Amory Lovins: A 40-year plan for energy

141,826 views ・ 2012-05-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Reka Lorinczy
00:15
America's public energy conversation
1
15485
2262
Amerika energiaellátásának témáját
00:17
boils down to this question:
2
17747
2223
leszűkíthetjük a következő kérdésre:
00:19
Would you rather die of A) oil wars,
3
19970
3380
Miben akarsz meghalni? a) olajért folyó harcban,
00:23
or B) climate change,
4
23350
2610
b) klímaváltozásban
00:25
or C) nuclear holocaust,
5
25960
1400
c) nukleáris holokausztban
00:27
or D) all of the above?
6
27360
3300
vagy d) a fentiekben együtt?
00:30
Oh, I missed one: or E) none of the above?
7
30660
2800
Á, van még egy: e) egyikben sem.
00:33
That's the one we're not normally offered.
8
33460
2115
Ezt általában nem ajánlják fel.
00:35
What if we could make energy do our work
9
35575
2139
Mi lenne, ha az energia tenné a dolgát
00:37
without working our undoing?
10
37714
2446
anélkül, hogy nekünk kárt okozna?
00:40
Could we have fuel without fear?
11
40160
2100
Lehetne üzemanyagunk aggodalom nélkül?
00:42
Could we reinvent fire?
12
42260
2408
Feltalálhatjuk újra a tüzet?
00:44
You see, fire made us human;
13
44668
1630
Ugyanis a tűz tett minket emberré;
00:46
fossil fuels made us modern.
14
46298
2054
a fosszilis üzemanyag pedig modernné.
00:48
But now we need a new fire
15
48352
1300
Most egy új tűzre van szükség,
00:49
that makes us safe, secure, healthy and durable.
16
49652
3523
mely védelmező, biztonságos, egészséges és tartós.
Lássuk, miként lehetséges.
00:53
Let's see how.
17
53175
2259
00:55
Four-fifths of the world's energy
18
55434
2886
A világ energiaszükségletének 4/5-e
00:58
still comes from burning each year
19
58320
1773
még mindig abból származik,
01:00
four cubic miles of the rotted remains
20
60093
3500
hogy évi hat köbkilométer
01:03
of primeval swamp goo.
21
63593
2600
ősi mocsári maradványt égetünk el.
01:06
Those fossil fuels
22
66193
2134
Azok a fosszilis üzemanyagok
01:08
have built our civilization.
23
68327
3077
építették fel a civilizációnkat.
01:11
They've created our wealth.
24
71404
2069
Megteremtették jólétünket.
01:13
They've enriched the lives of billions.
25
73489
1576
Milliárdokat tett gazdaggá.
01:15
But they also have rising costs
26
75065
2639
De emelkedő költségeik is vannak:
01:17
to our security, economy, health and environment
27
77704
4389
biztonságunkra, gazdaságunkra, egészségünkre és környezetünkre,
01:22
that are starting to erode, if not outweigh their benefits.
28
82093
3254
melyek lerontják, sőt talán meghaladják az előnyöket.
01:25
So we need a new fire.
29
85347
2242
Tehát szükségünk van egy új tűzre.
01:27
And switching from the old fire to the new fire
30
87589
2902
A régi tűzről az újra való átállás
01:30
means changing two big stories about oil and electricity,
31
90491
4036
az olajhoz és az energiához fűződő elképzeléseink megváltoztatásáról szól,
01:34
each of which puts two-fifths of the fossil carbon in the air.
32
94527
4677
mindkettő a fosszilis szén 2/5-ét juttatja a levegőbe.
01:39
But they're really quite distinct.
33
99204
1969
De mégis teljesen eltérőek,
01:41
Less than one percent of our electricity is made from oil --
34
101173
3412
mert az áram kevesebb mint egy százalékát állítjuk elő olajból,
01:44
although almost half is made from coal.
35
104585
3704
míg majdnem felét szénből.
01:48
Their uses are quite concentrated.
36
108289
2279
A felhasználásuk nagyon koncentrált.
01:50
Three-fourths of our oil fuel is transportation.
37
110568
2740
Az olaj-üzemanyag 3/4-e szállításra megy.
01:53
Three-fourths of our electricity powers buildings.
38
113308
2775
Az elektromos energia 3/4-e épületek ellátását biztosítja.
A fennmaradó részt mindkét esetben az ipar használja.
01:56
And the rest of both runs factories.
39
116083
2041
01:58
So very efficient vehicles, buildings and factories
40
118124
3836
A nagyon hatékony járművek, épületek és gyárak
02:01
save oil and coal,
41
121960
1769
olaj- és széntakarékosak,
02:03
and also natural gas that can displace both of them.
42
123729
3431
és a mindkettőt helyettesítőt természetes gázt spórolhatnak meg.
02:07
But today's energy system is not just inefficient,
43
127160
3685
De a mai energia-rendszer nemcsak, hogy nem hatékony,
02:10
it is also disconnected,
44
130845
2007
de nem összekapcsolt rendszer.
02:12
aging, dirty and insecure.
45
132852
2708
Öreg, szennyező és nem biztonságos.
02:15
So it needs refurbishment.
46
135560
2477
Felújítást igényel.
02:18
By 2050 though, it could become efficient,
47
138037
3428
2050-ig azonban hatékony lehet,
02:21
connected and distributed
48
141465
3262
összekapcsolt és osztott hálózattal,
02:24
with elegantly frugal
49
144727
1400
elegánsan gazdaságos autókkal,
02:26
autos, factories and buildings
50
146127
2733
gyárakkal és épületekkel,
02:28
all relying on a modern, secure
51
148860
2367
melyek mindegyike egy modern, biztonságos
02:31
and resilient electricity system.
52
151227
2662
és rugalmas elektromos hálózatra épül.
02:33
We can eliminate our addiction to oil and coal by 2050
53
153889
5438
2050-re lezárhatjuk az olaj- és szénfüggőséget,
02:39
and use one-third less natural gas
54
159327
3169
és 1/3-dal kevesebb természetes gázt használhatunk,
02:42
while switching to efficient use
55
162496
2885
miközben hatékonyabb felhasználásra
02:45
and renewable supply.
56
165381
2584
és megújuló energiaforrásokra váltunk.
02:47
This could cost, by 2050,
57
167965
3533
Ennek a költsége 2050-ig
02:51
five trillion dollars less in net present value,
58
171498
3252
ötbillió dollárral kevesebb lehet, – nettó jelenértéken véve,
02:54
that is expressed as a lump sum today,
59
174750
2643
átalánnyal számolva –,
02:57
than business as usual --
60
177393
1546
a mostani költségekhez képest,
02:58
assuming that carbon emissions
61
178939
1454
feltételezve, hogy a CO₂-kibocsátás
03:00
and all other hidden or external costs are worth zero --
62
180393
3065
és egyéb rejtett vagy külső költség nulla.
03:03
a conservatively low estimate.
63
183458
3884
Ez egy alacsony megközelítő érték.
Ez az olcsóbb energiahálózat mégis
03:07
Yet this cheaper energy system
64
187342
1951
03:09
could support 158 percent bigger U.S. economy
65
189293
3834
egy 158%-kal nagyobb amerikai gazdaságot tudna fenntartani,
03:13
all without needing oil or coal,
66
193127
2369
olaj és szén nélkül,
03:15
or for that matter nuclear energy.
67
195496
2464
vagy nukleáris energia nélkül.
03:17
Moreover, this transition needs no new inventions
68
197960
3023
Továbbá, ez a rendszer nem igényel új találmányokat,
03:20
and no acts of Congress
69
200983
3262
sem Kongresszusi lépéseket,
03:24
and no new federal taxes, mandate subsidies or laws
70
204245
4482
sem új szövetségi adókat, utasításokat vagy törvényeket,
03:28
and running Washington gridlock.
71
208727
2951
sem washingtoni akadályokat.
