:15
So it needs refurbishment.
46
135560
2477
Por eso necesita reformas.
02:18
By 2050 though, it could become efficient,
47
138037
3428
Sin embargo, para 2050 podría llegar a ser eficiente,
02:21
connected and distributed
48
141465
3262
conectado y bien distribuido
02:24
with elegantly frugal
49
144727
1400
si los autos, fábricas y edificios
02:26
autos, factories and buildings
50
146127
2733
elegantes y económicos
02:28
all relying on a modern, secure
51
148860
2367
tuvieran el soporte de un sistema eléctrico
02:31
and resilient electricity system.
52
151227
2662
moderno, seguro y adaptable.
02:33
We can eliminate our addiction to oil and coal by 2050
53
153889
5438
Podemos eliminar nuestra dependencia del petróleo y el carbón para 2050
02:39
and use one-third less natural gas
54
159327
3169
y usar un tercio menos de gas natural
02:42
while switching to efficient use
55
162496
2885
mientras pasamos al uso eficiente
02:45
and renewable supply.
56
165381
2584
y al suministro renovable.
02:47
This could cost, by 2050,
57
167965
3533
Para 2050, esto podría costar
02:51
five trillion dollars less in net present value,
58
171498
3252
USD 5 billones menos en valor actual neto
02:54
that is expressed as a lump sum today,
59
174750
2643
–que hoy se expresa como una suma más abultada–
02:57
than business as usual --
60
177393
1546
que mantener los negocios usuales,
02:58
assuming that carbon emissions
61
178939
1454
suponiendo que las emisiones de carbono
03:00
and all other hidden or external costs are worth zero --
62
180393
3065
y los costos ocultos o externos sean nulos,
03:03
a conservatively low estimate.
63
183458
3884
una estimación moderadamente baja.
03:07
Yet this cheaper energy system
64
187342
1951
Sin embargo, este sistema energético más barato
03:09
could support 158 percent bigger U.S. economy
65
189293
3834
podría soportar una economía estadounidense un 158 % mayor
03:13
all without needing oil or coal,
66
193127
2369
y todo sin necesidad de petróleo o carbón,
03:15
or for that matter nuclear energy.
67
195496
2464
ni siquiera energía nuclear.
03:17
Moreover, this transition needs no new inventions
68
197960
3023
Además, esta transición no requiere nuevas invenciones
03:20
and no acts of Congress
69
200983
3262
ni leyes del Congreso,
03:24
and no new federal taxes, mandate subsidies or laws
70
204245
4482
ni más impuestos nacionales, subsidios o leyes
03:28
and running Washington gridlock.
71
208727
2951
que llevarían a Washington a un atasco.
03:31
Let me say that again.
72
211678
915
Lo diré nuevamente.
03:32
I'm going to tell you how to get the United States
73
212593
2769
Les contaré cómo llegar a un EE.UU.
03:35
completely off oil and coal, five trillion dollars cheaper
74
215362
3311
libre de petróleo y carbón, que gasta USD 5 billones menos,
03:38
with no act of Congress
75
218673
1346
sin leyes del Congreso
03:40
led by business for profit.
76
220019
2510
orientadas por intereses lucrativos.
03:42
In other words, we're going to use our most effective institutions --
77
222529
3639
En otras palabras, usaremos nuestras instituciones más eficaces:
03:46
private enterprise co-evolving with civil society
78
226168
3813
la empresa privada en desarrollo paralelo a la sociedad civil,
03:49
and sped by military innovation
79
229981
2512
con el estímulo de la innovación militar,
03:52
to go around our least effective institutions.
80
232493
2800
para apoyar a las instituciones menos eficaces.
03:55
And whether you care most
81
235293
2334
Y si nos preocupan más
03:57
about profits and jobs and competitive advantage
82
237627
3431
las ganancias, el empleo y la ventaja competitiva,
04:01
or national security, or environmental stewardship
83
241058
2410
o la seguridad nacional, la gestión ambiental,
04:03
and climate protection and public health,
84
243468
2161
la protección del clima y la salud pública,
04:05
reinventing fire makes sense and makes money.
85
245629
4283
reinventar el fuego tiene sentido y genera dinero.
04:09
General Eisenhower reputedly said
86
249912
3446
El general Eisenhower supuestamente dijo
04:13
that enlarging the boundaries of a tough problem
87
253358
2620
que ampliar los límites de un problema difícil
04:15
makes it soluble by encompassing more options and more synergies.
88
255978
4569
permite resolverlo al dar más opciones y más sinergias.
04:20
So in reinventing fire,
89
260547
1669
Por eso, al reinventar el fuego,
04:22
we integrated all four sectors that use energy --
90
262216
3167
integramos los cuatro sectores que usan energía
04:25
transportation, buildings, industry and electricity --
91
265383
3639
–transporte, edificios, industria y electricidad–
04:29
and we integrated four kinds of innovation,
92
269022
2623
y los integramos a cuatro tipos de innovación,
04:31
not just technology and policy,
93
271645
2548
no solo a la tecnología y la política,
04:34
but also design and business strategy.
94
274193
3100
sino también al diseño y la estrategia comercial.
04:37
Those combinations yield
95
277293
2015
Esas combinaciones dan más resultados
04:39
very much more than the sum of the parts,
96
279308
2106
que la suma de las partes,
04:41
especially in creating deeply disruptive business opportunities.
97
281414
5346
sobre todo al crear oportunidades comerciales profundamente atípicas.
04:46
Oil costs our economy two billion dollars a day,
98
286760
4048
El petróleo le cuesta USD 2000 millones diarios a nuestra economía,
04:50
plus another four billion dollars a day
99
290808
2367
más otros USD 4000 millones diarios
04:53
in hidden economic and military costs,
100
293175
2647
en costos económicos y militares ocultos
04:55
raising its total cost to over a sixth of GDP.
101
295822
3930
que elevan el costo total a más de un sexto del PBI.
04:59
Our mobility fuel goes three-fifths to automobiles.
102
299752
2544
60 % del combustible de transportes se va en automóviles.
05:02
So let's start by making autos oil free.
103
302296
2646
Empecemos, entonces, a fabricar autos libres de petróleo.
05:04
Two-thirds of the energy it takes to move a typical car
104
304942
3180
66 % de lo que toma mover cualquier auto
05:08
is caused by its weight.
105
308122
2202
se debe a su peso.
05:10
And every unit of energy you save at the wheels,
106
310324
3507
Por cada unidad de energía que se ahorra en las ruedas,
05:13
by taking out weight or drag,
107
313831
1247
quitando peso o resistencia,
05:15
saves seven units in the tank,
108
315078
2030
se ahorran siete unidades en el tanque,
05:17
because you don't have to waste six units
109
317108
1685
ya que no hay que desperdiciar seis unidades
05:18
getting the energy to the wheels.
110
318793
2100
para llevar energía a las ruedas.
05:20
Unfortunately, over the past quarter century,
111
320893
3585
Por desgracia, durante los últimos 25 años,
05:24
epidemic obesity has made our two-ton steel cars
112
324478
2715
el rápido crecimiento de la obesidad ha hecho que nuestros autos de dos toneladas de acero
05:27
gain weight twice as fast as we have.
