下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Jenny Zurawell
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Mizuhiro Suzuki
校正: Hitoshi Yamauchi
00:15
America's public energy conversation
1
15485
2262
エネルギー問題についての
アメリカにおける
00:17
boils down to this question:
2
17747
2223
公的な対話は
以下の問いに要約されます
00:19
Would you rather die of A) oil wars,
3
19970
3380
次のうちどんな死に方がいいかな?
A) 石油戦争
00:23
or B) climate change,
4
23350
2610
B) 気候変動
00:25
or C) nuclear holocaust,
5
25960
1400
C) 核による大災害
00:27
or D) all of the above?
6
27360
3300
あるいは
D) これら全部
00:30
Oh, I missed one: or E) none of the above?
7
30660
2800
おっと ひとつ忘れていた
E) どれでもない
00:33
That's the one we're not normally offered.
8
33460
2115
Eの選択肢は
普通は考えませんよね
00:35
What if we could make energy do our work
9
35575
2139
でももしエネルギーが私たちを破滅に近づけることなく
00:37
without working our undoing?
10
37714
2446
私たちの目的にかなって働いて
くれるとしたらどうでしょうか?
00:40
Could we have fuel without fear?
11
40160
2100
心配せずに化石燃料を
使うことはできるでしょうか?
00:42
Could we reinvent fire?
12
42260
2408
新しい「火」を
再発明できるでしょうか?
00:44
You see, fire made us human;
13
44668
1630
火は私達を
人間たらしめるものであり
00:46
fossil fuels made us modern.
14
46298
2054
化石燃料は
私たちを近代化しました
00:48
But now we need a new fire
15
48352
1300
しかし私たちは安全で
堅固 健康で
00:49
that makes us safe, secure, healthy and durable.
16
49652
3523
永続的な 新たな「火」を
考える必要があるのです
00:53
Let's see how.
17
53175
2259
ではその方法とは?
00:55
Four-fifths of the world's energy
18
55434
2886
世界全体のエネルギーの
5分の4は
00:58
still comes from burning each year
19
58320
1773
毎年4立方マイルもの
01:00
four cubic miles of the rotted remains
20
60093
3500
原始の沼のどろどろした
腐ったものを燃やすことで
01:03
of primeval swamp goo.
21
63593
2600
得られているのです
01:06
Those fossil fuels
22
66193
2134
これら化石燃料は
01:08
have built our civilization.
23
68327
3077
我々の文明を
作ってきました
01:11
They've created our wealth.
24
71404
2069
それらは我々の富を
作り出してきました
01:13
They've enriched the lives of billions.
25
73489
1576
それらは何十億もの人々の生活を
豊かにしてきました
01:15
But they also have rising costs
26
75065
2639
しかしそれらはまた
私たちの安全 経済 健康
01:17
to our security, economy, health and environment
27
77704
4389
環境のコストを増大させ
その便益の大部分は
01:22
that are starting to erode, if not outweigh their benefits.
28
82093
3254
役に立たなくなり始めているか
そうでなければ損失が上回っています
01:25
So we need a new fire.
29
85347
2242
だからこそ新しい火が
必要なのです
01:27
And switching from the old fire to the new fire
30
87589
2902
古い火から新しい火に
切り替えることの意味は
01:30
means changing two big stories about oil and electricity,
31
90491
4036
石油と電力という2つの大きな話を
変えるということです
01:34
each of which puts two-fifths of the fossil carbon in the air.
32
94527
4677
どちらも大気中の化石由来の炭素の
5分の2づつを生じています
01:39
But they're really quite distinct.
33
99204
1969
しかしこの2つは実は
まったく別の問題です
01:41
Less than one percent of our electricity is made from oil --
34
101173
3412
なぜなら石油から生み出される電力は
全体の1%以下で
01:44
although almost half is made from coal.
35
104585
3704
電力の半分は石炭から
生み出されているからです
01:48
Their uses are quite concentrated.
36
108289
2279
そしてこれらの用途は
極めて集中しています
01:50
Three-fourths of our oil fuel is transportation.
37
110568
2740
石油の4分の3は輸送部門で使われ
01:53
Three-fourths of our electricity powers buildings.
38
113308
2775
電力の4分の3は建物に使われており
01:56
And the rest of both runs factories.
39
116083
2041
残りはどちらも工場を動かすために
使われているのです
01:58
So very efficient vehicles, buildings and factories
40
118124
3836
そのため効率的な
自動車 建物 工場は
02:01
save oil and coal,
41
121960
1769
石油や石炭の消費を少なくしますし
02:03
and also natural gas that can displace both of them.
42
123729
3431
両者は天然ガスで
代替することもできます
02:07
But today's energy system is not just inefficient,
43
127160
3685
しかし現代のエネルギーシステムは
ただ非効率なだけではなく
02:10
it is also disconnected,
44
130845
2007
統合されておらず
02:12
aging, dirty and insecure.
45
132852
2708
老朽化しており 汚染を伴い
危険でもあります
02:15
So it needs refurbishment.
46
135560
2477
そこで改修の必要があるのです
02:18
By 2050 though, it could become efficient,
47
138037
3428
しかし2050年までには
エネルギーシステムはより効率的な
02:21
connected and distributed
48
141465
3262
ネットワーク型 分散型になり
02:24
with elegantly frugal
49
144727
1400
洗練された省エネタイプの
02:26
autos, factories and buildings
50
146127
2733
車や工場や 建物は
02:28
all relying on a modern, secure
51
148860
2367
全て 現代的で安全で 回復力のある
02:31
and resilient electricity system.
52
151227
2662
電気システムを
利用しているかもしれません
02:33
We can eliminate our addiction to oil and coal by 2050
53
153889
5438
私たちは2050年までに石油や石炭に
依存した状況を打破できます
02:39
and use one-third less natural gas
54
159327
3169
利用時の効率化と
再生可能エネルギーへの
02:42
while switching to efficient use
55
162496
2885
切り替えによって
02:45
and renewable supply.
56
165381
2584
天然ガスの使用量を
3分の1ほど減らせます
02:47
This could cost, by 2050,
57
167965
3533
これにより2050年までに
純現在価値で見て
02:51
five trillion dollars less in net present value,
58
171498
3252
5兆ドルのコスト削減が
可能となるでしょう
02:54
that is expressed as a lump sum today,
59
174750
2643
この数字は普通のやり方とは
多少異なった形で
02:57
than business as usual --
60
177393
1546
導出されています
02:58
assuming that carbon emissions
61
178939
1454
炭素の排出にかかる費用や
その他全ての
03:00
and all other hidden or external costs are worth zero --
62
180393
3065
隠れたあるいは外部の費用などは
ゼロだと仮定しているからです
03:03
a conservatively low estimate.
63
183458
3884
つまり極めて低く見積もられている
ということです
03:07
Yet this cheaper energy system
64
187342
1951
一方でこの安価な
エネルギーシステムにより
03:09
could support 158 percent bigger U.S. economy
65
189293
3834
アメリカの経済を 石油や石炭
03:13
all without needing oil or coal,
66
193127
2369
さらには原子力エネルギーの
助けをまったく借りず
03:15
or for that matter nuclear energy.
67
195496
2464
158%拡大させることも可能なのです
03:17
Moreover, this transition needs no new inventions
68
197960
3023
さらに このエネルギーシステムの
移行には
03:20
and no acts of Congress
69
200983
3262
新たな発明や法の改正
03:24
and no new federal taxes, mandate subsidies or laws
70
204245
4482
新たな連邦税
委託補助金や法や
03:28
and running Washington gridlock.
71
208727
2951
議会の混乱も不必要です
03:31
Let me say that again.
72
211678
915
もう一度申し上げますが
03:32
I'm going to tell you how to get the United States
73
212593
2769
私はここでアメリカが石油や石炭から
完全に離れ
03:35
completely off oil and coal, five trillion dollars cheaper
74
215362
3311
ビジネスの利益に主導された
5兆ドルも安価なエネルギーシステムを
03:38
with no act of Congress
75
218673
1346
法改正なしで
03:40
led by business for profit.