03:31
Let me say that again.
72
211678
915
Megismétlem.
03:32
I'm going to tell you how to get the United States
73
212593
2769
Elmondom, hogy lehet az USA-t
03:35
completely off oil and coal, five trillion dollars cheaper
74
215362
3311
a széntől és az olajtól függetleníteni, ötbillió dollárral olcsóbban,
03:38
with no act of Congress
75
218673
1346
Kongresszusi jóváhagyás nélkül,
03:40
led by business for profit.
76
220019
2510
pusztán profit-orientált vállalkozással.
03:42
In other words, we're going to use our most effective institutions --
77
222529
3639
Más szóval, a leghatékonyabb intézményeinket fogjuk felhasználni:
03:46
private enterprise co-evolving with civil society
78
226168
3813
a magánvállalatokat a civil szervezetekkel karöltve,
03:49
and sped by military innovation
79
229981
2512
felhasználva a katonai újításokat,
03:52
to go around our least effective institutions.
80
232493
2800
hogy elkerüljük a kevésbé hatékony intézményeinket.
03:55
And whether you care most
81
235293
2334
Mindegy mi érdekel a legjobban:
03:57
about profits and jobs and competitive advantage
82
237627
3431
a profit, vagy a munkahely, a versenyelőny,
04:01
or national security, or environmental stewardship
83
241058
2410
vagy a nemzetbiztonság, vagy a környezettudatosság,
04:03
and climate protection and public health,
84
243468
2161
a klímavédelem vagy a közegészségügy;
04:05
reinventing fire makes sense and makes money.
85
245629
4283
a tűz feltalálása hasznos és jövedelmező.
04:09
General Eisenhower reputedly said
86
249912
3446
Állítólag Eisenhower generális azt mondta:
04:13
that enlarging the boundaries of a tough problem
87
253358
2620
egy nehéz probléma határait kiterjesztve feloldható,
04:15
makes it soluble by encompassing more options and more synergies.
88
255978
4569
ha több a lehetőség és az együttműködés.
04:20
So in reinventing fire,
89
260547
1669
Tehát a tűz feltalálásába integráltuk
04:22
we integrated all four sectors that use energy --
90
262216
3167
a négy nagy energia-igényes szektort:
04:25
transportation, buildings, industry and electricity --
91
265383
3639
közlekedés, épületek, ipar és villamosenergia,
04:29
and we integrated four kinds of innovation,
92
269022
2623
valamint integráltunk négyféle újítást:
04:31
not just technology and policy,
93
271645
2548
nemcsak a technológiát és a törvényhozást,
04:34
but also design and business strategy.
94
274193
3100
hanem dizájnt és üzleti stratégiát is.
04:37
Those combinations yield
95
277293
2015
Ezek kombinációja kedvezőbb,
04:39
very much more than the sum of the parts,
96
279308
2106
mint csak a részek összessége,
04:41
especially in creating deeply disruptive business opportunities.
97
281414
5346
figyelembe véve az elosztásban rejlő üzleti lehetőségeket is.
04:46
Oil costs our economy two billion dollars a day,
98
286760
4048
Az olaj a gazdaságunknak napi kétmilliárd dollárjába kerül,
04:50
plus another four billion dollars a day
99
290808
2367
ezenkívül újabb napi négymilliárdba kerülnek
04:53
in hidden economic and military costs,
100
293175
2647
a rejtett gazdasági és katonai kiadások,
04:55
raising its total cost to over a sixth of GDP.
101
295822
3930
ezek a költséget összesen a GDP egy hatodát alkotják.
04:59
Our mobility fuel goes three-fifths to automobiles.
102
299752
2544
Az üzemanyag 3/5-e gépjárművekbe megy.
05:02
So let's start by making autos oil free.
103
302296
2646
Tehát kezdjük az autók olajmentesítésével.
05:04
Two-thirds of the energy it takes to move a typical car
104
304942
3180
Egy tipikus autó energiájának kétharmadát
05:08
is caused by its weight.
105
308122
2202
súlyának mozgatására fordítja.
05:10
And every unit of energy you save at the wheels,
106
310324
3507
Minden súly és ellenállás-csökkentéssel
megspórolt energiaegység,
05:13
by taking out weight or drag,
107
313831
1247
05:15
saves seven units in the tank,
108
315078
2030
hét egység megtakarítást jelent a tankban,
05:17
because you don't have to waste six units
109
317108
1685
mert nem kell hat egységet fordítani
05:18
getting the energy to the wheels.
110
318793
2100
a kerekek forgatására.
05:20
Unfortunately, over the past quarter century,
111
320893
3585
Sajnos az elmúlt negyed században
05:24
epidemic obesity has made our two-ton steel cars
112
324478
2715
a járványos túlsúly a két tonnás fém autókat
05:27
gain weight twice as fast as we have.
113
327193
3823
kétszer jobban érintette, mint minket.
05:31
But today, ultralight, ultrastrong materials,
114
331016
3654
De manapság ultrakönnyű, ultraerős
05:34
like carbon fiber composites,
115
334670
2569
szénszál kompozit
05:37
can make dramatic weight savings snowball
116
337255
2372
drasztikusan csökkentette a súlyt,
05:39
and can make cars simpler and cheaper to build.
117
339627
3915
és az autógyártást egyszerűbbé és olcsóbbá tette.
05:43
Lighter and more slippery autos
118
343542
2366
Könnyebb és áramvonalasabb autók mozgatásához
05:45
need less force to move them,
119
345908
2247
kevesebb energia kell.
05:48
so their engines get smaller.
120
348155
2274
Ezért a motorok kisebbek lettek.
05:50
Indeed, that sort of vehicle fitness
121
350429
2831
Valóban ez a fajta jármű fitnessz
05:53
then makes electric propulsion affordable
122
353260
3167
lehetővé tette az elektromos meghajtást,
05:56
because the batteries or fuel cells
123
356427
3133
mert az akkumulátor cellák és az üzemanyag tartályok is
05:59
also get smaller and lighter and cheaper.
124
359560
3600
kisebbek és olcsóbbak lettek.
06:03
So sticker prices will ultimately fall to about the same as today,
125
363160
3900
Tehát az autók ára a mai szinten marad,
06:07
while the driving cost, even from the start,
126
367060
3521
míg a fenntartási költség, már az elején,
06:10
is very much lower.
127
370581
1748
jelentősen csökken.
06:12
So these innovations together can transform automakers
128
372329
4146
Ezek az újítások átalakíthatják az autógyártást:
06:16
from wringing tiny savings
129
376475
2362
a kis Viktória korabeli motorokból spórolt
06:18
out of Victorian engine and seal-stamping technologies
130
378837
3331
és tömítés technológiával elért kis eredményről áttérnek
06:22
to the steeply falling costs
131
382168
2738
a meredeken csökkenő költséget eredményező
06:24
of three linked innovations that strongly reenforce each other --
132
384906
5100
három újításra, melyek erősítik egymást:
06:30
namely ultralight materials, making them into structures
133
390006
3923
ultra könnyű anyag, struktúra átalakítás
06:33
and electric propulsion.
134
393929
2331
és elektromos meghajtás.
06:36
The sales can grow and the prices fall even faster
135
396260
4700
Az értékesített mennyiség nő és az ár jelentősen csökken
06:40
with temporary feebates,
136
400960
1708
az ideiglenes környezeti adó miatt,
06:42
that is rebates for efficient new autos
137
402668
2254
melyet az új autó nem visel,
06:44
paid for by fees on inefficient ones.
138
404922
3100
ellentétben a régi, kevésbé hatékony autókkal.
06:48
And just in the first two years
139
408022
2846
Az első két évben
06:50
the biggest of Europe's five feebate programs
140
410868
3448
az öt legnagyobb európai feebate program
06:54
has tripled the speed of improving automotive efficiency.
141
414316
4046
megháromszorozta az autók hatékonyság növelését.