113
327193
3823
aumentaran de peso dos veces más rápido que nosotros.
05:31
But today, ultralight, ultrastrong materials,
114
331016
3654
Pero hoy, los materiales ultralivianos, ultrarresistentes,
05:34
like carbon fiber composites,
115
334670
2569
como los compuestos de fibra de carbono,
05:37
can make dramatic weight savings snowball
116
337255
2372
pueden llevar a reducciones sustanciales en el peso
05:39
and can make cars simpler and cheaper to build.
117
339627
3915
y abaratar y simplificar la construcción de autos.
05:43
Lighter and more slippery autos
118
343542
2366
Los autos más livianos y sin fricción
05:45
need less force to move them,
119
345908
2247
necesitan menos fuerza para moverse
05:48
so their engines get smaller.
120
348155
2274
y motores más pequeños.
05:50
Indeed, that sort of vehicle fitness
121
350429
2831
De hecho, este tipo de gimnasia para los vehículos
05:53
then makes electric propulsion affordable
122
353260
3167
hace que la propulsión eléctrica sea rentable
05:56
because the batteries or fuel cells
123
356427
3133
porque sus baterías o celdas de combustible
05:59
also get smaller and lighter and cheaper.
124
359560
3600
son también más pequeñas, livianas y económicas.
06:03
So sticker prices will ultimately fall to about the same as today,
125
363160
3900
Al final, los precios bajarán a los valores actuales
06:07
while the driving cost, even from the start,
126
367060
3521
y los costos al conducir serán, aun desde el principio,
06:10
is very much lower.
127
370581
1748
mucho más bajos.
06:12
So these innovations together can transform automakers
128
372329
4146
Gracias a estas innovaciones, los fabricantes de autos
06:16
from wringing tiny savings
129
376475
2362
pueden pasar de los pequeños márgenes
06:18
out of Victorian engine and seal-stamping technologies
130
378837
3331
obtenidos de motores casi de la época victoriana y tecnologías obsoletas
06:22
to the steeply falling costs
131
382168
2738
a una caída abrupta de costos
06:24
of three linked innovations that strongly reenforce each other --
132
384906
5100
de tres innovaciones que se refuerzan mutuamente:
06:30
namely ultralight materials, making them into structures
133
390006
3923
materiales ultralivianos, su transformación en estructuras
06:33
and electric propulsion.
134
393929
2331
y la propulsión eléctrica.
06:36
The sales can grow and the prices fall even faster
135
396260
4700
Las ventas pueden aumentar y los precios caer aun más rápido
06:40
with temporary feebates,
136
400960
1708
con incentivos temporales de impuestos,
06:42
that is rebates for efficient new autos
137
402668
2254
rebajas en los autos nuevos eficientes
06:44
paid for by fees on inefficient ones.
138
404922
3100
pagados con derechos sobre los autos ineficientes.
06:48
And just in the first two years
139
408022
2846
Solo en los primeros dos años,
06:50
the biggest of Europe's five feebate programs
140
410868
3448
el mayor de los cinco programas europeos de incentivos de impuestos
06:54
has tripled the speed of improving automotive efficiency.
141
414316
4046
ha hecho progresar la eficiencia automotriz tres veces más rápido.
06:58
The resulting shift to electric autos
142
418362
3429
El cambio resultante a autos eléctricos
07:01
is going to be as game-changing
143
421791
1471
será un factor decisivo
07:03
as shifting from typewriters to the gains in computers.
144
423262
4198
como lo fue el paso de la máquina de escribir a la computadora.
07:07
Of course, computers and electronics
145
427460
2100
Claro, la computación y la electrónica
07:09
are now America's biggest industry,
146
429560
2300
son hoy los mayores sectores industriales de EE.UU.,
07:11
while typewriter makers have vanished.
147
431860
2154
mientras que la fabricación de máquinas de escribir ha desaparecido.
07:14
So vehicle fitness
148
434014
1921
La salud de los autos
07:15
opens a new automotive competitive strategy
149
435935
3569
ofrece una nueva estrategia competitiva
07:19
that can double the oil savings over the next 40 years,
150
439504
3254
que puede duplicar el ahorro de petróleo en los próximos 40 años
07:22
but then also make electrification affordable,
151
442758
2877
y hacer accesible la electrificación,
07:25
and that displaces the rest of the oil.
152
445635
3984
reemplazando así el resto del petróleo.
07:29
America could lead this next automotive revolution.
153
449619
3556
EE.UU. podría liderar esta revolución automotriz.
07:33
Currently the leader is Germany.
154
453175
2485
Actualmente el líder es Alemania.
07:35
Last year, Volkswagen announced
155
455660
2508
El año pasado, Volkswagen anunció
07:38
that by next year they'll be producing
156
458168
2223
que para el año siguiente produciría
07:40
this carbon fiber plugin hybrid
157
460391
2869
este híbrido recargable de fibra de carbono
07:43
getting 230 miles a gallon.
158
463260
2408
que recorre 100 km por litro de combustible.
07:45
Also last year, BMW announced
159
465668
2515
También el año pasado, BMW presentó
07:48
this carbon fiber electric car,
160
468183
2269
este auto eléctrico de fibra de carbono
07:50
they said that its carbon fiber is paid for
161
470452
1975
diciendo que el costo del material se compensa
07:52
by needing fewer batteries.
162
472427
2054
con el ahorro en baterías.
07:54
And they said, "We do not intend to be a typewriter maker."
163
474481
2531
Y dijeron: “No queremos construir máquinas de escribir”.
07:57
Audi claimed it's going to beat them both by a year.
164
477027
3508
Audi afirmó que superaría a ambos en un año.
08:00
Seven years ago, an even faster and cheaper
165
480535
3225
Hace siete años, una tecnología estadounidense
08:03
American manufacturing technology
166
483760
2592
incluso más rápida y barata
08:06
was used to make this little carbon fiber test part,
167
486352
7444
sirvió para fabricar esta pieza para pruebas de fibra de carbono,
08:13
which doubles as a carbon cap.
168
493796
2339
que también sirve como casco de carbono.
08:16
(Laughter)
169
496135
1563
(Risas)
08:17
In one minute -- and you can tell from the sound
170
497698
3062
En un minuto... se nota por el sonido
08:20
how immensely stiff and strong it is.
171
500760
2833
lo inmensamente rígido y resistente que es.
08:23
Don't worry about dropping it, it's tougher than titanium.
172
503593
3492
No teman que se caiga; es más fuerte que el titanio.
08:27
Tom Friedman actually whacked it as hard as he could with a sledgehammer
173
507085
2223
Tom Friedman lo golpeó tan duro como pudo con un martillo
08:29
without even scuffing it.
174
509308
1539
sin siquiera rayarlo.
08:30
But such manufacturing techniques
175
510847
2115
Pero tales técnicas de fabricación
08:32
can scale to automotive speed and cost
176
512962
3223
pueden adaptarse a la velocidad y al costo del sector automotor
08:36
with aerospace performance.
177
516185
1454
con un rendimiento aeroespacial.
08:37
They can save four-fifths of the capital needed to make autos.