76
220019
2510
実現する方法を
お話しようと思います
03:42
In other words, we're going to use our most effective institutions --
77
222529
3639
言い換えれば 最も効率的な機関
03:46
private enterprise co-evolving with civil society
78
226168
3813
- 社会と共に発展する民間企業を
03:49
and sped by military innovation
79
229981
2512
軍事技術の革新で加速し
03:52
to go around our least effective institutions.
80
232493
2800
全く効率的でない
組織については避けて行きます
03:55
And whether you care most
81
235293
2334
利潤 失業率 競争利益
03:57
about profits and jobs and competitive advantage
82
237627
3431
国家の安全 環境への配慮
04:01
or national security, or environmental stewardship
83
241058
2410
気候変動あるいは公衆衛生
04:03
and climate protection and public health,
84
243468
2161
あなたがこれらのどれを
重要視するかにかかわらず
04:05
reinventing fire makes sense and makes money.
85
245629
4283
新たな「火」の発明は皆に意味があり
お金を生み出すものとなります
04:09
General Eisenhower reputedly said
86
249912
3446
アイゼンハワー司令官は
こう言ったそうです
04:13
that enlarging the boundaries of a tough problem
87
253358
2620
「問題が困難なときは
より大きな枠組みで捉えれば
04:15
makes it soluble by encompassing more options and more synergies.
88
255978
4569
いろいろな選択肢 相乗効果を
得られるだろう」と
04:20
So in reinventing fire,
89
260547
1669
ですから
新たな火を考える時
04:22
we integrated all four sectors that use energy --
90
262216
3167
私たちはエネルギーを使う
全ての4つの部門
04:25
transportation, buildings, industry and electricity --
91
265383
3639
輸送 建物 産業 電力を統合しました
04:29
and we integrated four kinds of innovation,
92
269022
2623
単に科学技術と
政治的政策だけではなく
04:31
not just technology and policy,
93
271645
2548
デザインと経営戦略も加えた
04:34
but also design and business strategy.
94
274193
3100
イノベーションを統合しました
04:37
Those combinations yield
95
277293
2015
これらを組み合わせることで
部分を加えただけのものよりも
04:39
very much more than the sum of the parts,
96
279308
2106
大きな相乗効果を
得ることができたのです
04:41
especially in creating deeply disruptive business opportunities.
97
281414
5346
特に真に破壊的なビジネスチャンスを
生み出すことに役立ちました
04:46
Oil costs our economy two billion dollars a day,
98
286760
4048
今日の経済では
毎日20億ドルを石油に使い
04:50
plus another four billion dollars a day
99
290808
2367
それに加えて毎日40億ドルを
04:53
in hidden economic and military costs,
100
293175
2647
目に見えない潜在コストや
軍事費として使っており
04:55
raising its total cost to over a sixth of GDP.
101
295822
3930
石油のコストの合計でGDPの
6分の1以上を占めています
04:59
Our mobility fuel goes three-fifths to automobiles.
102
299752
2544
そして交通に使われる燃料の
5分の3は自動車に使われているのです
05:02
So let's start by making autos oil free.
103
302296
2646
では自動車が石油を消費しないように
することからはじめましょう
05:04
Two-thirds of the energy it takes to move a typical car
104
304942
3180
通常 自動車が走るのに使われる
エネルギーのうち 3分の2は
05:08
is caused by its weight.
105
308122
2202
それ自体の重さが原因です
05:10
And every unit of energy you save at the wheels,
106
310324
3507
ですから余分な重さや抵抗を取り除いて
05:13
by taking out weight or drag,
107
313831
1247
車輪で使うエネルギーを1単位減らせば
05:15
saves seven units in the tank,
108
315078
2030
タンク内のエネルギーでは
7単位節約できます
05:17
because you don't have to waste six units
109
317108
1685
なぜなら車輪に伝えられるまでに
05:18
getting the energy to the wheels.
110
318793
2100
失われる6単位を節約できるからです
05:20
Unfortunately, over the past quarter century,
111
320893
3585
残念ながら 過去四半世紀で
05:24
epidemic obesity has made our two-ton steel cars
112
324478
2715
2トンの鉄である自動車の肥満も流行し
05:27
gain weight twice as fast as we have.
113
327193
3823
人の2倍の速度で太りました
05:31
But today, ultralight, ultrastrong materials,
114
331016
3654
しかし今日では超軽量で超強じんな素材
05:34
like carbon fiber composites,
115
334670
2569
例えば炭素繊維複合材によって
05:37
can make dramatic weight savings snowball
116
337255
2372
自動車の軽量化は雪だるま式に
進むことが可能になり
05:39
and can make cars simpler and cheaper to build.
117
339627
3915
車の製造の単純化と
コスト削減が可能です
05:43
Lighter and more slippery autos
118
343542
2366
軽く 動きやすい自動車は
05:45
need less force to move them,
119
345908
2247
走るのにかかる力も少なく
05:48
so their engines get smaller.
120
348155
2274
エンジンも小さくて済みますね
05:50
Indeed, that sort of vehicle fitness
121
350429
2831
もちろん このような軽量な乗り物は
05:53
then makes electric propulsion affordable
122
353260
3167
安価な電気推進を可能にします
05:56
because the batteries or fuel cells
123
356427
3133
なぜなら蓄電池や燃料電池もまた
05:59
also get smaller and lighter and cheaper.
124
359560
3600
小さく 軽く そして安くなっているからです
06:03
So sticker prices will ultimately fall to about the same as today,
125
363160
3900
よって販売価格は最終的に
今日の自動車と同程度になり
06:07
while the driving cost, even from the start,
126
367060
3521
一方でランニングコストは 最初から
06:10
is very much lower.
127
370581
1748
ずっと安いです
06:12
So these innovations together can transform automakers
128
372329
4146
このように イノベーションを
組み合わせることで自動車製造が
06:16
from wringing tiny savings
129
376475
2362
時代遅れのエンジンや技術から
06:18
out of Victorian engine and seal-stamping technologies
130
378837
3331
わずかな節約を絞り出す状態から
06:22
to the steeply falling costs
131
382168
2738
3つの互いに強く影響する
結びついたイノベーションで
06:24
of three linked innovations that strongly reenforce each other --
132
384906
5100
コストを急激に下げるように変革できます
06:30
namely ultralight materials, making them into structures
133
390006
3923
それは 非常に軽い素材
それを構造材に使うこと
06:33
and electric propulsion.
134
393929
2331
そして電気推進のことです
06:36
The sales can grow and the prices fall even faster
135
396260
4700
これと一時的な「フィーベート」を
組み合わせることで さらに速く
06:40
with temporary feebates,
136
400960
1708
売上が伸び それ以上の速さで
価格は下がるでしょう
06:42
that is rebates for efficient new autos
137
402668
2254
「フィーベート」とは燃費の悪い車に
課徴金を課し
06:44
paid for by fees on inefficient ones.
138
404922
3100
そのお金で燃費のいい車を
割引する制度です
06:48
And just in the first two years
139
408022
2846
たった最初の2年間で
06:50
the biggest of Europe's five feebate programs
140
410868
3448
ヨーロッパの5つの大規模
フィーベートプログラムは
06:54
has tripled the speed of improving automotive efficiency.
141
414316
4046
自動車の燃費改善のスピードを
3倍にすることに成功しました
06:58
The resulting shift to electric autos
142
418362
3429
電気自動車へ移行していくことは
07:01
is going to be as game-changing
143
421791
1471
タイプライターから
コンピュータへの移行と
07:03
as shifting from typewriters to the gains in computers.