06:58
The resulting shift to electric autos
142
418362
3429
Az elektromos autóra való váltás
07:01
is going to be as game-changing
143
421791
1471
olyan meghatározó lesz,
07:03
as shifting from typewriters to the gains in computers.
144
423262
4198
mint az írógépről a számítógépre történő áttérés.
07:07
Of course, computers and electronics
145
427460
2100
Persze, most a komputer és az elektronika
07:09
are now America's biggest industry,
146
429560
2300
az USA legnagyobb iparágai,
07:11
while typewriter makers have vanished.
147
431860
2154
míg az írógépgyártók eltűntek.
07:14
So vehicle fitness
148
434014
1921
Tehát az autók hatékonysági versenye
07:15
opens a new automotive competitive strategy
149
435935
3569
egy új versenystratégia kidogozását eredményezi,
07:19
that can double the oil savings over the next 40 years,
150
439504
3254
mely megkétszerezheti az üzemanyag megtakarítást következő 40 évben.
07:22
but then also make electrification affordable,
151
442758
2877
Gazdaságos lesz az elektromos autókra való átállás,
07:25
and that displaces the rest of the oil.
152
445635
3984
és ez kiszorítja az olajat.
07:29
America could lead this next automotive revolution.
153
449619
3556
Amerika vezetheti a következő autóforradalmat.
07:33
Currently the leader is Germany.
154
453175
2485
Jelenleg Németország vezet.
07:35
Last year, Volkswagen announced
155
455660
2508
Tavaly a Volkswagen jelentette be,
07:38
that by next year they'll be producing
156
458168
2223
hogy következő évtől gyártják a szénszálas
07:40
this carbon fiber plugin hybrid
157
460391
2869
plugin hibrid autót,
07:43
getting 230 miles a gallon.
158
463260
2408
melynek a fogyasztása 1 liter /100 km.
07:45
Also last year, BMW announced
159
465668
2515
A BMW szintén bejelentett
07:48
this carbon fiber electric car,
160
468183
2269
egy szénszálas elektromos autót.
07:50
they said that its carbon fiber is paid for
161
470452
1975
Azt állítják, hogy a szénszál megtérül
07:52
by needing fewer batteries.
162
472427
2054
a kevesebb akkumulátor igénnyel.
07:54
And they said, "We do not intend to be a typewriter maker."
163
474481
2531
"Nem gyártunk írógépeket."- mondták.
07:57
Audi claimed it's going to beat them both by a year.
164
477027
3508
Audi kijelentette, hogy lekörözi mindkettőt egy évvel.
08:00
Seven years ago, an even faster and cheaper
165
480535
3225
2005-ben egy amerikai technológia
08:03
American manufacturing technology
166
483760
2592
ami gyors és olcsó,
08:06
was used to make this little carbon fiber test part,
167
486352
7444
lehetővé tette ezt a szénszál tesztet,
08:13
which doubles as a carbon cap.
168
493796
2339
amit szénszál sapkának is használhatunk.
08:16
(Laughter)
169
496135
1563
(Nevetés)
08:17
In one minute -- and you can tell from the sound
170
497698
3062
Egy pillanat alatt rá lehet jönni a hangból,
08:20
how immensely stiff and strong it is.
171
500760
2833
milyen merev és erős.
08:23
Don't worry about dropping it, it's tougher than titanium.
172
503593
3492
Ne aggódjanak, ha leejtik. Keményebb a titánnál.
08:27
Tom Friedman actually whacked it as hard as he could with a sledgehammer
173
507085
2223
Tom Friedmann erősen ráütött kalapáccsal,
08:29
without even scuffing it.
174
509308
1539
de még meg sem karcolódott.
08:30
But such manufacturing techniques
175
510847
2115
Ilyen gyártási technikák érződnek
08:32
can scale to automotive speed and cost
176
512962
3223
az autók sebességén és költségén,
repülőipari teljesítményt kölcsönözve nekik.
08:36
with aerospace performance.
177
516185
1454
08:37
They can save four-fifths of the capital needed to make autos.
178
517639
3521
Az autók előállítási költségét 4/5-del csökkentheti.
08:41
They can save lives
179
521160
1162
Életeket menthet.
08:42
because this stuff can absorb
180
522322
1292
Ez az anyag 12-szer több
08:43
up to 12 times as much crash energy per pound as steel.
181
523614
3264
ütközési energiát vesz fel, mint az acél.
08:46
If we made all of our autos this way,
182
526878
1749
Ha minden autót így gyártanánk,
08:48
it would save oil equivalent to finding
183
528627
2923
annyi olajat spórolnánk,
08:51
one and a half Saudi Arabias, or half an OPEC,
184
531550
2832
mint másfél Szaúd-Arábia, vagy fél OPEC.
08:54
by drilling in the Detroit formation, a very prospective play.
185
534382
4432
Detroitban kitermelve, egy igazi lehetőség.
08:58
And all those mega-barrels under Detroit
186
538814
2700
Az a sok mega-hordó Detroit alatt
09:01
cost an average of 18 bucks a barrel.
187
541514
2513
átlag költsége 18 dollár/hordó.
09:04
They are all-American, carbon-free
188
544027
1846
Amerikai származó, szénmentes,
09:05
and inexhaustible.
189
545873
2320
kifogyhatatlan.
09:08
The same physics and the same business logic
190
548193
2754
Ugyanezek a fizikai törvények és üzleti logika érvényes
09:10
also apply to big vehicles.
191
550947
1546
a nagy járművekre is.
09:12
In the five years ending with 2010,
192
552493
2692
2005-2010-es időszakban Walmart
09:15
Walmart saved 60 percent of the fuel per ton-mile
193
555185
4575
60% tonna/mérföldön üzemanyagot spórolt meg
09:19
in its giant fleet of heavy trucks
194
559760
1400
az óriás kamionjaival
09:21
through better logistics and design.
195
561160
1400
tervezéssel és jobb logisztikával.
09:22
But just the technological savings in heavy trucks
196
562560
3015
A nehéz kamionoknál a technológiával
09:25
can get to two-thirds.
197
565575
1885
2/3 megtakarítást érhetünk el.
09:27
And combined with triple to quintuple efficiency airplanes,
198
567460
3287
Ezt kombinálva a repülők tripla vagy ötszörös hatékonyság növelésével,
09:30
now on the drawing board,
199
570747
1721
mely tervezési fázisban van,
09:32
can save close to a trillion dollars.
200
572468
2246
megspórolható majdnem egybillió dollár.
09:34
Also today's military revolution in energy efficiency
201
574714
4369
A mai katonai energia forradalom
09:39
is going to speed up all of these civilian advances
202
579083
2977
felgyorsítja a civil fejlődést,
09:42
in much the same way that military R&D
203
582060
2529
mint ahogy katonai kutatás és fejlesztés
09:44
has given us the Internet, the Global Positioning System
204
584589
3194
biztosította az internetet és a GPS-t,
09:47
and the jet engine and microchip industries.
205
587783
3069
sugárhajtóművet és a microchipet.
09:50
As we design and build vehicles better,
206
590852
3523
Ahogy tökéletesítjük az autók tervezését és gyártást,
09:54
we can also use them smarter
207
594375
2100
okosabban alkalmazzuk
09:56
by harnessing four powerful techniques
208
596475
2247
a négy nagy technikát,
09:58
for eliminating needless driving.
209
598722
1992
mely kiiktatja a felesleges vezérlést.
10:00
Instead of just seeing the travel grow,
210
600714
2792
Ahelyett, hogy csak nézzük a forgalomnövekedést
10:03
we can use innovative pricing,
211
603506
2654
bevezethetünk egy új költségszámítást
10:06
charging for road infrastructure by the mile, not by the gallon.
212
606160
3954
a közúton megtett mérföldre vetítve, nem ütemanyag fogyasztást számolva.