178
517639
3521
Pueden ahorrar 80 % del capital requerido para construir autos.
08:41
They can save lives
179
521160
1162
Pueden salvar vidas
08:42
because this stuff can absorb
180
522322
1292
porque este material puede absorber
08:43
up to 12 times as much crash energy per pound as steel.
181
523614
3264
una fuerza de impacto por kilo hasta cinco veces y media más que el acero.
08:46
If we made all of our autos this way,
182
526878
1749
Si construyéramos todos los autos de ese modo,
08:48
it would save oil equivalent to finding
183
528627
2923
el ahorro del petróleo equivaldría a encontrar
08:51
one and a half Saudi Arabias, or half an OPEC,
184
531550
2832
una Arabia Saudita y media, o media OPEP,
08:54
by drilling in the Detroit formation, a very prospective play.
185
534382
4432
perforando en la formación de Detroit, una zona petrolera prometedora.
08:58
And all those mega-barrels under Detroit
186
538814
2700
Y todos esos megabarriles bajo Detroit
09:01
cost an average of 18 bucks a barrel.
187
541514
2513
cuestan un promedio de USD 18 por barril.
09:04
They are all-American, carbon-free
188
544027
1846
Todos son 100 % estadounidenses, libres de carbono
09:05
and inexhaustible.
189
545873
2320
e inagotables.
09:08
The same physics and the same business logic
190
548193
2754
La misma física y la misma lógica comercial
09:10
also apply to big vehicles.
191
550947
1546
se aplican también a vehículos grandes.
09:12
In the five years ending with 2010,
192
552493
2692
De 2005 a 2010,
09:15
Walmart saved 60 percent of the fuel per ton-mile
193
555185
4575
Walmart ahorró 60 % de combustible por tonelada-milla
09:19
in its giant fleet of heavy trucks
194
559760
1400
en su flota gigante de camiones pesados
09:21
through better logistics and design.
195
561160
1400
gracias a mejores logística y diseño.
09:22
But just the technological savings in heavy trucks
196
562560
3015
Solo el ahorro tecnológico en camiones pesados
09:25
can get to two-thirds.
197
565575
1885
puede llegar a dos tercios,
09:27
And combined with triple to quintuple efficiency airplanes,
198
567460
3287
y combinado con los aviones tres o cinco veces más eficientes,
09:30
now on the drawing board,
199
570747
1721
actualmente en proyecto,
09:32
can save close to a trillion dollars.
200
572468
2246
el ahorro puede alcanzar un billón de dólares.
09:34
Also today's military revolution in energy efficiency
201
574714
4369
La revolución militar actual en la eficiencia energética
09:39
is going to speed up all of these civilian advances
202
579083
2977
también va a acelerar estos avances civiles
09:42
in much the same way that military R&D
203
582060
2529
del mismo modo que lo hizo la I+D militar
09:44
has given us the Internet, the Global Positioning System
204
584589
3194
al darnos el internet, el GPS (sistema de posicionamiento global)
09:47
and the jet engine and microchip industries.
205
587783
3069
y las industrias del motor de reacción y del microchip.
09:50
As we design and build vehicles better,
206
590852
3523
A medida que diseñamos y construimos mejores vehículos,
09:54
we can also use them smarter
207
594375
2100
podemos usarlos con más inteligencia
09:56
by harnessing four powerful techniques
208
596475
2247
aprovechando cuatro técnicas importantes
09:58
for eliminating needless driving.
209
598722
1992
para eliminar trayectos innecesarios.
10:00
Instead of just seeing the travel grow,
210
600714
2792
En vez de aumentar los recorridos,
10:03
we can use innovative pricing,
211
603506
2654
podemos usar un sistema de precios innovador
10:06
charging for road infrastructure by the mile, not by the gallon.
212
606160
3954
cobrando la infraestructura vial por kilómetro, no por litro.
10:10
We can use some smart IT to enhance transit
213
610114
3246
Con una informática inteligente, podríamos mejorar el tránsito
10:13
and enable car sharing and ride sharing.
214
613360
3541
y habilitar tanto autos como viajes compartidos.
10:16
We can allow smart and lucrative growth models
215
616901
4259
Podemos tomar modelos de crecimiento inteligentes y lucrativos
10:21
that help people already be near where they want to be,
216
621160
4177
que permitan a la gente estar cerca de donde quieren ir
10:25
so they don't need to go somewhere else.
217
625337
1513
de modo que no tengan que ir a ningún otro lado.
10:26
And we can use smart IT
218
626850
2110
Podemos usar una informática inteligente
10:28
to make traffic free-flowing.
219
628960
2536
que permita el tráfico fluido.
10:31
Together, those things can give us the same or better access
220
631512
2815
Estos medios juntos pueden darnos la misma o más accesibilidad
10:34
with 46 to 84 percent less driving,
221
634327
4500
conduciendo un 46 a 84 % menos,
10:38
saving another 0.4 trillion dollars,
222
638827
2638
ahorrando otros USD 0,4 billones
10:41
plus 0.3 trillion dollars from using trucks more productively.
223
641465
4995
más USD 0,3 billones por el uso más productivo de camiones.
10:46
So 40 years hence, when you add it all up,
224
646460
2705
Así, si sumamos todo, en 40 años,
10:49
a far more mobile U.S. economy
225
649165
3008
la economía de EE.UU. podría ser mucho más móvil
10:52
can use no oil.
226
652173
2079
y sin usar petróleo.
10:54
Saving or displacing barrels for 25 bucks
227
654252
3508
Ahorrar o desplazar barriles de USD 25
10:57
rather than buying them for over a hundred,
228
657760
1400
en vez de comprarlos a más de USD 100,
10:59
adds up to a $4 trillion net saving
229
659160
3775
suma un ahorro neto de USD 4 billones
11:02
counting all the hidden costs at zero.
230
662935
3007
contando todos los costos nulos ocultos.
11:05
So to get mobility without oil,
231
665942
2918
Lograr el transporte sin petróleo,
11:08
to phase out the oil,
232
668860
2100
eliminar progresivamente el petróleo,
11:10
we can get efficient and then switch fuels.
233
670960
3431
nos permitiría ser eficaces y luego cambiar de combustible.
11:14
Those 125 to 240 mile-per-gallon-equivalent autos
234
674391
4344
Esos autos que rinden de 50 a 100 km por litro
11:18
can use any mixture of hydrogen fuel cells,
235
678735
3843
pueden usar cualquier combinación de pila de hidrógeno,
11:22
electricity and advanced biofuels.
236
682578
3111
electricidad y biocombustibles avanzados.
11:25
The trucks and planes can realistically use
237
685689
3653
Los camiones y aviones pueden usar en forma realista
11:29
hydrogen or advanced biofuels.
238
689342
2820
hidrógeno o biocombustibles avanzados.
11:32
The trucks could even use natural gas.
239
692162
2065
Los camiones podrían incluso usar gas natural,
11:34
But no vehicles will need oil.
240
694227
2000
pero ningún vehículo necesitará petróleo.