144
423262
4198
同じくらいの大きな変化となるでしょう
07:07
Of course, computers and electronics
145
427460
2100
もちろん コンピュータと電子機器は
07:09
are now America's biggest industry,
146
429560
2300
現在アメリカで最大の産業であり
07:11
while typewriter makers have vanished.
147
431860
2154
一方タイプライター産業は
すでに消え去りました
07:14
So vehicle fitness
148
434014
1921
同じように自動車の軽量化も
07:15
opens a new automotive competitive strategy
149
435935
3569
新しい競争戦略を切り開いて
07:19
that can double the oil savings over the next 40 years,
150
439504
3254
今後40年で石油節約量を2倍に
できるでしょう
07:22
but then also make electrification affordable,
151
442758
2877
それだけでなく
電気自動車を手ごろな価格にし
07:25
and that displaces the rest of the oil.
152
445635
3984
残りの石油も不要にします
07:29
America could lead this next automotive revolution.
153
449619
3556
アメリカにはこの次の自動車革命を
先導していく可能性があります
07:33
Currently the leader is Germany.
154
453175
2485
現在の先導者はドイツです
07:35
Last year, Volkswagen announced
155
455660
2508
昨年 フォルクスワーゲンは翌年までに
07:38
that by next year they'll be producing
156
458168
2223
1ガロン当たり230マイル走る
07:40
this carbon fiber plugin hybrid
157
460391
2869
炭素繊維プラグインハイブリッド車を
07:43
getting 230 miles a gallon.
158
463260
2408
製造すると発表しました
07:45
Also last year, BMW announced
159
465668
2515
また昨年の同時期に BMWも
07:48
this carbon fiber electric car,
160
468183
2269
炭素繊維電気自動車を販売し
07:50
they said that its carbon fiber is paid for
161
470452
1975
炭素繊維は小さなバッテリーしか
必要としない分で
07:52
by needing fewer batteries.
162
472427
2054
補われると発表しました
07:54
And they said, "We do not intend to be a typewriter maker."
163
474481
2531
BMWはまた「我々はタイプライター
会社になるつもりはない」と言っています
07:57
Audi claimed it's going to beat them both by a year.
164
477027
3508
アウディは1年以内にこの両社に
勝つと言いました
08:00
Seven years ago, an even faster and cheaper
165
480535
3225
7年前 はるかに速く 安かった
08:03
American manufacturing technology
166
483760
2592
アメリカの製造技術が
08:06
was used to make this little carbon fiber test part,
167
486352
7444
この小さな炭素繊維の
試験部品を作るのに使われていました
08:13
which doubles as a carbon cap.
168
493796
2339
これは帽子としても使えますよ
08:16
(Laughter)
169
496135
1563
(笑)
08:17
In one minute -- and you can tell from the sound
170
497698
3062
この音を聞けばすぐに
08:20
how immensely stiff and strong it is.
171
500760
2833
これがどれほど硬く
丈夫かわかるでしょう
08:23
Don't worry about dropping it, it's tougher than titanium.
172
503593
3492
落としても大丈夫ですよ
これはチタンよりも硬いですから
08:27
Tom Friedman actually whacked it as hard as he could with a sledgehammer
173
507085
2223
実はトム・フリードマンがこれを
大きなハンマーで力いっぱい叩きましたが
08:29
without even scuffing it.
174
509308
1539
傷ひとつつきませんでした
08:30
But such manufacturing techniques
175
510847
2115
しかしこのような製造技術は
08:32
can scale to automotive speed and cost
176
512962
3223
航空宇宙産業の性能を維持したまま
08:36
with aerospace performance.
177
516185
1454
自動車の時間とコストまで拡張できます
08:37
They can save four-fifths of the capital needed to make autos.
178
517639
3521
製造業者は自動車を作るのに必要な
資本を5分の4削減することができます
08:41
They can save lives
179
521160
1162
彼らはまた命を救うことができます
08:42
because this stuff can absorb
180
522322
1292
なぜならこれは1ポンドあたり
鉄の12倍までもの
08:43
up to 12 times as much crash energy per pound as steel.
181
523614
3264
破壊エネルギーを吸収することが
できるからです
08:46
If we made all of our autos this way,
182
526878
1749
もしすべての自動車を
この素材で作ることが出来れば
08:48
it would save oil equivalent to finding
183
528627
2923
サウジアラビア1.5個分の石油 あるいは
08:51
one and a half Saudi Arabias, or half an OPEC,
184
531550
2832
OPECの半分の石油を
節約することができるでしょう
08:54
by drilling in the Detroit formation, a very prospective play.
185
534382
4432
これはデトロイトの産業構造を
掘りさげれば 見込みは十分です
08:58
And all those mega-barrels under Detroit
186
538814
2700
デトロイトの変革を
石油に換算すれば
09:01
cost an average of 18 bucks a barrel.
187
541514
2513
平均で1バレル当たり18ドルで
09:04
They are all-American, carbon-free
188
544027
1846
純アメリカ製で炭素を含まず
09:05
and inexhaustible.
189
545873
2320
そして無尽蔵なものです
09:08
The same physics and the same business logic
190
548193
2754
同じような物理理論 ビジネス理論は
09:10
also apply to big vehicles.
191
550947
1546
大きな乗り物にも応用できます
09:12
In the five years ending with 2010,
192
552493
2692
2010年までの5年間で
09:15
Walmart saved 60 percent of the fuel per ton-mile
193
555185
4575
ウォルマートは巨大トラック隊の
流通と運用計画を見直し
09:19
in its giant fleet of heavy trucks
194
559760
1400
60%の石油の
09:21
through better logistics and design.
195
561160
1400
節約に成功しました
09:22
But just the technological savings in heavy trucks
196
562560
3015
しかし大型トラックの技術的な
改善だけでも
09:25
can get to two-thirds.
197
565575
1885
3分の2まで節約ができます
09:27
And combined with triple to quintuple efficiency airplanes,
198
567460
3287
3倍から4倍効率的な
飛行機と組み合わせて
09:30
now on the drawing board,
199
570747
1721
およそ1兆ドルのコスト削減の計画も
09:32
can save close to a trillion dollars.
200
572468
2246
すでに着手されているのです
09:34
Also today's military revolution in energy efficiency
201
574714
4369
今日の軍事技術における
エネルギー効率の革命が
09:39
is going to speed up all of these civilian advances
202
579083
2977
民間のエネルギー効率改善を
促進しています
09:42
in much the same way that military R&D
203
582060
2529
これは軍のR&Dが
私達にインターネットやGPS
09:44
has given us the Internet, the Global Positioning System
204
584589
3194
ジェットエンジンや
マイクロチップ業界を
09:47
and the jet engine and microchip industries.
205
587783
3069
もたらしたのと全く同じですね
09:50
As we design and build vehicles better,
206
590852
3523
自動車のデザイン 製造方法を
改善していくことと同時に
09:54
we can also use them smarter
207
594375
2100
4つの強力な技術を組み合わせて
利用することで
09:56
by harnessing four powerful techniques
208
596475
2247
不必要な運転を省き
09:58
for eliminating needless driving.
209
598722
1992
自動車をより賢く使うことができるのです
10:00
Instead of just seeing the travel grow,
210
600714
2792
交通業界の発展を単に
見ているかわりに
10:03
we can use innovative pricing,
211
603506
2654
新しい課金制度を
使うこともできます
10:06
charging for road infrastructure by the mile, not by the gallon.
212
606160
3954
石油消費量ではなく移動距離で
道路に課金するシステムです
10:10
We can use some smart IT to enhance transit
213
610114
3246
またスマートなIT技術を使って
運送効率を高め
10:13
and enable car sharing and ride sharing.
214
613360
3541
車の共有を可能にすることも
できるでしょう
10:16
We can allow smart and lucrative growth models
215
616901
4259
スマートで金銭的に有利な
街の成長モデルを可能にすると
10:21
that help people already be near where they want to be,
216
621160
4177
人々はすでに行きたい場所の近くに
いるようになりますから
10:25
so they don't need to go somewhere else.