Használhatunk okos IT megoldást, hogy hatékonyabbá tegyük a tranzitot
10:10
We can use some smart IT to enhance transit
213
610114
3246
10:13
and enable car sharing and ride sharing.
214
613360
3541
és lehetővé tegyük az autók jobb kihasználását.
10:16
We can allow smart and lucrative growth models
215
616901
4259
Intelligens és hatékony módszerrel
10:21
that help people already be near where they want to be,
216
621160
4177
segítsük az embereket célba érni.
10:25
so they don't need to go somewhere else.
217
625337
1513
Ne kelljen kitérőket tegyenek.
10:26
And we can use smart IT
218
626850
2110
Intelligens IT megoldással
10:28
to make traffic free-flowing.
219
628960
2536
áramoltathatjuk a forgalmat.
10:31
Together, those things can give us the same or better access
220
631512
2815
Mindezek együtt hatékonyabb célba jutást eredményeznek
10:34
with 46 to 84 percent less driving,
221
634327
4500
46-84%-kal kevesebb vezetéssel,
10:38
saving another 0.4 trillion dollars,
222
638827
2638
spórolunk megint 0,4 billió dollárt.
10:41
plus 0.3 trillion dollars from using trucks more productively.
223
641465
4995
Plusz 0,3 billiót a kamion kihasználással.
10:46
So 40 years hence, when you add it all up,
224
646460
2705
40 év múlva, mikor összegezünk
10:49
a far more mobile U.S. economy
225
649165
3008
lehet egy mobilisabb USA gazdaság,
10:52
can use no oil.
226
652173
2079
ahol nem használnak olajat.
10:54
Saving or displacing barrels for 25 bucks
227
654252
3508
Megtakarítjuk vagy helyettesítjük a 25 dollárért kitermelt olajat,
10:57
rather than buying them for over a hundred,
228
657760
1400
vagy a több mint 100 dolláros beszerzést,
10:59
adds up to a $4 trillion net saving
229
659160
3775
megtakarítunk még nettó négybillió dollárt,
11:02
counting all the hidden costs at zero.
230
662935
3007
minden rejtett költséget nullával számolva.
11:05
So to get mobility without oil,
231
665942
2918
Hogy mobilak legyünk olaj nélkül,
11:08
to phase out the oil,
232
668860
2100
hogy kiküszöböljük az olajat,
11:10
we can get efficient and then switch fuels.
233
670960
3431
hatékonyság kell, majd üzemanyag váltás.
11:14
Those 125 to 240 mile-per-gallon-equivalent autos
234
674391
4344
A 125-240 mérföld/hordóval egyenértékű autók
11:18
can use any mixture of hydrogen fuel cells,
235
678735
3843
bármilyen kombinációját használhatják
11:22
electricity and advanced biofuels.
236
682578
3111
a hidrogén, áram, fejlett bioüzemanyagnak.
11:25
The trucks and planes can realistically use
237
685689
3653
A kamionok és a repülők valóban használhatnak
11:29
hydrogen or advanced biofuels.
238
689342
2820
hidrogént vagy fejlett bioüzemanyagot.
11:32
The trucks could even use natural gas.
239
692162
2065
A kamionok mehetnek gázzal.
11:34
But no vehicles will need oil.
240
694227
2000
Egyetlen jármű sem fog olajjal működni.
11:36
And the most biofuel we might need,
241
696227
3085
A bioüzemanyag igény nagyobb része –
11:39
just three million barrels a day,
242
699312
1743
az hárommillió hordó / nap –
11:41
can be made two-thirds from waste
243
701055
1638
előállítható hulladékból
11:42
without displacing any cropland
244
702693
1834
a mezőgazdasági terület nélkül,
11:44
and without harming soil or climate.
245
704527
3033
talajrongálás és klímaterhelés nélkül.
11:47
Our team speeds up these kinds of oil savings
246
707560
2015
A mi csapatunk támogatja az olaj megtakarítást
11:49
by what we call "institutional acupuncture."
247
709575
2952
az "intézményes akkupunktúra" módszerrel.
11:52
We figure out where the business logic
248
712527
1400
Megkeressük, hol van elakadás
11:53
is congested and not flowing properly,
249
713927
2469
az üzleti logikában és mitől nem áramlik.
11:56
we stick little needles in it to get it flowing,
250
716396
1812
Kis tűt szúrunk oda, hogy áramoljon tovább.
11:58
working with partners like Ford and Walmart and the Pentagon.
251
718208
2493
Együttműködő partnereink: Ford, Walmart, Pentagon.
12:00
And the long transition is already well under way.
252
720701
3461
A hosszútávú együttműködés már megalapozott.
12:04
In fact, three years ago mainstream analysts were starting to see peak oil,
253
724162
4303
Három éve elemzők az olaj keresleti csúcsot látták,
12:08
not in supply, but in demand.
254
728465
2947
nem a kínálati csúcsot.
12:11
And Deutsche Bank even said world oil use could peak around 2016.
255
731412
5112
Deutsche Bank az olaj felhasználási csúcsot 2016-ra teszi.
12:16
In other words, oil is getting uncompetitive even at low prices
256
736524
4661
Más szóval az olaj nem lesz versenyképes olcsón sem,
mielőtt drágán elérhetetlenné válik.
12:21
before it becomes unavailable even at high prices.
257
741185
4093
12:25
But the electrified vehicles
258
745278
2926
Az elektromos autók nem kell terheljék
12:28
don't need to burden the electricity grid.
259
748204
2777
az elektromos hálózatot.
12:30
Rather, when smart autos exchange electricity and information
260
750981
3435
Inkább az intelligens autók áramot és információt cserélnek
az intelligens hálózatokkal rendelkező intelligens épületekkel.
12:34
through smart buildings with smart grids,
261
754416
2426
12:36
they're adding to the grid valuable flexibility and storage
262
756842
3316
A hálózatoknak rugalmasságot és tárolási lehetőséget biztosítanak,
12:40
that help the grid integrate
263
760158
1850
így azok képesek integrálni
12:42
varying solar and wind power.
264
762008
2847
a változó nap és szélenergiát is.
12:44
So the electrified autos
265
764855
1676
Tehát az elektromos autók,
12:46
make the auto and electricity problems
266
766531
2624
az autó és elektromosenergia problémát
12:49
easier to solve together than separately.
267
769155
2238
egyben oldják meg, nem külön-külön.
12:51
And they also converge the oil story
268
771393
1831
Az olaj témát is összekapcsolják
12:53
with our second big story,
269
773224
2584
a második nagy témánkkal:
12:55
saving electricity and then making it differently.
270
775808
3760
az energiatakarékossággal és az új előállítási módszerekkel.
12:59
And those twin revolutions in electricity
271
779568
2982
Az energetikai ikerforradalom
13:02
will bring to that sector
272
782550
3054
számos, jelentős és változatos
13:05
more numerous and profound and diverse disruptions
273
785604
2785
kitörési lehetőséget tartalmaz –
13:08
than any other sector,
274
788389
1361
többet, mint más terület –
13:09
because we've got 21st century technology and speed colliding head-on
275
789750
4215
mivel a 21. századi technológia és sebesség frontálisan ütközött
13:13
with 20th and 19th century institutions, rules and cultures.
276
793965
4695
a 19-20. század intézmény- és szabályrendszerével és kultúrájával.
13:18
Changing how we make electricity gets easier
277
798660
3075
Az energia-előállítás leegyszerűsödik,
13:21
if we need less of it.
278
801735
2515
ha csökken az igény.
13:24
Most of it now is wasted
279
804250
1662
Most sok a veszteség.
13:25
and the technologies for saving it
280
805912
1981
A takarékos technológiák gyorsabban fejlődnek,
13:27
keep improving faster than we're installing them.
281
807893
2954
mint ahogy installáljuk őket.