11:36
And the most biofuel we might need,
241
696227
3085
El máximo de biocombustible necesario,
11:39
just three million barrels a day,
242
699312
1743
solo tres millones de barriles al día,
11:41
can be made two-thirds from waste
243
701055
1638
puede obtenerse en dos tercios de residuos,
11:42
without displacing any cropland
244
702693
1834
sin desplazar terrenos de cultivo
11:44
and without harming soil or climate.
245
704527
3033
y sin dañar el suelo o el clima.
11:47
Our team speeds up these kinds of oil savings
246
707560
2015
Nuestro equipo acelera este tipo de ahorro de petróleo
11:49
by what we call "institutional acupuncture."
247
709575
2952
con lo que llamaos “acupuntura institucional”.
11:52
We figure out where the business logic
248
712527
1400
Analizamos dónde se congestiona y no fluye
11:53
is congested and not flowing properly,
249
713927
2469
correctamente la lógica comercial
11:56
we stick little needles in it to get it flowing,
250
716396
1812
e introducimos unas agujas para que fluya,
11:58
working with partners like Ford and Walmart and the Pentagon.
251
718208
2493
trabajando con socios como Ford, Walmart y el Pentágono.
12:00
And the long transition is already well under way.
252
720701
3461
La transición a largo plazo ya está en marcha.
12:04
In fact, three years ago mainstream analysts were starting to see peak oil,
253
724162
4303
De hecho, hace tres años, los analistas principales empezaron a ver el apogeo del petróleo
12:08
not in supply, but in demand.
254
728465
2947
no en la oferta, sino en la demanda.
12:11
And Deutsche Bank even said world oil use could peak around 2016.
255
731412
5112
Y el Deutsche Bank dijo que el petróleo podría alcanzar su punto máximo cerca de 2016.
12:16
In other words, oil is getting uncompetitive even at low prices
256
736524
4661
En otras palabras, el petróleo pierde competitividad aun a precios bajos,
12:21
before it becomes unavailable even at high prices.
257
741185
4093
antes de escasear aun a precios altos.
12:25
But the electrified vehicles
258
745278
2926
Pero los vehículos eléctricos
12:28
don't need to burden the electricity grid.
259
748204
2777
no tienen por qué sobrecargar la red eléctrica.
12:30
Rather, when smart autos exchange electricity and information
260
750981
3435
Al contrario, cuando los autos inteligentes intercambian electricidad e información,
12:34
through smart buildings with smart grids,
261
754416
2426
en edificios inteligentes con redes inteligentes,
12:36
they're adding to the grid valuable flexibility and storage
262
756842
3316
agregan a la red una flexibilidad y almacenaje
12:40
that help the grid integrate
263
760158
1850
que le facilita la integración
12:42
varying solar and wind power.
264
762008
2847
de las energías variables solar y eólica.
12:44
So the electrified autos
265
764855
1676
Por eso los autos eléctricos facilitan
12:46
make the auto and electricity problems
266
766531
2624
la resolución de problemas automotores y energéticos
12:49
easier to solve together than separately.
267
769155
2238
en conjunto, en vez de hacerlo en forma separada.
12:51
And they also converge the oil story
268
771393
1831
Y hacen converger la historia del petróleo
12:53
with our second big story,
269
773224
2584
con la segunda gran historia,
12:55
saving electricity and then making it differently.
270
775808
3760
ahorrar electricidad y luego generarla de manera diferente.
12:59
And those twin revolutions in electricity
271
779568
2982
Estas revoluciones gemelas de la electricidad
13:02
will bring to that sector
272
782550
3054
llevarán a ese sector
13:05
more numerous and profound and diverse disruptions
273
785604
2785
interrupciones más numerosas, profundas y diversas
13:08
than any other sector,
274
788389
1361
que a cualquier otro sector,
13:09
because we've got 21st century technology and speed colliding head-on
275
789750
4215
porque la tecnología del siglo XXI y la velocidad van a entrar en colisión
13:13
with 20th and 19th century institutions, rules and cultures.
276
793965
4695
contra las instituciones, reglas y culturas de los siglos XIX y XX.
13:18
Changing how we make electricity gets easier
277
798660
3075
Cambiar la forma de generar electricidad es más fácil
13:21
if we need less of it.
278
801735
2515
si se la necesita menos.
13:24
Most of it now is wasted
279
804250
1662
Hoy se desperdicia la mayor parte
13:25
and the technologies for saving it
280
805912
1981
y las tecnologías de ahorro energético
13:27
keep improving faster than we're installing them.
281
807893
2954
mejoran más rápidamente que nuestra capacidad para instalarlas.
13:30
So the unbought efficiency resource
282
810847
2446
Estos recursos eficientes que no se venden
13:33
keeps getting ever bigger and cheaper.
283
813293
2900
son cada vez más abundantes y económicos.
13:36
But as efficiency in buildings and industry
284
816193
3062
Pero como la eficiencia de los edificios y las industrias
13:39
starts to grow faster than the economy,
285
819255
1972
crece más rápido que la economía,
13:41
America's electricity use could actually shrink,
286
821227
4423
el consumo de electricidad en EE.UU. podría reducirse
13:45
even with the little extra use required
287
825650
3597
aun con ese pequeño uso adicional requerido
13:49
for those efficient electrified autos.
288
829247
1980
por esos autos eléctricos eficientes.
13:51
And we can do this just by reasonably accelerating existing trends.
289
831227
4828
Y podemos lograrlo acentuando razonablemente las tendencias existentes.
13:56
Over the next 40 years, buildings,
290
836055
2338
Durante los próximos 40 años, los edificios,
13:58
which use three-quarters of the electricity,
291
838393
2208
que consumen 75 % de la electricidad,
14:00
can triple or quadruple their energy productivity,
292
840601
3834
pueden triplicar o cuadruplicar su productividad energética,
14:04
saving 1.4 trillion dollars, net present value,
293
844435
3925
ahorrando USD 1,4 billones en valor actual neto,
14:08
with a 33 percent internal rate of return
294
848360
3600
con una tasa de rendimiento interno de 33 %
14:11
or in English,
295
851960
1671
o en lenguaje llano:
14:13
the savings are worth four times what they cost.
296
853631
3196
el ahorro vale cuatro veces lo que cuesta.
14:16
And industry can accelerate too,
297
856827
2238
Y la industria puede progresar también
14:19
doubling its energy productivity
298
859065
1716
duplicando su productividad energética
14:20
with a 21 percent internal rate of return.
299
860781
2948
para alcanzar una tasa interna de retorno de 21 %.
14:23
The key is a disruptive innovation
300
863729
2039
La clave es una innovación revolucionaria
14:25
that we call integrative design
301
865768
2823
que llamamos diseño integrador
14:28
that often makes very big energy savings
302
868591
2928
que a menudo hace que un gran ahorro de energía
14:31
cost less than small or no savings.
303
871519
2477
cueste menos que ahorrar poco o nada.
14:33
That is, it can give you expanding returns,
304
873996
2628
Es decir, puede dar retornos sostenidos
14:36
not diminishing returns.
305
876624
1854
y que no disminuyen.
14:38
That is how our 2010 retrofit
306
878478
3746
Así es como las mejoras de 2010
14:42
is saving over two-fifths of the energy in the Empire State Building --
307
882224
3203
ahorran más de 40 % de la energía del Empire State;
14:45
remanufacturing those six and a half thousand windows on site
308
885427
4154
porque transformaron 6500 ventanas en superventanas
14:49
into super windows that pass light, but reflect heat.
