Amory Lovins: A 40-year plan for energy

140,851 views ・ 2012-05-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
America's public energy conversation
1
15485
2262
Запазването на обществената енергия в Америка
00:17
boils down to this question:
2
17747
2223
се свежда до следния въпрос:
00:19
Would you rather die of A) oil wars,
3
19970
3380
Бихте ли умряли от а/ петролни войни,
00:23
or B) climate change,
4
23350
2610
или б/ промяна на климата,
00:25
or C) nuclear holocaust,
5
25960
1400
или в/ ядрена война,
00:27
or D) all of the above?
6
27360
3300
или г/ всички горепосочени?
00:30
Oh, I missed one: or E) none of the above?
7
30660
2800
О, пропуснах един: д/ никое от горепосочените?
00:33
That's the one we're not normally offered.
8
33460
2115
Това е въпросът, който обикновено не ни задават.
00:35
What if we could make energy do our work
9
35575
2139
Какво ще стане, ако можехме да накараме енергията да върши работата ни
00:37
without working our undoing?
10
37714
2446
без да прави това, което не трябва да се прави?
00:40
Could we have fuel without fear?
11
40160
2100
Може ли да имаме гориво, без да се страхуваме?
00:42
Could we reinvent fire?
12
42260
2408
Можем ли отново да измислим огъня?
00:44
You see, fire made us human;
13
44668
1630
Знаете, че огънят ни е направил хора;
00:46
fossil fuels made us modern.
14
46298
2054
горивата от вкаменелости ни направиха съвременни.
00:48
But now we need a new fire
15
48352
1300
Но сега се нуждаем от нов огън,
00:49
that makes us safe, secure, healthy and durable.
16
49652
3523
който да ни накара да се чувстваме в безопасност, здрави и дълголетни.
00:53
Let's see how.
17
53175
2259
Нека видим как.
00:55
Four-fifths of the world's energy
18
55434
2886
Четири пети от енергията в света
00:58
still comes from burning each year
19
58320
1773
все още идва от горене всяка година
01:00
four cubic miles of the rotted remains
20
60093
3500
на четири кубични мили коренови останки
01:03
of primeval swamp goo.
21
63593
2600
или древно гниене от блатата.
01:06
Those fossil fuels
22
66193
2134
Горивата от вкаменелости
01:08
have built our civilization.
23
68327
3077
са изградили цивилизацията ни.
01:11
They've created our wealth.
24
71404
2069
Те са създали богатството ни.
01:13
They've enriched the lives of billions.
25
73489
1576
Те са обогатили живота на милиарди хора.
01:15
But they also have rising costs
26
75065
2639
Но те имат и увеличаваща се цена
01:17
to our security, economy, health and environment
27
77704
4389
за сигурността ни, икономиката ни и околната среда,
01:22
that are starting to erode, if not outweigh their benefits.
28
82093
3254
която започва да ерозира, но не премахва ползите от тях.
01:25
So we need a new fire.
29
85347
2242
Нуждаем се от нов огън.
01:27
And switching from the old fire to the new fire
30
87589
2902
Преминаването от стария огън към нов,
01:30
means changing two big stories about oil and electricity,
31
90491
4036
означава промяната на две големи истории за нефта и електричеството,
01:34
each of which puts two-fifths of the fossil carbon in the air.
32
94527
4677
всяка от които слага две пети от въглерода от вкаменелости във въздуха.
01:39
But they're really quite distinct.
33
99204
1969
Но те са много различни.
01:41
Less than one percent of our electricity is made from oil --
34
101173
3412
По-малко от един процент от електричеството ни е направено от нефт -
01:44
although almost half is made from coal.
35
104585
3704
въпреки, че почти половината е направено от въглища.
01:48
Their uses are quite concentrated.
36
108289
2279
Тяхната употреба е доста съсредоточена.
01:50
Three-fourths of our oil fuel is transportation.
37
110568
2740
Три четвърти от дизеловото гориво се използва за транспорт.