217
625337
1513
ほかの場所に行く必要がなくなります
10:26
And we can use smart IT
218
626850
2110
また スマートなIT技術を使いこなせば
10:28
to make traffic free-flowing.
219
628960
2536
渋滞をなくすこともできるでしょう
10:31
Together, those things can give us the same or better access
220
631512
2815
これらの技術により 運転量を46%から84%削減した上で
10:34
with 46 to 84 percent less driving,
221
634327
4500
これまでと同程度 あるいはより早く
目的地に到着できます
10:38
saving another 0.4 trillion dollars,
222
638827
2638
これはさらに400億ドルの
コスト削減を生み
10:41
plus 0.3 trillion dollars from using trucks more productively.
223
641465
4995
加えてトラックをより効率良く使うこと
による300億ドルの利益をもたらします
10:46
So 40 years hence, when you add it all up,
224
646460
2705
これらのことをすべて考えると40年で
10:49
a far more mobile U.S. economy
225
649165
3008
アメリカ経済は
石油に頼らないほうが
10:52
can use no oil.
226
652173
2079
ずっと動きやすく柔軟になるのです
10:54
Saving or displacing barrels for 25 bucks
227
654252
3508
25ドルで1バレルの石油を節約すると
10:57
rather than buying them for over a hundred,
228
657760
1400
それまでそれを100ドル以上で
買っていたのをやめられるので
10:59
adds up to a $4 trillion net saving
229
659160
3775
全体で4兆ドルの節約になります
11:02
counting all the hidden costs at zero.
230
662935
3007
もちろん潜在コストはゼロです
11:05
So to get mobility without oil,
231
665942
2918
つまり 石油に頼らない
移動手段を得て
11:08
to phase out the oil,
232
668860
2100
石油を徐々に減らすと
11:10
we can get efficient and then switch fuels.
233
670960
3431
より効率の良い暮らしを手に入れ
燃料を切り替えることができます
11:14
Those 125 to 240 mile-per-gallon-equivalent autos
234
674391
4344
1ガロンあたり125マイルから
240マイル走る自動車は
11:18
can use any mixture of hydrogen fuel cells,
235
678735
3843
水素電池 電気 次世代バイオ燃料の
11:22
electricity and advanced biofuels.
236
682578
3111
どの組み合わせで
使うこともできます
11:25
The trucks and planes can realistically use
237
685689
3653
トラックや飛行機が水素電池や
先進的なバイオ燃料を利用することも
11:29
hydrogen or advanced biofuels.
238
689342
2820
非現実的なことではありません
11:32
The trucks could even use natural gas.
239
692162
2065
トラックは天然ガスで
走ることもできるでしょう
11:34
But no vehicles will need oil.
240
694227
2000
どんな乗り物も石油を
必要としなくなるでしょう
11:36
And the most biofuel we might need,
241
696227
3085
最大でも1日に
必要なバイオ燃料は
11:39
just three million barrels a day,
242
699312
1743
300万バレルであり
そのうちの3分の2は
11:41
can be made two-thirds from waste
243
701055
1638
本来なら捨てられてしまうものから
作られるので
11:42
without displacing any cropland
244
702693
1834
現在の耕作地を減らしたり
11:44
and without harming soil or climate.
245
704527
3033
土壌や気候に悪影響を
与えたりすることはありません
11:47
Our team speeds up these kinds of oil savings
246
707560
2015
私達のチームはこのような石油の
節約を加速させるために
11:49
by what we call "institutional acupuncture."
247
709575
2952
「制度の鍼治療」と呼んでいるものを
利用しています
11:52
We figure out where the business logic
248
712527
1400
ビジネス論理が
どこで行き詰まり
11:53
is congested and not flowing properly,
249
713927
2469
どこで流れが止まっているかを
明らかにし
11:56
we stick little needles in it to get it flowing,
250
716396
1812
そこに小さな鍼をさして
うまく流れるようにするのです
11:58
working with partners like Ford and Walmart and the Pentagon.
251
718208
2493
これまで私たちはフォードやウォルマート
ペンタゴンなどに協力してきました
12:00
And the long transition is already well under way.
252
720701
3461
この長い変遷は順調に進んでいます
12:04
In fact, three years ago mainstream analysts were starting to see peak oil,
253
724162
4303
実際3年前には主だったアナリストは
石油の需要はピークに
12:08
not in supply, but in demand.
254
728465
2947
さしかかっていると見始めていました
供給ではなく 需要でです
12:11
And Deutsche Bank even said world oil use could peak around 2016.
255
731412
5112
ドイツ銀行ですら世界の石油消費は
2016年頃がピークだろうと述べました
12:16
In other words, oil is getting uncompetitive even at low prices
256
736524
4661
つまり 石油は高価格でも
需要過多となる時代よりも先に
12:21
before it becomes unavailable even at high prices.
257
741185
4093
低価格でも競争力を失う時代が
近づいているということです
12:25
But the electrified vehicles
258
745278
2926
しかし 電気自動車は
12:28
don't need to burden the electricity grid.
259
748204
2777
電力供給網に負担をかける
必要がなく
12:30
Rather, when smart autos exchange electricity and information
260
750981
3435
むしろ スマートな自動車が
スマートな建物と
12:34
through smart buildings with smart grids,
261
754416
2426
スマートな電力網を通して
電気や情報を交換することで
12:36
they're adding to the grid valuable flexibility and storage
262
756842
3316
電力網は価値のある柔軟性と
蓄電能力を加えることになり
12:40
that help the grid integrate
263
760158
1850
太陽光や風力といったエネルギーを
12:42
varying solar and wind power.
264
762008
2847
電力網に統合する助けになります
12:44
So the electrified autos
265
764855
1676
つまり 電気自動車は
12:46
make the auto and electricity problems
266
766531
2624
自動車の問題 電力の問題を
バラバラでなく
12:49
easier to solve together than separately.
267
769155
2238
一緒に解決することを
容易にしてくれるのです
12:51
And they also converge the oil story
268
771393
1831
また 電気自動車は石油の問題と
電力を節約し
12:53
with our second big story,
269
773224
2584
別の方法で生産する
という2つ目の大きな問題
12:55
saving electricity and then making it differently.
270
775808
3760
これらをつなぐ架け橋と
なってくれています
12:59
And those twin revolutions in electricity
271
779568
2982
電力におけるこれら双子の革命は
13:02
will bring to that sector
272
782550
3054
その部門に 他のどんな部門よりも
13:05
more numerous and profound and diverse disruptions
273
785604
2785
巨大で根深い様々な混乱を
13:08
than any other sector,
274
788389
1361
もたらすことになるでしょう
13:09
because we've got 21st century technology and speed colliding head-on
275
789750
4215
なぜなら21世紀の科学技術と速さが
19世紀 20世紀の
13:13
with 20th and 19th century institutions, rules and cultures.
276
793965
4695
制度 規則 文化と
真っ向から衝突することになるからです
13:18
Changing how we make electricity gets easier
277
798660
3075
電力の必要量が減れば
その生産方法を変えることは
13:21
if we need less of it.
278
801735
2515
容易になるでしょう
13:24
Most of it now is wasted
279
804250
1662
現在 電力の多くは
無駄に使われており
13:25
and the technologies for saving it
280
805912
1981
節約のための技術は
進歩していますが
13:27
keep improving faster than we're installing them.
281
807893
2954
実際の導入がその進歩に
追いついていいません
13:30
So the unbought efficiency resource
282
810847
2446
つまりまだ購入されていない
効率的な資源が
13:33
keeps getting ever bigger and cheaper.