13:30
So the unbought efficiency resource
282
810847
2446
A felhasználatlan takarékos technikák
13:33
keeps getting ever bigger and cheaper.
283
813293
2900
bővülnek és olcsóbbak lesznek.
13:36
But as efficiency in buildings and industry
284
816193
3062
Az épületek és az ipar hatékonysága gyorsabban fejlődik,
13:39
starts to grow faster than the economy,
285
819255
1972
mint a gazdaság.
13:41
America's electricity use could actually shrink,
286
821227
4423
Amerika energiafelhasználása csökkenhetne
13:45
even with the little extra use required
287
825650
3597
a lassan növekvő igények ellenére
13:49
for those efficient electrified autos.
288
829247
1980
a hatékony elektromos autókkal.
13:51
And we can do this just by reasonably accelerating existing trends.
289
831227
4828
Ez megvalósítható az aktuális tendenciák ésszerű gyorsításával.
13:56
Over the next 40 years, buildings,
290
836055
2338
A következő 40 évben
13:58
which use three-quarters of the electricity,
291
838393
2208
az energia 3/4-ét felhasználó épületek
14:00
can triple or quadruple their energy productivity,
292
840601
3834
3-4-szer hatékonyabbak lehetnek.
14:04
saving 1.4 trillion dollars, net present value,
293
844435
3925
Megtakarítanak 1,4 billió dollár nettó értéket
14:08
with a 33 percent internal rate of return
294
848360
3600
33%-os belső megtérülési rátával.
14:11
or in English,
295
851960
1671
Más szavakkal:
14:13
the savings are worth four times what they cost.
296
853631
3196
a megtakarítás a ráfordított költségnek négyszerese.
14:16
And industry can accelerate too,
297
856827
2238
Az iparban ezt még lehet fokozni,
14:19
doubling its energy productivity
298
859065
1716
az energia hatékonyságot lehet növelni
14:20
with a 21 percent internal rate of return.
299
860781
2948
21%-os belső megtérüléssel.
14:23
The key is a disruptive innovation
300
863729
2039
Ennek titka a diszruptív fejlesztés,
14:25
that we call integrative design
301
865768
2823
melyet integráló tervnek nevezünk.
14:28
that often makes very big energy savings
302
868591
2928
Ez nagy energia megtakarításhoz vezet.
14:31
cost less than small or no savings.
303
871519
2477
Költsége kevés vagy ugyanannyi.
14:33
That is, it can give you expanding returns,
304
873996
2628
Tehát sokkal jövedelmezőbb,
14:36
not diminishing returns.
305
876624
1854
nem csak lassan megtérülő.
14:38
That is how our 2010 retrofit
306
878478
3746
Íme hogy takarított meg a 2010-es modernizálás
14:42
is saving over two-fifths of the energy in the Empire State Building --
307
882224
3203
2/5-öt az Empire State Building
14:45
remanufacturing those six and a half thousand windows on site
308
885427
4154
energia felhasználásából: 6500 ablakcserével.
14:49
into super windows that pass light, but reflect heat.
309
889581
4312
A szuper ablakok beengedik a fényt, visszaverik a meleget.
14:53
plus better lights and office equipment and such
310
893893
3185
A jobb fényforrások és a légtechnika
14:57
cut the maximum cooling load by a third.
311
897078
3615
a maximális hűtési terhelést 1/3-dal csökkenti.
15:00
And then renovating smaller chillers instead of adding bigger ones
312
900693
5067
A kisebb hűtőegységeket korszerűsítve, – az egy nagy helyett –,
17 millióval csökkentette a befektetett összeget.
15:05
saved 17 million dollars of
313
905760
1523
15:07
capital cost, which helped pay for the other improvements
314
907283
3377
Ez az összeg más korszerűsítésre fordítható.
15:10
and reduce the payback to just three years.
315
910660
4044
lecsökkentve a három évre a megtérülési időt.
15:14
Integrative design can also increase
316
914704
2223
Az integráló tervezés
15:16
energy savings in industry.
317
916927
2208
növeli az ipar energiahatékonyságát.
15:19
Dow's billion-dollar efficiency investment
318
919135
1992
Dow hatékonyság növelésre fordított milliárdja
15:21
has already returned nine billion dollars.
319
921127
3300
már kilencmilliárdot hozott.
15:24
But industry as a whole has another half-trillion dollars
320
924427
2946
Az ipar összességében még megtakaríthat az energián
15:27
of energy still to save.
321
927373
2195
félbillió dollárt.
15:29
For example, three-fifths of the world's electricity runs motors.
322
929568
4559
Pl. a világon az elektromos energia 3/5-ét motorok használják.
15:34
Half of that runs pumps and fans.
323
934127
2069
Ennek fele szivattyút és ventilátort hajt,
15:36
And those can all be made more efficient,
324
936196
2874
melyek hatékonyabbá tehetők,
és az őket mozgató motorok hatékonysága megduplázható
15:39
and the motors that turn them
325
939070
1715
15:40
can have their system efficiency roughly doubled
326
940785
3650
35 újítás alkalmazásával,
15:44
by integrating 35 improvements, paying back in about a year.
327
944435
3915
melyek költsége kb. egy év alatt megtérül.
Először a nagyobb eredményt hozó, kis költségű megtakarításokat alkalmazzuk,
15:48
But first we ought to be capturing bigger, cheaper savings
328
948350
3228
15:51
that are normally ignored and are not in the textbooks.
329
951578
2649
melyeket elmulasztanak és nem szerepelnek a leírásokban.
15:54
For example, pumps, the biggest use of motors,
330
954227
3154
Pl. a szivattyúk
15:57
move liquid through pipes.
331
957381
1817
csövekben áramoltatják a folyadékot.
15:59
But a standard industrial pumping loop
332
959198
1800
De a szabvány hurok újratervezésével
16:00
was redesigned to use at least 86 percent less energy,
333
960998
4377
86% energia takarítható meg.
16:05
not by getting better pumps,
334
965375
1939
Nem jobb szivattyúkkal,
16:07
but just by replacing long, thin, crooked pipes
335
967314
3382
hanem a hosszú, vékony, kanyargós csöveket
16:10
with fat, short, straight pipes.
336
970696
2616
szilárd, rövid, egyenes csövekkel helyettesítve.
16:13
This is not about new technology,
337
973312
3215
Ez nem új technológia.
16:16
it's just rearranging our metal furniture.
338
976527
1977
Csak a fémszerkezet átrendezése.
16:18
Of course, it also shrinks the pumping equipment
339
978504
2354
Természetesen ez csökkenti a szivattyútelep költségét
16:20
and its capital costs.
340
980858
1715
és a beruházás költségét.
16:22
So what do such savings mean
341
982573
2620
Mit jelentenek ezek az energiamegtakarítások,
16:25
for the electricity that is three-fifths used in motors?
342
985193
3682
melynek 3/5-ét a motorok használják?
16:28
Well, from the coal burned at the power plant
343
988875
3100
Az erőművekben elégetett szén energiájából –
16:31
through all these compounding losses,
344
991975
3121
figyelembe véve a veszteségeket –
16:35
only a tenth of the fuel energy
345
995096
2823
1/10-de hasznosul a csövekben
16:37
actually ends up coming out the pipe as flow.
346
997919
3000
áramlási energiaként.
16:40
But now let's turn those compounding losses around backwards,
347
1000919
3674
Ha visszafordítjuk ezeket a veszteségeket,
16:44
and every unit of flow or friction that we save in the pipe
348
1004593
5631
a csőben minden áramlási vagy súrlódási egység megtakarítás,
16:50
saves 10 units of fuel cost, pollution
349
1010224
4144
tíz egység üzemanyag és környezetszennyezés megtakarítást jelent,
melyet Hunter Lovins az erőművek
16:54
and what Hunter Lovins calls "global weirding"
350
1014368
2607
"globális furcsaságnak" nevez.
16:56
back at the power plant.