309
889581
4312
por las que pasa la luz, pero reflejan el calor.
14:53
plus better lights and office equipment and such
310
893893
3185
Además, una mejor iluminación y mejores equipos de oficina
14:57
cut the maximum cooling load by a third.
311
897078
3615
reducen la carga de enfriamiento máximo en un tercio.
15:00
And then renovating smaller chillers instead of adding bigger ones
312
900693
5067
Y la renovación de congeladores pequeños en vez de instalar otros grandes
15:05
saved 17 million dollars of
313
905760
1523
ahorró USD 17 millones
15:07
capital cost, which helped pay for the other improvements
314
907283
3377
que ayudaron a financiar otras mejoras
15:10
and reduce the payback to just three years.
315
910660
4044
y redujeron el reintegro de la inversión a tres años.
15:14
Integrative design can also increase
316
914704
2223
El diseño integrador también puede aumentar
15:16
energy savings in industry.
317
916927
2208
el ahorro energético en la industria.
15:19
Dow's billion-dollar efficiency investment
318
919135
1992
La inversión de USD 1000 millones en la eficiencia energética del Dow
15:21
has already returned nine billion dollars.
319
921127
3300
ya ha devuelto USD 9000 millones.
15:24
But industry as a whole has another half-trillion dollars
320
924427
2946
Pero la industria en su conjunto aún tiene que ahorrar
15:27
of energy still to save.
321
927373
2195
otro medio billón de dólares en energía.
15:29
For example, three-fifths of the world's electricity runs motors.
322
929568
4559
Por ejemplo, 60 % de la electricidad del mundo alimenta motores.
15:34
Half of that runs pumps and fans.
323
934127
2069
La mitad de eso alimenta bombas y ventiladores.
15:36
And those can all be made more efficient,
324
936196
2874
Y todos esos aparatos pueden ser más eficientes;
15:39
and the motors that turn them
325
939070
1715
los motores que los hacen girar
15:40
can have their system efficiency roughly doubled
326
940785
3650
pueden casi duplicar la eficiencia de sus sistemas
15:44
by integrating 35 improvements, paying back in about a year.
327
944435
3915
integrando 35 mejoras, devolviendo la inversión en cerca de un año.
15:48
But first we ought to be capturing bigger, cheaper savings
328
948350
3228
Pero primero debemos captar ahorros mayores y más baratos
15:51
that are normally ignored and are not in the textbooks.
329
951578
2649
que por lo general se ignoran y no están en los libros de texto.
15:54
For example, pumps, the biggest use of motors,
330
954227
3154
Las bombas, por ejemplo, el mayor uso de los motores,
15:57
move liquid through pipes.
331
957381
1817
mueven líquido por tuberías.
15:59
But a standard industrial pumping loop
332
959198
1800
Pero se rediseñó una tubería industrial típica
16:00
was redesigned to use at least 86 percent less energy,
333
960998
4377
para usar al menos un 86 % menos energía,
16:05
not by getting better pumps,
334
965375
1939
no mediante mejores bombas
16:07
but just by replacing long, thin, crooked pipes
335
967314
3382
sino reemplazando tubos largos, finos y torcidos
16:10
with fat, short, straight pipes.
336
970696
2616
por tubos gordos, cortos y rectos.
16:13
This is not about new technology,
337
973312
3215
Esta no es una tecnología nueva,
16:16
it's just rearranging our metal furniture.
338
976527
1977
es solo cuestión de reordenar la tubería.
16:18
Of course, it also shrinks the pumping equipment
339
978504
2354
Claro, también reduce el equipo de bombeo
16:20
and its capital costs.
340
980858
1715
y sus costos de capital.
16:22
So what do such savings mean
341
982573
2620
Entonces, ¿qué significa este ahorro
16:25
for the electricity that is three-fifths used in motors?
342
985193
3682
para el 60 % de electricidad empleada en los motores?
16:28
Well, from the coal burned at the power plant
343
988875
3100
Bueno, desde el carbón que se quema en la central eléctrica
16:31
through all these compounding losses,
344
991975
3121
hasta las pérdidas de capitalización,
16:35
only a tenth of the fuel energy
345
995096
2823
solo 10 % de la energía de combustión
16:37
actually ends up coming out the pipe as flow.
346
997919
3000
termina saliendo de la tubería en forma de flujo.
16:40
But now let's turn those compounding losses around backwards,
347
1000919
3674
Pero ahora, revirtamos esas pérdidas de capitalización,
16:44
and every unit of flow or friction that we save in the pipe
348
1004593
5631
y cada unidad de flujo o fricción que ahorramos en la tubería
16:50
saves 10 units of fuel cost, pollution
349
1010224
4144
ahorra 10 unidades en el costo de combustible, en contaminación
16:54
and what Hunter Lovins calls "global weirding"
350
1014368
2607
y lo que Hunter Lovins llama “rareza mundial”
16:56
back at the power plant.
351
1016991
1402
en la planta de energía.
16:58
And of course, as you go back upstream,
352
1018393
1692
Y, claro, si avanzamos corriente arriba,
17:00
the components get smaller and therefore cheaper.
353
1020085
3300
los componentes se vuelven más pequeños y baratos.
17:03
Our team has lately found such snowballing energy savings
354
1023385
4580
Nuestro equipo ha descubierto recientemente este tipo de ahorro en cadena
17:07
in more than 30 billion dollars worth of industrial redesigns --
355
1027965
3233
en más de USD 30 000 millones de rediseño industrial;
17:11
everything from data centers and chip fabs
356
1031198
2729
todo, desde centros de datos y fábricas de chips
17:13
to mines and refineries.
357
1033927
2192
hasta minas y refinerías.
17:16
Typically our retrofit designs
358
1036119
1441
Por lo general, nuestra mejora de los diseños
17:17
save about 30 to 60 percent of the energy
359
1037560
2954
ahorra de 30 a 60 % de la energía
17:20
and pay back in a few years,
360
1040514
1946
y devuelve la inversión en unos años,
17:22
while the new facility designs save 40 to 90-odd percent
361
1042460
4154
mientras que los diseños de las instalaciones nuevas ahorran 40 a 90 % de energía
17:26
with generally lower capital cost.
362
1046629
2431
con un costo de capital generalmente inferior.
17:29
Now needing less electricity
363
1049060
3064
Ahora, necesitar menos electricidad
17:32
would ease and speed
364
1052124
2315
facilitaría y aceleraría
17:34
the shift to new sources of electricity, chiefly renewables.
365
1054439
3162
el cambio hacia nuevas fuentes de energía, principalmente renovables.
17:37
China leads their explosive growth and their plummeting cost.
366
1057601
4484
China lidera su crecimiento exponencial y los costos que caen en picada.
17:42
In fact, these solar power module costs
367
1062085
3421
De hecho, estos costos de los módulos de energía solar
17:45
have just fallen off the bottom of the chart.
368
1065506
2379
acaban de bajar y se escapan por la parte inferior del gráfico.