283
813293
2900
より大きくより安く
なっているのです
13:36
But as efficiency in buildings and industry
284
816193
3062
しかし 建物や産業においての効率性は
13:39
starts to grow faster than the economy,
285
819255
1972
経済成長よりも速く成長しはじめており
13:41
America's electricity use could actually shrink,
286
821227
4423
アメリカの電力消費は実際には
減少しはじめているようです
13:45
even with the little extra use required
287
825650
3597
効率の良い電気自動車を動かすには
13:49
for those efficient electrified autos.
288
829247
1980
少し余分な電気が必要である
にも関わらず です
13:51
And we can do this just by reasonably accelerating existing trends.
289
831227
4828
私達がすべきことはこの傾向を
推し進めることです
13:56
Over the next 40 years, buildings,
290
836055
2338
今後40年間で 電力消費の
13:58
which use three-quarters of the electricity,
291
838393
2208
4分の3を占める建物は
14:00
can triple or quadruple their energy productivity,
292
840601
3834
エネルギー効率が3倍から4倍になり
14:04
saving 1.4 trillion dollars, net present value,
293
844435
3925
純現在価値で1.4兆ドルの節約になります
14:08
with a 33 percent internal rate of return
294
848360
3600
内部収益率は33%となり
14:11
or in English,
295
851960
1671
わかりやすく言えば
14:13
the savings are worth four times what they cost.
296
853631
3196
その節約分は使った費用の
4倍もの価値となるのです
14:16
And industry can accelerate too,
297
856827
2238
さらに業界の成長も加速し
14:19
doubling its energy productivity
298
859065
1716
エネルギー効率は2倍となり
14:20
with a 21 percent internal rate of return.
299
860781
2948
内部収益率は21%となります
14:23
The key is a disruptive innovation
300
863729
2039
ここで鍵となったのは
私達が統合的デザインと呼ぶ
14:25
that we call integrative design
301
865768
2823
エネルギーの節約にかかるコストを
14:28
that often makes very big energy savings
302
868591
2928
大幅に減らす あるいはなくす
14:31
cost less than small or no savings.
303
871519
2477
そんな破壊的なイノベーションです
14:33
That is, it can give you expanding returns,
304
873996
2628
収益を減らすことなく
14:36
not diminishing returns.
305
876624
1854
ただ増やしてくれるものです
14:38
That is how our 2010 retrofit
306
878478
3746
これにより 私たちは2010年
エンパイアステートビルの
14:42
is saving over two-fifths of the energy in the Empire State Building --
307
882224
3203
エネルギー消費を
5分の2以上削減しました
14:45
remanufacturing those six and a half thousand windows on site
308
885427
4154
6500枚に及ぶ窓を
外からの光は通すが熱は反射する
14:49
into super windows that pass light, but reflect heat.
309
889581
4312
そんな窓へと
再加工したのです
14:53
plus better lights and office equipment and such
310
893893
3185
この新たな窓と改良された
オフィス機器などにより
14:57
cut the maximum cooling load by a third.
311
897078
3615
冷房にかかる負荷は
最大3分の1削減されました
15:00
And then renovating smaller chillers instead of adding bigger ones
312
900693
5067
さらに 大きな冷却機を新たに
導入する代わりに
15:05
saved 17 million dollars of
313
905760
1523
小さな冷却機の改良で
1700万ドルもの
15:07
capital cost, which helped pay for the other improvements
314
907283
3377
資本コストを節約し この浮いた
資本で他の部分に改良を施し
15:10
and reduce the payback to just three years.
315
910660
4044
たった3年で資本の回収を
行うことに成功したのです
15:14
Integrative design can also increase
316
914704
2223
また 統合的デザインは
業界における
15:16
energy savings in industry.
317
916927
2208
エネルギーの節約を促します
15:19
Dow's billion-dollar efficiency investment
318
919135
1992
ダウは何十億ドルも効率向上のために
投資をしてきましたが
15:21
has already returned nine billion dollars.
319
921127
3300
すでに90億ドルの
リターンを得ています
15:24
But industry as a whole has another half-trillion dollars
320
924427
2946
しかし産業界全体で考えると
まだ500億ドルのエネルギーを
15:27
of energy still to save.
321
927373
2195
節約する余地を残しています
15:29
For example, three-fifths of the world's electricity runs motors.
322
929568
4559
例えば現在 電力の5分の3は
モーターを動かすために使われており
15:34
Half of that runs pumps and fans.
323
934127
2069
そのモーターの半分が
ポンプやファンを動かしていいます
15:36
And those can all be made more efficient,
324
936196
2874
そしてこれらは全て
より効率的にできます
15:39
and the motors that turn them
325
939070
1715
ポンプやファンを動かすモーターは
35の改良を加えることで
15:40
can have their system efficiency roughly doubled
326
940785
3650
約2倍の効率にできます
15:44
by integrating 35 improvements, paying back in about a year.
327
944435
3915
この投資はおよそ
1年で回収できます
15:48
But first we ought to be capturing bigger, cheaper savings
328
948350
3228
しかしまず 私達はこれまで
無視され 教科書にもなかった
15:51
that are normally ignored and are not in the textbooks.
329
951578
2649
大きく安価な節約から
実行すべきです
15:54
For example, pumps, the biggest use of motors,
330
954227
3154
例えば ポンプはモーターの
主要な使い道であり
15:57
move liquid through pipes.
331
957381
1817
パイプ内の液体を流していますが
15:59
But a standard industrial pumping loop
332
959198
1800
現在使われている標準的なポンプは
従来のものよりも少なくとも86%少ない
16:00
was redesigned to use at least 86 percent less energy,
333
960998
4377
エネルギーで動くよう
改善されました
16:05
not by getting better pumps,
334
965375
1939
これはポンプを
改善したわけではなく
16:07
but just by replacing long, thin, crooked pipes
335
967314
3382
パイプを長く細く
曲がったものから
16:10
with fat, short, straight pipes.
336
970696
2616
短く太くまっすぐなものへと
変えたことによります
16:13
This is not about new technology,
337
973312
3215
新しい技術を使ったわけではなく
16:16
it's just rearranging our metal furniture.
338
976527
1977
パイプの構造を変えただけですね
16:18
Of course, it also shrinks the pumping equipment
339
978504
2354
もちろんこれによりポンプに
使われる機器を減らし
16:20
and its capital costs.
340
980858
1715
資本コストを減らすことにも
成功しました
16:22
So what do such savings mean
341
982573
2620
ではこのような節約が
電力の5分の3を利用している
16:25
for the electricity that is three-fifths used in motors?
342
985193
3682
モーターにとって意味する
ことは何でしょうか
16:28
Well, from the coal burned at the power plant
343
988875
3100
発電所で燃やされる石炭から
16:31
through all these compounding losses,
344
991975
3121
これらの複合的なロスを
通していくと
16:35
only a tenth of the fuel energy
345
995096
2823
パイプの中の流れに
実際に使われているのは
16:37
actually ends up coming out the pipe as flow.
346
997919
3000
たった10分の1のエネルギーに
なってしまうのです
16:40
But now let's turn those compounding losses around backwards,
347
1000919
3674
しかし こういった複合的なロスを
逆方向に考えていくと
16:44
and every unit of flow or friction that we save in the pipe
348
1004593
5631
パイプ内部の摩擦を減らすと
1単位の流れごとに
16:50
saves 10 units of fuel cost, pollution
349
1010224
4144
10単位分の燃料のコスト それによる汚染
そしてハンター・ロビンスのいう
16:54
and what Hunter Lovins calls "global weirding"
350
1014368
2607
「グローバル・ウィアーディング」という
リスクが
16:56
back at the power plant.
351
1016991
1402
発電所で削減されます
16:58
And of course, as you go back upstream,
352
1018393
1692
もちろん元に戻って考えれば
17:00
the components get smaller and therefore cheaper.