351
1016991
1402
16:58
And of course, as you go back upstream,
352
1018393
1692
A áramlással ellentétesen haladva
17:00
the components get smaller and therefore cheaper.
353
1020085
3300
az alkatrészek egyre kisebbek lesznek, tehát olcsóbbak.
17:03
Our team has lately found such snowballing energy savings
354
1023385
4580
Csapatunk rájött, hogy kumulálhatjuk a megtakarításokat
17:07
in more than 30 billion dollars worth of industrial redesigns --
355
1027965
3233
30 milliárd dollár értékű ipari újratervezéssel,
17:11
everything from data centers and chip fabs
356
1031198
2729
kezdve az adatbázisoktól és a chip gyártástól,
17:13
to mines and refineries.
357
1033927
2192
a bányákig és finomítókig.
17:16
Typically our retrofit designs
358
1036119
1441
Általában terveink alkalmazása
17:17
save about 30 to 60 percent of the energy
359
1037560
2954
30-60% energia megtakarítást jelent
17:20
and pay back in a few years,
360
1040514
1946
és pár év alatt megtérül.
17:22
while the new facility designs save 40 to 90-odd percent
361
1042460
4154
Az új tervek 40-90%-ot takarítanak meg összességében
17:26
with generally lower capital cost.
362
1046629
2431
kisebb befektetéssel.
17:29
Now needing less electricity
363
1049060
3064
A kisebb energiaszükséglet
17:32
would ease and speed
364
1052124
2315
egyszerűsíti az áttérést az új energiaforrásokra,
17:34
the shift to new sources of electricity, chiefly renewables.
365
1054439
3162
főleg a megújulókra.
17:37
China leads their explosive growth and their plummeting cost.
366
1057601
4484
Kína vezet ezek bevezetésében és a költségeik csökkentésében.
17:42
In fact, these solar power module costs
367
1062085
3421
A napelemek költsége
17:45
have just fallen off the bottom of the chart.
368
1065506
2379
a kritikus küszöb alá esett.
17:47
And Germany now has more solar workers
369
1067885
3070
Többen dolgoznak a német napenergia iparban,
17:50
than America has steel workers.
370
1070955
2638
mint az amerikai acélipariban.
17:53
Already in about 20 states
371
1073593
1846
Már húsz államban
17:55
private installers will come
372
1075439
2354
magán szerelők jönnek
17:57
put those cheap solar cells on your roof with no money down
373
1077793
3485
olcsó napelemeket szerelni a tetőkre, előzetes befizetés nélkül,
18:01
and beat your utility bill.
374
1081278
1869
és olcsóbbak, mint a közüzemi számláink.
18:03
Such unregulated products
375
1083147
2192
Az ilyen rendhagyó termékek
18:05
could ultimately add up to a virtual utility
376
1085339
2854
egy virtuális létesítményt hoznak létre,
18:08
that bypasses your electric company
377
1088193
2954
amelyik elkerüli az elektromos szolgáltatót,
18:11
just as your cellphone bypassed your wireline phone company.
378
1091147
3831
ahogy a mobiltelefon kikerülte a vonalas hálózatot.
18:14
And this sort of thing gives utility executives the heebee-jeebees
379
1094978
3418
Ez idegesíti a szolgáltató társaságokat,
18:18
and it gives venture capitalists sweet dreams.
380
1098396
2223
és megszépíti a kockázatvállalók napjait.
18:20
Renewables are no longer a fringe activity.
381
1100619
3093
A megújuló energia már nem marginális probléma.
18:23
For each of the past four years
382
1103712
2477
Az utóbbi négy évben
a világban épített energiaszolgáltató kapacitás fele
18:26
half of the world's new generating capacity
383
1106189
2838
megújuló energiára épül,
18:29
has been renewable,
384
1109027
1597
18:30
mainly lately in developing countries.
385
1110624
1692
főleg a fejlődő országokban utóbbi időben építettek.
18:32
In 2010, renewables other than big hydro,
386
1112316
4292
2010-ben, megújuló energiába, a nagy vízerőműveken kívül,
18:36
particularly wind and solar cells,
387
1116608
2331
főleg nap- és szélenergiába,
18:38
got 151 billion dollars of private investment,
388
1118939
4992
151 milliárd dollár magántőkét fektettek be.
18:43
and they actually surpassed the total installed capacity
389
1123931
2585
Ezzel meghaladták az összes
18:46
of nuclear power in the world
390
1126516
1685
működő nukleáris kapacitást a világon.
18:48
by adding 60 billion watts in that one year.
391
1128201
3459
Csak abban az évben 60 milliárd wattot adtak a rendszerhez.
18:51
That happens to be the same amount of solar cell capacity
392
1131660
3700
Ez történetesen ugyanannyi,
mint az éves napenergia kapacitás a világon,
18:55
that the world can now make every year --
393
1135360
2815
mely évente 60-70%-kal nő.
18:58
a number that goes up 60 or 70 percent a year.
394
1138175
3347
Ellentétes a költséges és kockázatos
19:01
In contrast, the net additions of nuclear capacity and coal capacity
395
1141522
5533
nukleáris és szén kapacitás bővítés és megrendelés
19:07
and the orders behind those keep fading
396
1147055
3569
19:10
because they cost too much and they have too much financial risk.
397
1150624
2536
csökkenő tendenciájával.
19:13
In fact in this country,
398
1153160
1400
Valójában ebben az országban
19:14
no new nuclear power plant
399
1154560
2115
egyetlen nukleáris erőmű sem épült magántőkéből,
19:16
has been able to raise any private construction capital,
400
1156675
2518
annak ellenére,
19:19
despite seven years of 100-plus percent subsidies.
401
1159193
4415
hogy 7 évig 100% felett támogatott volt.
19:23
So how else could we replace the coal-fired power plants?
402
1163608
4004
Hogy tudjuk helyettesíteni a széntüzelésű erőműveket?
19:27
Well efficiency and gas can displace them all
403
1167612
3769
A hatékonysággal és a gázzal
mind helyettesíthető fenntartási költség alatt.
19:31
at just below their operating cost
404
1171381
2684
19:34
and, combined with renewables, can displace them more than 23 times
405
1174065
3754
A megújuló energiaforrásokkal kombinálva 23-szor lecserélhetők
19:37
at less than their replacement cost.
406
1177819
2074
a beruházási költség alatti költségen.
19:39
But we only need to replace them once.
407
1179893
2008
De csak egyszer kell lecserélni.
19:41
We're often told though
408
1181901
2688
Sokszor halljuk,
hogy csak a szén és a nukleáris-energia tudja fenntartani a világítást
19:44
that only coal and nuclear plants can keep the lights on,
409
1184589
2381
19:46
because they're 24/7,
410
1186970
1285
mert 24/7 a rendelkezésre állási ideje.
19:48
whereas wind and solar power are variable,
411
1188255
2823
Míg a nap és szél-energia elérhetősége változó,
19:51
and hence supposedly unreliable.
412
1191078
3015
ezért biztos megbízhatatlanok.
19:54
Actually no generator is 24/7. They all break.
413
1194093
3385
Egy generátor sem biztosít folyamatos üzemelést. Mind elromlik.
19:57
And when a big plant goes down,
414
1197478
2115
Mikor egy nagy erőmű leáll,
19:59
you lose a thousand megawatts in milliseconds,
415
1199593
2792
akkor több ezer MW/msec veszteség van
20:02
often for weeks or months, often without warning.
416
1202385
3493
sokszor hetekig, hónapokig, figyelmeztetés nélkül.
20:05
That is exactly why we've designed the grid
417
1205878
1997
Ezért terveztünk rácsos hálózatot,
20:07
to back up failed plants with working plants.
418
1207875
4270
hogy a működő központok helyettesítsék a nem működőket.
Az energiarács ugyanúgy képes kezelni
20:12
And in exactly the same way,
419
1212145
1730
20:13
the grid can handle wind and solar power's
420
1213875
5031
a nap és szél-energia
20:18
forecastable variations.