17:47
And Germany now has more solar workers
369
1067885
3070
Hoy Alemania tiene más obreros solares
17:50
than America has steel workers.
370
1070955
2638
que EE.UU. obreros metalúrgicos.
17:53
Already in about 20 states
371
1073593
1846
En unos 20 estados,
17:55
private installers will come
372
1075439
2354
los instaladores privados
17:57
put those cheap solar cells on your roof with no money down
373
1077793
3485
colocan estos paneles solares baratos en tu techo, sin pago inicial
18:01
and beat your utility bill.
374
1081278
1869
y eso reducirá la factura.
18:03
Such unregulated products
375
1083147
2192
Tales productos no regulados
18:05
could ultimately add up to a virtual utility
376
1085339
2854
podrían, en última instancia, convertirse en un servicio real
18:08
that bypasses your electric company
377
1088193
2954
que evitaría a tu compañía eléctrica
18:11
just as your cellphone bypassed your wireline phone company.
378
1091147
3831
del mismo modo que el móvil evita la red de telefonía fija.
18:14
And this sort of thing gives utility executives the heebee-jeebees
379
1094978
3418
Este tipo de cosas pone nerviosos a los ejecutivos de servicios públicos
18:18
and it gives venture capitalists sweet dreams.
380
1098396
2223
y da tranquilidad a los capitalistas de riesgo.
18:20
Renewables are no longer a fringe activity.
381
1100619
3093
Las energías renovables ya no son una actividad marginal.
18:23
For each of the past four years
382
1103712
2477
En los últimos cuatro años,
18:26
half of the world's new generating capacity
383
1106189
2838
la mitad de la nueva capacidad de producción mundial
18:29
has been renewable,
384
1109027
1597
ha sido renovable,
18:30
mainly lately in developing countries.
385
1110624
1692
sobre todo, últimamente, en los países en desarrollo.
18:32
In 2010, renewables other than big hydro,
386
1112316
4292
En 2010, las renovables no hidroeléctricas,
18:36
particularly wind and solar cells,
387
1116608
2331
en particular la eólica y la solar,
18:38
got 151 billion dollars of private investment,
388
1118939
4992
recibieron USD 151 000 millones de inversión privada,
18:43
and they actually surpassed the total installed capacity
389
1123931
2585
y superaron la capacidad total instalada
18:46
of nuclear power in the world
390
1126516
1685
de la energía nuclear del mundo
18:48
by adding 60 billion watts in that one year.
391
1128201
3459
produciendo 60 000 millones de vatios adicionales en un año.
18:51
That happens to be the same amount of solar cell capacity
392
1131660
3700
Es la misma capacidad de energía solar
18:55
that the world can now make every year --
393
1135360
2815
que el mundo puede producir por año actualmente...
18:58
a number that goes up 60 or 70 percent a year.
394
1138175
3347
una cantidad que aumenta 60 o 70 % por año.
19:01
In contrast, the net additions of nuclear capacity and coal capacity
395
1141522
5533
Por el contrario, las sumas netas de capacidad nuclear y carbonífera
19:07
and the orders behind those keep fading
396
1147055
3569
y su demanda subyacente siguen cayendo
19:10
because they cost too much and they have too much financial risk.
397
1150624
2536
porque cuestan demasiado y tienen demasiados riesgos financieros.
19:13
In fact in this country,
398
1153160
1400
De hecho, en este país,
19:14
no new nuclear power plant
399
1154560
2115
ninguna central nuclear nueva
19:16
has been able to raise any private construction capital,
400
1156675
2518
ha podido recaudar capital privado para su construcción,
19:19
despite seven years of 100-plus percent subsidies.
401
1159193
4415
a pesar de siete años de subsidios de más del 100 %.
19:23
So how else could we replace the coal-fired power plants?
402
1163608
4004
¿Cómo podríamos reemplazar a las centrales de carbón?
19:27
Well efficiency and gas can displace them all
403
1167612
3769
Bueno, la eficiencia y el gas pueden desplazarlas
19:31
at just below their operating cost
404
1171381
2684
por debajo de su costo operativo
19:34
and, combined with renewables, can displace them more than 23 times
405
1174065
3754
y, en combinación con las energías renovables, pueden desplazarlas más de 23 veces
19:37
at less than their replacement cost.
406
1177819
2074
a menos de su costo de reposición.
19:39
But we only need to replace them once.
407
1179893
2008
Pero solo tenemos que reemplazarlas una vez.
19:41
We're often told though
408
1181901
2688
Aunque a menudo se nos dice
19:44
that only coal and nuclear plants can keep the lights on,
409
1184589
2381
que solo las plantas de energía carboníferas y nucleares pueden mantener las luces encendidas,
19:46
because they're 24/7,
410
1186970
1285
porque trabajan todo el tiempo,
19:48
whereas wind and solar power are variable,
411
1188255
2823
mientras que las energías eólica y solar son variables,
19:51
and hence supposedly unreliable.
412
1191078
3015
y por ende supuestamente no fiables.
19:54
Actually no generator is 24/7. They all break.
413
1194093
3385
En realidad, no hay generadores que trabajen todo el tiempo. Todos se dañan.
19:57
And when a big plant goes down,
414
1197478
2115
Y cuando una gran planta deja de funcionar,
19:59
you lose a thousand megawatts in milliseconds,
415
1199593
2792
se pierden mil megavatios en milisegundos,
20:02
often for weeks or months, often without warning.
416
1202385
3493
a menudo durante semanas o meses, a menudo sin previo aviso.
20:05
That is exactly why we've designed the grid
417
1205878
1997
Precisamente por eso diseñamos la red
20:07
to back up failed plants with working plants.
418
1207875
4270
para que las plantas que funcionen tomen el relevo de las que se dañan.
20:12
And in exactly the same way,
419
1212145
1730
Y exactamente de la misma manera,
20:13
the grid can handle wind and solar power's
420
1213875
5031
la red puede manejar variaciones de potencia previsibles
20:18
forecastable variations.
421
1218906
2549
de las energías eólica y solar.
20:21
Hourly simulations
422
1221455
3307
Las simulaciones hora por hora
20:24
show that largely or wholly renewable grids
423
1224762
3767
muestran que una gran parte o la totalidad de las redes renovables
20:28
can deliver highly reliable power
424
1228529
1777
puede brindar una energía muy confiable
20:30
when they're forecasted,
425
1230306
1629
cuando está anticipada,
20:31
integrated and diversified
426
1231935
2054
integrada y diversificada
20:33
by both type and location.
427
1233989
2053
tanto en tipo como en ubicación.
20:36
And that's true both for continental areas like the U.S. or Europe
428
1236042
4223
Y vale tanto para zonas continentales, como EE.UU. o Europa,
20:40
and for smaller areas embedded within a larger grid.
429
1240265
4485
como para zonas más pequeñas integradas en una red más amplia.
20:44
That is how, for example,
430
1244750
1639
Es así como, en 2010,
20:46
four German states in 2010
431
1246389
2384
4 estados alemanes se abastecieron
20:48
were 43 to 52 percent wind powered.
432
1248773
2597
de energía eólica en un 43 a 52 %.