353
1020085
3300
構成部品は小さくなっており
安価になっています
17:03
Our team has lately found such snowballing energy savings
354
1023385
4580
最近 私達のチームはこのような
雪だるま式のエネルギーの節約が
17:07
in more than 30 billion dollars worth of industrial redesigns --
355
1027965
3233
300億ドル以上の価値のある産業の
再デザインとなることを発見しました
17:11
everything from data centers and chip fabs
356
1031198
2729
これはデータ・センター
チップ製造業から
17:13
to mines and refineries.
357
1033927
2192
鉱業 石油精製に及ぶすべての
業種に当てはまります
17:16
Typically our retrofit designs
358
1036119
1441
通常 我々の改造デザインに
よって
17:17
save about 30 to 60 percent of the energy
359
1037560
2954
30%から60%のエネルギーが
節約され
17:20
and pay back in a few years,
360
1040514
1946
その投資は数年以内に
回収されます
17:22
while the new facility designs save 40 to 90-odd percent
361
1042460
4154
同時に 新しく施設を設計すれば
資本コストをさらに低減し
17:26
with generally lower capital cost.
362
1046629
2431
40%から90%あまりの
節約になります
17:29
Now needing less electricity
363
1049060
3064
必要な電力量が
少なくなると
17:32
would ease and speed
364
1052124
2315
新しい電力源
特に再生可能エネルギーへの
17:34
the shift to new sources of electricity, chiefly renewables.
365
1054439
3162
移行が容易になり
加速されます
17:37
China leads their explosive growth and their plummeting cost.
366
1057601
4484
中国がこれらの爆発的な成長と
急激なコスト減を牽引しています
17:42
In fact, these solar power module costs
367
1062085
3421
実際 太陽光発電の
モジュールのコストは
17:45
have just fallen off the bottom of the chart.
368
1065506
2379
グラフの底辺まで
下がっています
17:47
And Germany now has more solar workers
369
1067885
3070
現在のドイツの太陽光
発電関係の労働者は
17:50
than America has steel workers.
370
1070955
2638
アメリカの製鉄労働者を
上まわっています
17:53
Already in about 20 states
371
1073593
1846
およそ20の州ではすでに
17:55
private installers will come
372
1075439
2354
個人がこれらの
安価な太陽電池を
17:57
put those cheap solar cells on your roof with no money down
373
1077793
3485
お金を失なうことなく
屋根に据えつけ
18:01
and beat your utility bill.
374
1081278
1869
光熱費の請求書に
勝利しています
18:03
Such unregulated products
375
1083147
2192
これら規制されていない
製品が蓄積され
18:05
could ultimately add up to a virtual utility
376
1085339
2854
最終的には電力会社を
介さない実質的な
18:08
that bypasses your electric company
377
1088193
2954
電力供給源に
なりうるでしょう
18:11
just as your cellphone bypassed your wireline phone company.
378
1091147
3831
ちょうど有線電話会社を介さない
携帯電話のようなものです
18:14
And this sort of thing gives utility executives the heebee-jeebees
379
1094978
3418
電力企業のエクゼクティブには
都合の悪い話でしょうが
18:18
and it gives venture capitalists sweet dreams.
380
1098396
2223
ベンチャー起業家には
甘い夢になるでしょう
18:20
Renewables are no longer a fringe activity.
381
1100619
3093
再生可能エネルギーは既に
周辺産業ではありません
18:23
For each of the past four years
382
1103712
2477
この過去四年
毎年新たに
18:26
half of the world's new generating capacity
383
1106189
2838
加わった発電能力の
18:29
has been renewable,
384
1109027
1597
半分は再生可能
エネルギーでした
18:30
mainly lately in developing countries.
385
1110624
1692
主に最近は開発途上国で
めざましいです
18:32
In 2010, renewables other than big hydro,
386
1112316
4292
2010 年には
巨大な水力発電を除く
18:36
particularly wind and solar cells,
387
1116608
2331
再生可能エネルギー
特に風力と太陽光が
18:38
got 151 billion dollars of private investment,
388
1118939
4992
1510億ドルも
民間から投資されました
18:43
and they actually surpassed the total installed capacity
389
1123931
2585
その年には 600 億ワット分の
再生可能エネルギが
18:46
of nuclear power in the world
390
1126516
1685
加えられることで
実際に世界に建設された
18:48
by adding 60 billion watts in that one year.
391
1128201
3459
原子力発電の発電能力を
上まわりました
18:51
That happens to be the same amount of solar cell capacity
392
1131660
3700
600億ワットというのは
たまたま
18:55
that the world can now make every year --
393
1135360
2815
世界中の太陽光発電の
1年分の発電量と同じで
18:58
a number that goes up 60 or 70 percent a year.
394
1138175
3347
この量も毎年60%から70%の
割合で増加しています
19:01
In contrast, the net additions of nuclear capacity and coal capacity
395
1141522
5533
一方 原子力や石炭の
発電量は減少傾向にあり
19:07
and the orders behind those keep fading
396
1147055
3569
世界での発電量の順位を
落としています
19:10
because they cost too much and they have too much financial risk.
397
1150624
2536
なぜなら 費用が巨大すぎる上
財政上のリスクが大きすぎるからです
19:13
In fact in this country,
398
1153160
1400
事実アメリカでは
19:14
no new nuclear power plant
399
1154560
2115
民間から工事資金を
調達できず
19:16
has been able to raise any private construction capital,
400
1156675
2518
新しい原子力発電所を
建設できずにいます
19:19
despite seven years of 100-plus percent subsidies.
401
1159193
4415
7年に及ぶ100%以上の補助金が
出るにもかかわらずです
19:23
So how else could we replace the coal-fired power plants?
402
1163608
4004
さて 石炭の代わりとなる
発電方法は他に何があるでしょう?
19:27
Well efficiency and gas can displace them all
403
1167612
3769
効率で優れた天然ガスの
ランニングコストは
19:31
at just below their operating cost
404
1171381
2684
石炭よりも低く
置き換え可能でしょう
19:34
and, combined with renewables, can displace them more than 23 times
405
1174065
3754
再生可能エネルギーと組合せることで
置き換えのコストは
19:37
at less than their replacement cost.
406
1177819
2074
それら(原子力・石炭)自身の
23分の1のコストで置き換えできます
19:39
But we only need to replace them once.
407
1179893
2008
しかも置き換えは
一度だけです
19:41
We're often told though
408
1181901
2688
私たちはしばしば
19:44
that only coal and nuclear plants can keep the lights on,
409
1184589
2381
「365日24時間発電可能なのは
火力発電と原子力発電だけである」
19:46
because they're 24/7,
410
1186970
1285
と説明されます
19:48
whereas wind and solar power are variable,
411
1188255
2823
風力や太陽光は不安定で
19:51
and hence supposedly unreliable.
412
1191078
3015
確実にはあてにできないと
しかし実際はどんな発電も
19:54
Actually no generator is 24/7. They all break.
413
1194093
3385
安定していません
どんなものでも故障します
19:57
And when a big plant goes down,
414
1197478
2115
さらに大きな発電設備が
故障すれば
19:59
you lose a thousand megawatts in milliseconds,
415
1199593
2792
千分の一秒のうちに
何メガワットも失なわれます
20:02
often for weeks or months, often without warning.
416
1202385
3493
通常復旧には何ヶ月もかかり
故障には普通予告はありません
20:05
That is exactly why we've designed the grid
417
1205878
1997
今の電力網をデザインしたのは
まさにこのため
20:07
to back up failed plants with working plants.
418
1207875
4270
故障した発電所を
バックアップするためです
20:12
And in exactly the same way,
419
1212145
1730
ですから今の電力網は
20:13
the grid can handle wind and solar power's
420
1213875
5031
まったく同じ仕組みで
風力発電と太陽光発電を
20:18
forecastable variations.