421
1218906
2549
előre látható változásait.
20:21
Hourly simulations
422
1221455
3307
Óráról órára követtük szimulátoron,
20:24
show that largely or wholly renewable grids
423
1224762
3767
hogy a nagy kiterjedésű és egészében megújuló rendszerek
20:28
can deliver highly reliable power
424
1228529
1777
képesek teljesen megbízhatóan szolgáltatni,
20:30
when they're forecasted,
425
1230306
1629
mikor vannak meteorológiai előrejelzéseik,
20:31
integrated and diversified
426
1231935
2054
integráltak és osztottak
20:33
by both type and location.
427
1233989
2053
a típus és hely függvényében.
20:36
And that's true both for continental areas like the U.S. or Europe
428
1236042
4223
Ez jellemző kontinentális viszonyokra, mint Európa vagy USA,
20:40
and for smaller areas embedded within a larger grid.
429
1240265
4485
vagy helyi zónákra, melyek részei egy nagy hálózatnak.
20:44
That is how, for example,
430
1244750
1639
Erre példa négy német tartomány,
20:46
four German states in 2010
431
1246389
2384
ahol 2010-ben az energia 43-52%-a
20:48
were 43 to 52 percent wind powered.
432
1248773
2597
származott szélenergiából.
20:51
Portugal was 45 percent renewable powered,
433
1251385
3642
Portugália 45%-ban megújuló energiát használ,
20:55
Denmark 36.
434
1255027
2325
Dánia 36%-ban.
20:57
And it's how all of Europe can shift
435
1257352
3285
Így állhat át egész Európa
megújuló energiaellátásra.
21:00
to renewable electricity.
436
1260637
1285
21:01
In America, our aging, dirty and insecure power system
437
1261922
4725
Az amerikai régi, szennyezett és bizonytalan rendszert
21:06
has to be replaced anyway by 2050.
438
1266647
2884
2050-ig mindenképp le kell cserélni.
21:09
And whatever we replace it with
439
1269531
1627
Akármivel váltjuk le,
21:11
is going to cost about the same,
440
1271158
1438
a költsége ugyanannyi lesz –
21:12
about six trillion dollars at present value --
441
1272596
2710
kb. hattrillió dollár mai értéken –
21:15
whether we buy more of what we've got
442
1275306
2208
akkor is, ha a létezőt bővítjük,
21:17
or new nuclear and so-called clean coal,
443
1277514
2113
vagy ha új nukleáris vagy "tiszta szén" energiára,
21:19
or renewables that are more or less centralized.
444
1279627
3631
vagy a többé-kevésbé centralizált megújuló energiára váltunk.
21:23
But those four futures at the same cost
445
1283258
3269
De a négy felsorolt lehetőség
21:26
differ profoundly in their risks,
446
1286527
2069
sokban különbözik: megbízhatóság,
21:28
around national security,
447
1288596
2531
nemzetbiztonság,
21:31
fuel, water, finance, technology,
448
1291127
3538
üzemanyag, víz, pénzügyi, technológia,
21:34
climate and health.
449
1294665
1531
klíma és az egészség szempontból.
21:36
For example, our over-centralized grid
450
1296196
2835
Pl. a túlzott centralizált hálózatunk
21:39
is very vulnerable to cascading
451
1299031
3931
érzékeny a többszörös
21:42
and potentially economy-shattering blackouts
452
1302962
2727
gazdaság rengető áramszünetekre,
21:45
caused by bad space weather or other natural disasters
453
1305689
3438
melyeket a katasztrófák, természeti csapások
21:49
or a terrorist attack.
454
1309127
1946
vagy a terrortámadások okozhatnak.
21:51
But that blackout risk disappears,
455
1311073
2731
Az áramszünet kockázat megszűnik,
21:53
and all of the other risks are best managed,
456
1313804
1977
minden más kockázat jobban kezelhető lesz
21:55
with distributed renewables
457
1315796
2254
az osztott megújuló mikro-hálós rendszerekkel,
21:58
organized into local micro-grids that normally interconnect,
458
1318050
4277
melyek összekapcsolva működnek,
22:02
but can stand alone at need.
459
1322327
1808
de szükség esetén önállóan is helytállnak.
22:04
That is, they can disconnect fractally
460
1324135
2038
Részegységekre oszthatók,
22:06
and then reconnect seamlessly.
461
1326173
2854
és ismét összekapcsolhatók.
22:09
That approach is exactly what the Pentagon is adopting
462
1329027
3277
Ezt a megoldást alkalmazza a Pentagon
22:12
for its own power supply.
463
1332304
1315
a saját energiarendszerében.
22:13
They think they need that; how about the rest of us that they're defending?
464
1333619
3266
Szükségük van erre. És akiket védenek, velünk mi a helyzet?
22:16
We want our stuff to work too.
465
1336885
1685
Mi is szeretnénk, hogy a készülékeink működjenek.
22:18
At about the same cost as business as usual,
466
1338585
3570
Hasonló költségen, mint eddig,
22:22
this would maximize national security,
467
1342155
2005
megerősödne a nemzetbiztonság,
22:24
customer choice, entrepreneurial opportunity
468
1344160
4002
a választék, a vállalkozói lehetőség
22:28
and innovation.
469
1348162
1623
és az innováció.
22:29
Together, efficient use and diverse dispersed renewable supply
470
1349785
5675
Hatékony felhasználás és az osztott megújuló energiahálózat
átalakítja a teljes energiaellátást.
22:35
are starting to transform the whole electricity sector.
471
1355460
2923
22:38
Traditionally utilities build
472
1358383
1631
Hagyományosan a létesítményekhez
22:40
a lot of giant coal and nuclear plants
473
1360014
2169
nagy szén és nukleáris erőművekre,
22:42
and a bunch of big gas plants
474
1362183
1946
sok gáz erőműre
és pár hatékony megújuló energiaszolgáltatóra van szükség.
22:44
and maybe a little bit of efficiency renewables.
475
1364129
1069
22:45
And those utilities were rewarded,
476
1365198
2529
Ezeket támogatott rendszerek –
22:47
as they still are in 34 states,
477
1367727
2454
34 államban még mindig támogatottak –,
22:50
for selling you more electricity.
478
1370181
3466
hogy több energiát adjanak el.
22:53
However, especially where regulators
479
1373647
2798
Ahol a vezető hatóságok
22:56
are now instead rewarding cutting your bills,
480
1376445
3553
kisebb számlákkal jutalmazták,
22:59
the investments are shifting radically
481
1379998
3783
ott a hatékony beruházások jelentősen megnőttek,
23:03
toward efficiency, demand response, cogeneration,
482
1383781
2531
igényekhez igazodtak, kapcsolt energiatermelés alakult ki,
23:06
renewables and ways to knit them all together reliably
483
1386312
3369
megújuló és megbízhatóan koordinálható rendszerek jelentek meg,
23:09
with less transmission
484
1389681
1423
kisebb továbbítással
23:11
and little or no bulk electricity storage.
485
1391104
2854
és kevés vagy nulla készletezéssel.
23:13
So our energy future is not fate, but choice,
486
1393958
2827
Az energia jövője nem a sorstól függ, hanem döntés kérdése,
23:16
and that choice is very flexible.
487
1396785
2746
az pedig nagyon rugalmas.
23:19
In 1976, for example,
488
1399531
1600
Pl. 1976-ban a kormány
23:21
government and industry insisted
489
1401131
1808
és az ipar ragaszkodott,
23:22
that the amount of energy needed to make a dollar of GDP
490
1402955
2584
hogy egy dollár GDP előállításához szükséges energiamennyiség
23:25
could never go down.
491
1405539
1783
ne csökkenjen soha.
23:27
And I heretically suggested it could go down several-fold.