01:53
Three-fourths of our electricity powers buildings.
38
113308
2775
Три четвърти от електричеството ни захранва сгради.
01:56
And the rest of both runs factories.
39
116083
2041
А останалата част от двата вида гориво се използва от заводи.
01:58
So very efficient vehicles, buildings and factories
40
118124
3836
Много ефективни превозни средства, сгради и заводи
02:01
save oil and coal,
41
121960
1769
спестяват дизел и въглища,
02:03
and also natural gas that can displace both of them.
42
123729
3431
а и естественият газ може да ги замени.
02:07
But today's energy system is not just inefficient,
43
127160
3685
Но днешната енергийна система не е просто неефективна,
02:10
it is also disconnected,
44
130845
2007
тя е и прекъсната,
02:12
aging, dirty and insecure.
45
132852
2708
остаряла, мръсна и нестабилна.
02:15
So it needs refurbishment.
46
135560
2477
Тя се нуждае от почистване.
02:18
By 2050 though, it could become efficient,
47
138037
3428
Все пак, до 2050 г. тя може да стане ефективна,
02:21
connected and distributed
48
141465
3262
свързана и разпределена
02:24
with elegantly frugal
49
144727
1400
с елегантно икономични
02:26
autos, factories and buildings
50
146127
2733
леки автомобили, заводи и сгради,
02:28
all relying on a modern, secure
51
148860
2367
всички от които разчитат на съвременна, безопасна
02:31
and resilient electricity system.
52
151227
2662
и гъвкава електрическа система.
02:33
We can eliminate our addiction to oil and coal by 2050
53
153889
5438
Можем да отстраним привързаността ни към нефта и въглищата до 2050 г.
02:39
and use one-third less natural gas
54
159327
3169
и да използваме една трета по-малко естествен газ,
02:42
while switching to efficient use
55
162496
2885
докато преминем на ефективна употреба
02:45
and renewable supply.
56
165381
2584
и възобновяеми източници на енергия.
02:47
This could cost, by 2050,
57
167965
3533
Това може да струва, до 2050 г.,
02:51
five trillion dollars less in net present value,
58
171498
3252
пет трилиона долара по-малко в нетна стойност,
02:54
that is expressed as a lump sum today,
59
174750
2643
което е изразено като еднократно плащане днес,
02:57
than business as usual --
60
177393
1546
а не като обикновен бизнес -
02:58
assuming that carbon emissions
61
178939
1454
приемайки, че въглеродните емисии
03:00
and all other hidden or external costs are worth zero --
62
180393
3065
и всички други скрити или външни цени са нула -
03:03
a conservatively low estimate.
63
183458
3884
което е консервативно ниска оценка.
03:07
Yet this cheaper energy system
64
187342
1951
Все пак, тази по-евтина енергийна система
03:09
could support 158 percent bigger U.S. economy
65
189293
3834
може да поддържа 158 процента по-голяма икономика на Съединените щати,
03:13
all without needing oil or coal,
66
193127
2369
без да са нужни нефт или газ,
03:15
or for that matter nuclear energy.
67
195496
2464
или ядрена енергия.
03:17
Moreover, this transition needs no new inventions
68
197960
3023
Нещо повече, този преход се нуждае от нови изобретения
03:20
and no acts of Congress
69
200983
3262
и няма нужда от закони, издадени от Конгреса,
03:24
and no new federal taxes, mandate subsidies or laws
70
204245
4482
и няма нужда от нови федерални такси, мандатни субсидии или закони,
03:28
and running Washington gridlock.
71
208727
2951
или текущи задръствания във Вашингтон.
03:31
Let me say that again.
72
211678
915
Нека да кажа това отново.
03:32
I'm going to tell you how to get the United States
73
212593
2769
Ще ви кажа, как Съединените щати могат да минат
03:35
completely off oil and coal, five trillion dollars cheaper
74
215362
3311
без нефт и въглища, пет трилиона долара по-евтино
03:38
with no act of Congress
75
218673
1346
и без закон от Конгреса,
03:40
led by business for profit.