20:51
Portugal was 45 percent renewable powered,
433
1251385
3642
Portugal usó 45 % de energías renovables,
20:55
Denmark 36.
434
1255027
2325
Dinamarca 36 %.
20:57
And it's how all of Europe can shift
435
1257352
3285
Es la forma en que Europa puede adoptar
21:00
to renewable electricity.
436
1260637
1285
la electricidad renovable.
21:01
In America, our aging, dirty and insecure power system
437
1261922
4725
Para 2050, en EE.UU., debemos reemplazar
21:06
has to be replaced anyway by 2050.
438
1266647
2884
nuestro sistema energético viejo, contaminado e inseguro.
21:09
And whatever we replace it with
439
1269531
1627
Sin importar por qué sistema lo reemplacemos
21:11
is going to cost about the same,
440
1271158
1438
va a costar lo mismo:
21:12
about six trillion dollars at present value --
441
1272596
2710
unos USD 6 billones en valor actual,
21:15
whether we buy more of what we've got
442
1275306
2208
ya sea que compremos más de lo que tenemos
21:17
or new nuclear and so-called clean coal,
443
1277514
2113
o el nuevo carbón nuclear, llamado carbón limpio,
21:19
or renewables that are more or less centralized.
444
1279627
3631
o energías renovables más o menos centralizadas.
21:23
But those four futures at the same cost
445
1283258
3269
Pero al mismo costo, estos cuatro escenarios
21:26
differ profoundly in their risks,
446
1286527
2069
difieren profundamente en los riesgos
21:28
around national security,
447
1288596
2531
referentes a seguridad nacional,
21:31
fuel, water, finance, technology,
448
1291127
3538
combustible, agua, finanzas, tecnología,
21:34
climate and health.
449
1294665
1531
clima y salud.
21:36
For example, our over-centralized grid
450
1296196
2835
Por ejemplo, nuestra red ultracentralizada
21:39
is very vulnerable to cascading
451
1299031
3931
es muy vulnerable a fallas en cadena
21:42
and potentially economy-shattering blackouts
452
1302962
2727
y apagones que podrían arruinar la economía,
21:45
caused by bad space weather or other natural disasters
453
1305689
3438
provocados por mal tiempo, otros desastres naturales,
21:49
or a terrorist attack.
454
1309127
1946
o un ataque terrorista.
21:51
But that blackout risk disappears,
455
1311073
2731
Pero ese riesgo de apagones desaparece
21:53
and all of the other risks are best managed,
456
1313804
1977
y los demás riesgos se manejan mejor
21:55
with distributed renewables
457
1315796
2254
con energías renovables distribuidas
21:58
organized into local micro-grids that normally interconnect,
458
1318050
4277
organizadas en microrredes locales normalmente interconectadas,
22:02
but can stand alone at need.
459
1322327
1808
pero autónomas, si es necesario.
22:04
That is, they can disconnect fractally
460
1324135
2038
Es decir, pueden desconectarse fractalmente
22:06
and then reconnect seamlessly.
461
1326173
2854
y luego reconectarse a la perfección.
22:09
That approach is exactly what the Pentagon is adopting
462
1329027
3277
Ese es exactamente el método adoptado por el Pentágono
22:12
for its own power supply.
463
1332304
1315
de su propio abastecimiento de energía.
22:13
They think they need that; how about the rest of us that they're defending?
464
1333619
3266
Ellos piensan que lo necesitan; ¿y nosotros, a los que ellos defienden?
22:16
We want our stuff to work too.
465
1336885
1685
Nosotros queremos que nuestras fuentes funcionen también.
22:18
At about the same cost as business as usual,
466
1338585
3570
Más o menos al mismo precio habitual,
22:22
this would maximize national security,
467
1342155
2005
esto maximizaría la seguridad nacional,
22:24
customer choice, entrepreneurial opportunity
468
1344160
4002
la variedad al cliente, las oportunidades empresariales
22:28
and innovation.
469
1348162
1623
y la innovación.
22:29
Together, efficient use and diverse dispersed renewable supply
470
1349785
5675
En conjunto, el uso eficiente y la provisión dispersa de energías renovables diversas
22:35
are starting to transform the whole electricity sector.
471
1355460
2923
están empezando a transformar el sector eléctrico.
22:38
Traditionally utilities build
472
1358383
1631
Tradicionalmente, los servicios públicos construyen
22:40
a lot of giant coal and nuclear plants
473
1360014
2169
muchas plantas gigantes nucleares y de carbón
22:42
and a bunch of big gas plants
474
1362183
1946
y muchas plantas de gas enormes
22:44
and maybe a little bit of efficiency renewables.
475
1364129
1069
y quizá algo de energías renovables eficientes.
22:45
And those utilities were rewarded,
476
1365198
2529
Esos servicios públicos tuvieron recompensas,
22:47
as they still are in 34 states,
477
1367727
2454
y todavía las tienen en 34 estados,
22:50
for selling you more electricity.
478
1370181
3466
por vendernos más electricidad.
22:53
However, especially where regulators
479
1373647
2798
Sin embargo, especialmente donde los reguladores
22:56
are now instead rewarding cutting your bills,
480
1376445
3553
recompensan el menor consumo en las facturas,
22:59
the investments are shifting radically
481
1379998
3783
las inversiones pasan radicalmente
23:03
toward efficiency, demand response, cogeneration,
482
1383781
2531
a la eficiencia, la respuesta a la demanda, la cogeneración,
23:06
renewables and ways to knit them all together reliably
483
1386312
3369
las energías renovables y las formas de interconectarlas de manera confiable
23:09
with less transmission
484
1389681
1423
con menos transmisión
23:11
and little or no bulk electricity storage.
485
1391104
2854
y poco o ningún almacenamiento eléctrico a granel.
23:13
So our energy future is not fate, but choice,
486
1393958
2827
Nuestro futuro energético no está dado por el destino, sino por una elección,
23:16
and that choice is very flexible.
487
1396785
2746
y esa elección es muy flexible.
23:19
In 1976, for example,
488
1399531
1600
En 1976, por ejemplo,
23:21
government and industry insisted
489
1401131
1808
el gobierno y la industria insistieron
23:22
that the amount of energy needed to make a dollar of GDP
490
1402955
2584
en que la cantidad de energía necesaria para generar un dólar de PBI
23:25
could never go down.
491
1405539
1783
nunca podría bajar.
23:27
And I heretically suggested it could go down several-fold.
492
1407322
3630
Y yo heréticamente sugerí que podría bajar mucho.
23:30
Well that's what's actually happened so far.
493
1410952
2249
Bueno, eso es lo que ha ocurrido hasta ahora.
23:33
It's fallen by half.
494
1413216
1315
Ha caído a la mitad.
23:34
But with today's much better technologies,
495
1414531
2491
Pero hoy, con tecnologías mucho mejores,
23:37
more mature delivery channels and integrative design,
496
1417022
2909
canales de distribución más desarrollados y un diseño integrador,
23:39
we can do far more and even cheaper.
497
1419931
3900
podemos hacer mucho más e incluso más barato.
23:43
So to solve the energy problem,
498
1423831
2508
Así, para resolver el problema de la energía,
23:46
we just needed to enlarge it.