421
1218906
2549
予測可能な供給源と
してくれます
20:21
Hourly simulations
422
1221455
3307
長時間の
シミュレーションの結果
20:24
show that largely or wholly renewable grids
423
1224762
3767
再生可能エネルギーの電力網は
巨大な部分 あるいは全体として
20:28
can deliver highly reliable power
424
1228529
1777
非常に安定した電力の供給が
可能であることがわかりました
20:30
when they're forecasted,
425
1230306
1629
種類や場所ごとに
20:31
integrated and diversified
426
1231935
2054
それらが予測され 統合され
また 発電の種類と場所によって
20:33
by both type and location.
427
1233989
2053
分散化されることで
それは達成されます
20:36
And that's true both for continental areas like the U.S. or Europe
428
1236042
4223
これはアメリカやヨーロッパのような
大きな大陸地域でも
20:40
and for smaller areas embedded within a larger grid.
429
1240265
4485
大きな電力網に埋め込まれた一部の
小規模地域のどちらでも可能です
20:44
That is how, for example,
430
1244750
1639
例えば ドイツでは
20:46
four German states in 2010
431
1246389
2384
2010年に
4つの州で
20:48
were 43 to 52 percent wind powered.
432
1248773
2597
発電量の43から52%が
風力発電でした
20:51
Portugal was 45 percent renewable powered,
433
1251385
3642
ポルトガルでは45%
デンマークでは36%が
20:55
Denmark 36.
434
1255027
2325
再生可能エネルギーでした
20:57
And it's how all of Europe can shift
435
1257352
3285
このように ヨーロッパでは
どの国も
21:00
to renewable electricity.
436
1260637
1285
再生可能電力に
シフトしています
21:01
In America, our aging, dirty and insecure power system
437
1261922
4725
アメリカでも 老朽化し環境を汚染する
危険な発電システムは
21:06
has to be replaced anyway by 2050.
438
1266647
2884
どちらにせよ2050年までには
立て直さなくてはいけません
21:09
And whatever we replace it with
439
1269531
1627
どんなシステムに
変えるにせよ
21:11
is going to cost about the same,
440
1271158
1438
かかる費用はほとんど同じ で
21:12
about six trillion dollars at present value --
441
1272596
2710
現在価値で見て
6兆ドルほどでしょう
21:15
whether we buy more of what we've got
442
1275306
2208
つまり現在のものをまた買い直しても
21:17
or new nuclear and so-called clean coal,
443
1277514
2113
新しい原子力発電所にしても
クリーンな石炭というものにしても
21:19
or renewables that are more or less centralized.
444
1279627
3631
あるいは再生可能エネルギーにしても
費用は似たようなものということです
21:23
But those four futures at the same cost
445
1283258
3269
しかし費用は同じなのに
これらの4つの未来は
21:26
differ profoundly in their risks,
446
1286527
2069
まったくリスクが違います
21:28
around national security,
447
1288596
2531
国家の安全 化石燃料
21:31
fuel, water, finance, technology,
448
1291127
3538
水 財政 科学技術
21:34
climate and health.
449
1294665
1531
気候変動や健康の観点から
まったくリスクが違うのです
21:36
For example, our over-centralized grid
450
1296196
2835
例えば 現在の我々の過度に
集中した発電システムは
21:39
is very vulnerable to cascading
451
1299031
3931
事故が連鎖的に広がる
危険性が大きいですし
21:42
and potentially economy-shattering blackouts
452
1302962
2727
経済を破壊するほどの大停電が
21:45
caused by bad space weather or other natural disasters
453
1305689
3438
宇宙空間の天候不良や
その他の自然災害
21:49
or a terrorist attack.
454
1309127
1946
あるいはテロの攻撃によって
おこる危険性もはらんでいます
21:51
But that blackout risk disappears,
455
1311073
2731
しかしこのような
大停電などのリスクは
21:53
and all of the other risks are best managed,
456
1313804
1977
分散した再生可能
エネルギーにより
21:55
with distributed renewables
457
1315796
2254
なくすことができます
21:58
organized into local micro-grids that normally interconnect,
458
1318050
4277
このシステムはマイクロ電力網として
相互に接続されていながら
22:02
but can stand alone at need.
459
1322327
1808
1つ1つが独立して
機能することも可能です
22:04
That is, they can disconnect fractally
460
1324135
2038
つまり フラクタル的に
互いを切り離したり
22:06
and then reconnect seamlessly.
461
1326173
2854
継ぎ目なく再びつなげる
ことができます
22:09
That approach is exactly what the Pentagon is adopting
462
1329027
3277
このシステムはペンタゴンが
それ自身の電力供給に利用している
22:12
for its own power supply.
463
1332304
1315
システムと全く同じ手法です
22:13
They think they need that; how about the rest of us that they're defending?
464
1333619
3266
彼らがそれを必要と考えるのなら
守られている私達も
22:16
We want our stuff to work too.
465
1336885
1685
同じのを使うのはどうでしょう?
私達の電力も同様に働いて欲しいです
22:18
At about the same cost as business as usual,
466
1338585
3570
通常と同じ程度のコストで
22:22
this would maximize national security,
467
1342155
2005
国家の安全は最大化され
22:24
customer choice, entrepreneurial opportunity
468
1344160
4002
消費者の選択の幅は広がり
起業のチャンスは増え
22:28
and innovation.
469
1348162
1623
イノベーションは拡大します
22:29
Together, efficient use and diverse dispersed renewable supply
470
1349785
5675
効率的な利用と分散型の再生可能電力
を組み合わせることで
22:35
are starting to transform the whole electricity sector.
471
1355460
2923
電力関係の機関全体は
まったく別物へ変化していくでしょう
22:38
Traditionally utilities build
472
1358383
1631
伝統的な発電機関といえば
22:40
a lot of giant coal and nuclear plants
473
1360014
2169
多数の巨大な石炭
あるいは原子力発電所と
22:42
and a bunch of big gas plants
474
1362183
1946
いくつかの
巨大天然ガス発電所
22:44
and maybe a little bit of efficiency renewables.
475
1364129
1069
それと多分少数の効率的な
再生可能エネルギー発電所でした
22:45
And those utilities were rewarded,
476
1365198
2529
火力 原子力発電所は
34の州に未だに存在し
22:47
as they still are in 34 states,
477
1367727
2454
多くの電力を
あなたがたに売ったことで
22:50
for selling you more electricity.
478
1370181
3466
高く評価されました
22:53
However, especially where regulators
479
1373647
2798
しかし逆に当局が
光熱費を抑えることを
22:56
are now instead rewarding cutting your bills,
480
1376445
3553
評価するような地域では
22:59
the investments are shifting radically
481
1379998
3783
投資家達は
効率性 需要への応答
23:03
toward efficiency, demand response, cogeneration,
482
1383781
2531
コジェネレーション
再生可能エネルギー
23:06
renewables and ways to knit them all together reliably
483
1386312
3369
組み合わせて信頼性を確保し
23:09
with less transmission
484
1389681
1423
送電量は抑え
23:11
and little or no bulk electricity storage.
485
1391104
2854
大規模な電力貯蔵も不要な技術へと
大きく舵を切っています
23:13
So our energy future is not fate, but choice,
486
1393958
2827
エネルギーの未来は決定した運命
ではなく選択できるものであり
23:16
and that choice is very flexible.
487
1396785
2746
そしてその選択はいくらでも
変えられるものです
23:19
In 1976, for example,
488
1399531
1600
1976年には
例えば
23:21
government and industry insisted
489
1401131
1808
政府や産業界は次のように
主張していました
23:22
that the amount of energy needed to make a dollar of GDP
490
1402955
2584
「GDPを上昇させるために
必要なエネルギー量が
23:25
could never go down.
491
1405539
1783
減少することは
決してありえない」と
23:27
And I heretically suggested it could go down several-fold.
492
1407322
3630
そして私が逆に示唆するように
これは数倍減少する可能性があります
23:30
Well that's what's actually happened so far.
493
1410952
2249
さて これは今までに
実際に起こったことです
23:33
It's fallen by half.