492
1407322
3630
Sugalltam, hogy többszörösen csökkenhet.
23:30
Well that's what's actually happened so far.
493
1410952
2249
Eddig ez történt.
23:33
It's fallen by half.
494
1413216
1315
Felére visszaesett.
23:34
But with today's much better technologies,
495
1414531
2491
A mai sokkal jobb technológiával,
23:37
more mature delivery channels and integrative design,
496
1417022
2909
jobb továbbítási rendszerekkel és átfogó tervezéssel
23:39
we can do far more and even cheaper.
497
1419931
3900
többet termelhetünk és olcsóbban..
23:43
So to solve the energy problem,
498
1423831
2508
Az energia problémát kibővítjük
a megoldáshoz.
23:46
we just needed to enlarge it.
499
1426339
1921
Először hihetetlen az eredmény,
23:48
And the results may at first seem incredible,
500
1428260
3200
23:51
but as Marshall McLuhan said,
501
1431460
1777
de ahogy Marshall McLuhan mondta:
23:53
"Only puny secrets need protection.
502
1433237
2752
"Csak az apró titkokat kell őrizni,
23:55
Big discoveries are protected by public incredulity."
503
1435989
6084
a nagy felfedezéseket védi a közbizalom."
24:02
Now combine the electricity and oil revolutions,
504
1442073
3482
Az energia és az olajforradalmat összekapcsolva,
24:05
both driven by modern efficiency,
505
1445555
1684
átitatva a modern hatékonysággal,
24:07
and you get the really big story: reinventing fire,
506
1447239
3542
nagy dolgot lehet létrehozni: újra feltalálni a tüzet,
24:10
where business enabled and sped by smart policies in mindful markets
507
1450781
5131
a tudatos piacokon, ahol lehetőségek és intelligens megoldások születnek.
24:15
can lead the United States completely off oil and coal by 2050,
508
1455912
4530
Az USA olaj- és szénmentes lehet 2050-re
ötbillió dollár megtakarítással,
24:20
saving 5 trillion dollars,
509
1460442
2320
24:22
growing the economy 2.6-fold,
510
1462762
2593
2,6-szoros gazdasági növekedéssel
24:25
strengthening out national security,
511
1465355
1643
megerősítve a nemzetbiztonságot,
24:26
oh, and by the way, by getting rid of the oil and coal,
512
1466998
2985
továbbá, a szén és olaj kiküszöbölésével
24:29
reducing the fossil carbon emissions by 82 to 86 percent.
513
1469983
4510
a fosszilis szénkibocsátás 82-86 %-kal csökken.
24:34
Now if you like any of those outcomes,
514
1474493
3334
Ha bármelyik lehetőség szimpatikus,
24:37
you can support reinventing fire
515
1477827
2192
akkor támogathatjuk az új tüzet
24:40
without needing to like all of them
516
1480019
1862
anélkül, hogy mindennel egyetértenénk
24:41
and without needing to agree about which of them is most important.
517
1481881
3423
és fontossági sorrendet határoznánk meg.
24:45
So focusing on outcomes, not motives,
518
1485304
3077
Az eredményre fókuszálva, nem az indokokra,
24:48
can turn gridlock and conflict
519
1488381
2556
a blokkok és konfliktusok átalakulhatnak
24:50
into a unifying solution to America's energy challenge.
520
1490937
4302
Amerika energetikai kihívására adott egyesítő megoldásba.
24:55
This also turns out to be the best way
521
1495239
3057
Ez tűnik a legjobb lehetőségnek,
24:58
to cope with global challenges --
522
1498296
2500
hogy megfeleljünk a globális kihívásoknak –
25:00
climate change, nuclear proliferation,
523
1500796
2579
a klímaváltozásnak, nukleáris fejlődésnek,
25:03
energy insecurity, energy poverty --
524
1503375
2431
energia biztonságnak, energia hiánynak,
25:05
all of which make us less safe.
525
1505806
3646
mindennek, ami kockázatot jelent.
25:09
Now our team at RMI helps smart companies
526
1509452
3687
KF csapatunk segít intelligens vállalatoknak
25:13
to get unstuck and speed this journey
527
1513139
3069
kimozdulni és gyorsítani ezt a folyamatot
25:16
via six sectoral initiatives, with some more hatching.
528
1516208
3062
hat területen, újdonságokkal és egy kis tervezéssel.
25:19
Of course there's still a lot of old thinking out there too.
529
1519270
2957
Még sok régi dolog van itt.
25:22
Former oil man Maurice Strong said,
530
1522227
3177
Maurice Strong volt üzletember mondta:
25:25
"Not all the fossils are in the fuel."
531
1525404
1946
"Nem minden fosszilis van üzemanyagban."
25:27
But as Edgar Woolard, who used to chair Dupont, reminds us,
532
1527350
4305
Egdar Woolard a DuPont volt elnöke emlékeztet:
25:31
"Companies hampered by old thinking won't be a problem
533
1531655
4146
"A megrögzött régi vállalatok nem akadályok.
25:35
because," he said," they simply won't be around long-term."
534
1535801
5580
Egyszerűen nem lesznek itt sokáig."
25:41
I've described not just a once-in-a-civilization
535
1541381
2864
Amit meséltem,
az nem csak egyszer az életben adódó üzleti lehetőség,
25:44
business opportunity,
536
1544245
1607
25:45
but one of the most profound transitions
537
1545852
2423
hanem a legalapvetőbb átmenet
25:48
in the history of our species.
538
1548275
2516
a fajok történelmében.
25:50
We humans are inventing a new fire,
539
1550791
3423
Az emberek feltalálnak egy új tüzet,
25:54
not dug from below,
540
1554214
1744
nem a méyből bányászva,
25:55
but flowing from above;
541
1555958
2907
hanem fentről áramolva.
25:58
not scarce, but bountiful;
542
1558865
2931
Nem egy korlátozottat, hanem egy bőségest.
26:01
not local, but everywhere;
543
1561796
1700
Nem helyit, hanem globálist.
26:03
not transient, but permanent;
544
1563496
2631
Nem mulandót, hanem állandót.
26:06
not costly, but free.
545
1566127
2900
Nem drágát, hanem ingyenest.
26:09
And but for a little transitional tail of natural gas
546
1569027
3400
Az átmeneti időben a természetes gáz
26:12
and a bit of biofuel grown in ways that sustain and endure,
547
1572427
3562
és a bioüzemanyag fenntart.
26:15
this new fire is flameless.
548
1575989
3709
Az új tűz nem lángol.
26:19
Efficiently used, it really can do our work
549
1579698
4064
Hatékonyan hasznosítva szolgál
26:23
without working our undoing.
550
1583762
2854
és nem vezet a végzetünkhöz.
Mindenkinél van egy kicsi az ötbillió dolláros jutalomból.
26:26
Each of you owns a piece of that $5 trillion prize.
551
1586616
4882
26:31
And our new book "Reinventing Fire"
552
1591498
2254
Az új könyvünk: "A tűz feltalálása"
26:33
describes how you can capture it.
553
1593752
2385
leírja, hogy valósítható meg.
26:36
So with the conversation just begun
554
1596137
2269
Alig kezdődő beszélgetésünk alkalmával
26:38
at ReinventingFire.com,
555
1598406
1885
mindenkit meghívok
26:40
let me invite you each
556
1600291
2131
a ReinventingFire.com -ra,
26:42
to engage with us and with each other, with everyone around you,
557
1602422
3838
hogy mind részt vegyünk benne,
26:46
to help make the world richer, fairer,
558
1606260
2792
hogy a világ gazdagabb, igazságosabb,
26:49
cooler and safer
559
1609052
2608
jobb és biztonságosabb legyen
26:51
by together reinventing fire.
560
1611660
2808
az általunk feltalált tűzzel.
26:54
Thank you.
561
1614468
1859
Köszönöm.
26:56
(Applause)
562
1616327
1400
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7