499
1426339
1921
nos basta multiplicarla.
23:48
And the results may at first seem incredible,
500
1428260
3200
A primera vista, los resultados pueden parecer increíbles
23:51
but as Marshall McLuhan said,
501
1431460
1777
pero como dijo Marshall McLuhan:
23:53
"Only puny secrets need protection.
502
1433237
2752
“Solo los secretos insignificantes necesitan protección.
23:55
Big discoveries are protected by public incredulity."
503
1435989
6084
Los grandes descubrimientos están protegidos por la incredulidad pública”.
24:02
Now combine the electricity and oil revolutions,
504
1442073
3482
Combinemos ahora las revoluciones de la electricidad y del petróleo,
24:05
both driven by modern efficiency,
505
1445555
1684
impulsadas por la eficiencia moderna,
24:07
and you get the really big story: reinventing fire,
506
1447239
3542
y obtenemos la gran historia: la reinvención del fuego
24:10
where business enabled and sped by smart policies in mindful markets
507
1450781
5131
en la que las regulaciones inteligentes propiciadas por mercados conscientes contribuyen a los negocios
24:15
can lead the United States completely off oil and coal by 2050,
508
1455912
4530
los que, a su vez, pueden alejar por completo a EE.UU. del petróleo y el carbón para 2050,
24:20
saving 5 trillion dollars,
509
1460442
2320
con un ahorro de USD 5 billones,
24:22
growing the economy 2.6-fold,
510
1462762
2593
un crecimiento económico de 2,6 veces,
24:25
strengthening out national security,
511
1465355
1643
un fortalecimiento de la seguridad nacional,
24:26
oh, and by the way, by getting rid of the oil and coal,
512
1466998
2985
ah, y dicho sea de paso, al deshacerse del petróleo y el carbón,
24:29
reducing the fossil carbon emissions by 82 to 86 percent.
513
1469983
4510
se reducirían las emisiones de carbono en un 82 a 86 %.
24:34
Now if you like any of those outcomes,
514
1474493
3334
Ahora bien, si les gusta alguno de esos resultados,
24:37
you can support reinventing fire
515
1477827
2192
pueden apoyar la reinvención del fuego
24:40
without needing to like all of them
516
1480019
1862
sin necesidad de apreciarlos a todos
24:41
and without needing to agree about which of them is most important.
517
1481881
3423
y sin definir cuál es el más importante.
24:45
So focusing on outcomes, not motives,
518
1485304
3077
Centrarse en resultados, no en motivos,
24:48
can turn gridlock and conflict
519
1488381
2556
puede transformar atascos y conflictos
24:50
into a unifying solution to America's energy challenge.
520
1490937
4302
en una solución unificada al desafío energético de EE.UU.
24:55
This also turns out to be the best way
521
1495239
3057
Esta también resulta ser la mejor manera
24:58
to cope with global challenges --
522
1498296
2500
de hacer frente a los desafíos mundiales:
25:00
climate change, nuclear proliferation,
523
1500796
2579
el cambio climático, la proliferación nuclear,
25:03
energy insecurity, energy poverty --
524
1503375
2431
la inseguridad energética, la escasez de energía,
25:05
all of which make us less safe.
525
1505806
3646
que comprometen nuestra seguridad.
25:09
Now our team at RMI helps smart companies
526
1509452
3687
Nuestro equipo de RMI ayuda a las empresas inteligentes
25:13
to get unstuck and speed this journey
527
1513139
3069
a despegar y acelerar este viaje
25:16
via six sectoral initiatives, with some more hatching.
528
1516208
3062
a través de seis iniciativas sectoriales, y algunas más en eclosión.
25:19
Of course there's still a lot of old thinking out there too.
529
1519270
2957
Por supuesto, que todavía hay muchas ideas viejas por ahí también.
25:22
Former oil man Maurice Strong said,
530
1522227
3177
El exhombre del petróleo Maurice Strong, dijo:
25:25
"Not all the fossils are in the fuel."
531
1525404
1946
“No todos los fósiles están en el combustible”.
25:27
But as Edgar Woolard, who used to chair Dupont, reminds us,
532
1527350
4305
Pero como nos recuerda Edgar Woolard, que dirigió Dupont,
25:31
"Companies hampered by old thinking won't be a problem
533
1531655
4146
“Las empresas obstaculizadas por viejas ideas no serán un problema
25:35
because," he said," they simply won't be around long-term."
534
1535801
5580
porque, dijo, no durarán mucho tiempo”.
25:41
I've described not just a once-in-a-civilization
535
1541381
2864
No se trata de una única oportunidad comercial
25:44
business opportunity,
536
1544245
1607
para una civilización,
25:45
but one of the most profound transitions
537
1545852
2423
sino de una de las transiciones más profundas
25:48
in the history of our species.
538
1548275
2516
de nuestra historia.
25:50
We humans are inventing a new fire,
539
1550791
3423
Los humanos estamos inventando un nuevo fuego
25:54
not dug from below,
540
1554214
1744
que no surge desde abajo,
25:55
but flowing from above;
541
1555958
2907
sino que viene de arriba;
25:58
not scarce, but bountiful;
542
1558865
2931
no es escaso, sino abundante;
26:01
not local, but everywhere;
543
1561796
1700
no es local, sino omnipresente;
26:03
not transient, but permanent;
544
1563496
2631
no es transitorio, sino permanente;
26:06
not costly, but free.
545
1566127
2900
no es costoso, sino gratuito.
26:09
And but for a little transitional tail of natural gas
546
1569027
3400
Y salvo por un poco de gas natural para la transición
26:12
and a bit of biofuel grown in ways that sustain and endure,
547
1572427
3562
y de biocombustible producido en forma sostenible y durable,
26:15
this new fire is flameless.
548
1575989
3709
este nuevo fuego no tiene llama.
26:19
Efficiently used, it really can do our work
549
1579698
4064
Usado con eficiencia, puede hacer nuestro trabajo
26:23
without working our undoing.
550
1583762
2854
sin perjudicarnos.
26:26
Each of you owns a piece of that $5 trillion prize.
551
1586616
4882
Cada uno de Uds. es dueño de parte de ese premio de USD 5 billones.
26:31
And our new book "Reinventing Fire"
552
1591498
2254
Y nuestro nuevo libro, “Reinventing Fire” [La reinvención del fuego],
26:33
describes how you can capture it.
553
1593752
2385
describe cómo capturarlo.
26:36
So with the conversation just begun
554
1596137
2269
La conversación recién empieza
26:38
at ReinventingFire.com,
555
1598406
1885
en ReinventingFire.com
26:40
let me invite you each
556
1600291
2131
e invito a cada uno de Uds.
26:42
to engage with us and with each other, with everyone around you,
557
1602422
3838
a que participen con nosotros, unos con otros, con quienes les rodean,
26:46
to help make the world richer, fairer,
558
1606260
2792
para construir un mundo más rico, más justo,
26:49
cooler and safer
559
1609052
2608
más fresco y más seguro
26:51
by together reinventing fire.
560
1611660
2808
reinventando juntos el fuego.
26:54
Thank you.
561
1614468
1859
Gracias.
26:56
(Applause)
562
1616327
1400
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7