494
1413216
1315
まだ折り返し地点です
23:34
But with today's much better technologies,
495
1414531
2491
今日のより良い科学技術
成熟した運送網
23:37
more mature delivery channels and integrative design,
496
1417022
2909
統合的デザインを
駆使すれば
23:39
we can do far more and even cheaper.
497
1419931
3900
より多くのことを
より安く達成できます
23:43
So to solve the energy problem,
498
1423831
2508
ですから エネルギー問題を
解決するには
23:46
we just needed to enlarge it.
499
1426339
1921
問題をより大きな枠で
捉えればいいのです
23:48
And the results may at first seem incredible,
500
1428260
3200
得られた結果は 一見すると
不可能なように見えますが
23:51
but as Marshall McLuhan said,
501
1431460
1777
しかし マーシャル・マクルーハンも
次のように言っています
23:53
"Only puny secrets need protection.
502
1433237
2752
「とるに足らない秘密は
保護する必要があるが
23:55
Big discoveries are protected by public incredulity."
503
1435989
6084
大発見は人々の疑念によって
自然と守られる」
24:02
Now combine the electricity and oil revolutions,
504
1442073
3482
電力革命と石油革命はどちらも
24:05
both driven by modern efficiency,
505
1445555
1684
現代技術の効率性によって
駆動されていますが
24:07
and you get the really big story: reinventing fire,
506
1447239
3542
それらの統合によって真に大きな物語
-「火」の再発明 - になります
24:10
where business enabled and sped by smart policies in mindful markets
507
1450781
5131
注意深い市場のスマートな政策に
ビジネスが裏打ちされたなら
24:15
can lead the United States completely off oil and coal by 2050,
508
1455912
4530
2050年までにアメリカは
石油と石炭依存から脱却でき
24:20
saving 5 trillion dollars,
509
1460442
2320
5兆ドルのコスト削減と
24:22
growing the economy 2.6-fold,
510
1462762
2593
2.6倍の経済成長
24:25
strengthening out national security,
511
1465355
1643
国家の安全の強化を
実現してくれるでしょう
24:26
oh, and by the way, by getting rid of the oil and coal,
512
1466998
2985
おっと そういえば
石油と石炭からの脱却によって
24:29
reducing the fossil carbon emissions by 82 to 86 percent.
513
1469983
4510
炭素の排出量を82%から86%
減らすこともできますね
24:34
Now if you like any of those outcomes,
514
1474493
3334
もしこんな結果がご希望なら
24:37
you can support reinventing fire
515
1477827
2192
あなたにも火の再発明の
手助けができます
24:40
without needing to like all of them
516
1480019
1862
私がこれまで話した
すべての結果に賛同する必要はなく
24:41
and without needing to agree about which of them is most important.
517
1481881
3423
どれが最重要なのかについて全員の
意見が一致する必要もありません
24:45
So focusing on outcomes, not motives,
518
1485304
3077
「なぜするのか」でなく
「なにをもたらすのか」を考えれば
24:48
can turn gridlock and conflict
519
1488381
2556
行き詰まりや衝突は解消され
24:50
into a unifying solution to America's energy challenge.
520
1490937
4302
アメリカのエネルギー問題を解決する
統一的な方法が見えてくるでしょう
24:55
This also turns out to be the best way
521
1495239
3057
これはまた
グローバルな問題
24:58
to cope with global challenges --
522
1498296
2500
例えば気候変動
核拡散
25:00
climate change, nuclear proliferation,
523
1500796
2579
危険なエネルギー問題
エネルギー不足
25:03
energy insecurity, energy poverty --
524
1503375
2431
- これらは全て私達を危険に
さらす問題ですが -
25:05
all of which make us less safe.
525
1505806
3646
これらグローバルな問題に対処する
最善の方法でもあります
25:09
Now our team at RMI helps smart companies
526
1509452
3687
現在 RMIの私達のチームは
先進的な企業に対して
25:13
to get unstuck and speed this journey
527
1513139
3069
この変遷の促進と停滞からの脱出を
6つの分野のイニシアチブを通して
25:16
via six sectoral initiatives, with some more hatching.
528
1516208
3062
サポートしています
さらに他の分野への進出も始めました
25:19
Of course there's still a lot of old thinking out there too.
529
1519270
2957
もちろん古い考え方も
まだ多数残っています
25:22
Former oil man Maurice Strong said,
530
1522227
3177
石油業者だったモーリス・
ストロング氏は言いました:
25:25
"Not all the fossils are in the fuel."
531
1525404
1946
「古いものが全て燃料になるとは限らない」と
25:27
But as Edgar Woolard, who used to chair Dupont, reminds us,
532
1527350
4305
しかしデュポン社の元会長エドガー・
ウーラード氏はこうも言いました
25:31
"Companies hampered by old thinking won't be a problem
533
1531655
4146
「古い考えにあふれた企業は
問題ではない
25:35
because," he said," they simply won't be around long-term."
534
1535801
5580
なぜならそれらは単にやがて
消え去っていくからだ」と
25:41
I've described not just a once-in-a-civilization
535
1541381
2864
私がお話した考えは一つの文明で
一度という大きな
25:44
business opportunity,
536
1544245
1607
ビジネスチャンスというだけではなく
25:45
but one of the most profound transitions
537
1545852
2423
人類史の中で最も重要な
25:48
in the history of our species.
538
1548275
2516
変遷でもあるのです
25:50
We humans are inventing a new fire,
539
1550791
3423
我々人類は新たな火を
発明しようとしています
25:54
not dug from below,
540
1554214
1744
それは地下を
掘ったものではなく
25:55
but flowing from above;
541
1555958
2907
天上から流れてくる
ものです
25:58
not scarce, but bountiful;
542
1558865
2931
いつか欠乏するものではなく
豊富にあるものです
26:01
not local, but everywhere;
543
1561796
1700
局地的なものではなく
どこにでもあるものです
26:03
not transient, but permanent;
544
1563496
2631
一時的なものではなく
永久的なものです
26:06
not costly, but free.
545
1566127
2900
高価なものではなく
フリーなものです
26:09
And but for a little transitional tail of natural gas
546
1569027
3400
天然ガスによる多少の
変遷時期を経て バイオ燃料が
26:12
and a bit of biofuel grown in ways that sustain and endure,
547
1572427
3562
持続的になり長期的な使用に耐える
方向で拡大することで
26:15
this new fire is flameless.
548
1575989
3709
この新しい火は
炎がないものになります
26:19
Efficiently used, it really can do our work
549
1579698
4064
効果的に利用でき 破滅に向かっていくようなこともなく
26:23
without working our undoing.
550
1583762
2854
目的にあった仕事をしてくれます
26:26
Each of you owns a piece of that $5 trillion prize.
551
1586616
4882
皆さんそれぞれがこの5兆ドルという
賞の一部ずつを共有しているのです
26:31
And our new book "Reinventing Fire"
552
1591498
2254
私達の最新の著書
「火を再発明する」には
26:33
describes how you can capture it.
553
1593752
2385
どうしたら新しい火が得られるかを
書きました
26:36
So with the conversation just begun
554
1596137
2269
ReinventingFire.com では様々な議論が
26:38
at ReinventingFire.com,
555
1598406
1885
ちょうど交わされはじめたところです
26:40
let me invite you each
556
1600291
2131
皆さんもぜひご参加ください
26:42
to engage with us and with each other, with everyone around you,
557
1602422
3838
私達と みなさんどうし
また周りにいるすべての人と協力して
26:46
to help make the world richer, fairer,
558
1606260
2792
世界を より豊かに より公平に
26:49
cooler and safer
559
1609052
2608
より涼しく より安全に
変えて行きましょう
26:51
by together reinventing fire.
560
1611660
2808
共に火の再発明をすることで
それが可能になるでしょう
26:54
Thank you.
561
1614468
1859
ありがとうございました
26:56
(Applause)
562
1616327
1400
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。