76
220019
2510
водени от бизнеса за печалба.
03:42
In other words, we're going to use our most effective institutions --
77
222529
3639
С други думи, ще използваме най-ефективните ни институции -
03:46
private enterprise co-evolving with civil society
78
226168
3813
частните предприятия, развиващи се заедно с гражданското общество
03:49
and sped by military innovation
79
229981
2512
и скоростта на военните иновации,
03:52
to go around our least effective institutions.
80
232493
2800
за да разгледаме най-малко ефективните ни институции.
03:55
And whether you care most
81
235293
2334
Независимо дали се грижите
03:57
about profits and jobs and competitive advantage
82
237627
3431
за печалба и работа и конкурентно предимство
04:01
or national security, or environmental stewardship
83
241058
2410
или национална сигурност, или за околната среда
04:03
and climate protection and public health,
84
243468
2161
и защита на климата, и обществено здраве,
04:05
reinventing fire makes sense and makes money.
85
245629
4283
откриването отново на огъня има смисъл и произвежда пари.
04:09
General Eisenhower reputedly said
86
249912
3446
Генерал Айзенауър каза,
04:13
that enlarging the boundaries of a tough problem
87
253358
2620
че разширяването на границите на труден проблем
04:15
makes it soluble by encompassing more options and more synergies.
88
255978
4569
го прави решим при обхващане на повече опции и повече синергии.
04:20
So in reinventing fire,
89
260547
1669
При откриване на огъня отново,
04:22
we integrated all four sectors that use energy --
90
262216
3167
интегрирахме всички четири сектори, които използват енергия -
04:25
transportation, buildings, industry and electricity --
91
265383
3639
транспорт, сгради, промишленост и електричество -
04:29
and we integrated four kinds of innovation,
92
269022
2623
и интегрирахме четири вида иновации,
04:31
not just technology and policy,
93
271645
2548
не само технология и политика,
04:34
but also design and business strategy.
94
274193
3100
но и дизайн и бизнес стратегия.
04:37
Those combinations yield
95
277293
2015
Тези комбинации получават
04:39
very much more than the sum of the parts,
96
279308
2106
много повече от сумите от частите,
04:41
especially in creating deeply disruptive business opportunities.
97
281414
5346
особено при създаването на разрушителни бизнес възможности.
04:46
Oil costs our economy two billion dollars a day,
98
286760
4048
Нефтът струва на икономиката ни два милиарда долара на ден,
04:50
plus another four billion dollars a day
99
290808
2367
плюс допълнителни четири милиарда долара на ден
04:53
in hidden economic and military costs,
100
293175
2647
за скрити икономически и военни разходи,
04:55
raising its total cost to over a sixth of GDP.
101
295822
3930
което увеличава общата цена до над една шеста от брутния вътрешен продукт.
04:59
Our mobility fuel goes three-fifths to automobiles.
102
299752
2544
Горивото ни за автомобили обслужва три пети от автомобилите.
05:02
So let's start by making autos oil free.
103
302296
2646
Нека да започнем, като направим безплатен дизелът за автомобилите.
05:04
Two-thirds of the energy it takes to move a typical car
104
304942
3180
Две трети от енергията, която е необходима за задвижването на автомобил
05:08
is caused by its weight.
105
308122
2202
се дължи на теглото му.
05:10
And every unit of energy you save at the wheels,
106
310324
3507
Всяка част от енергия, която спестявате от автомобили,
05:13
by taking out weight or drag,
107
313831
1247
като изваждате тегло или триене,
05:15
saves seven units in the tank,
108
315078
2030
спестява седем части в резервоара,
05:17
because you don't have to waste six units
109
317108
1685
защото не трябва да изхабите шест части,
05:18
getting the energy to the wheels.
110
318793
2100
като получавате енергия за автомобила.
05:20
Unfortunately, over the past quarter century,
111
320893
3585
За съжаление, през последната четвърт на века,
05:24
epidemic obesity has made our two-ton steel cars
112
324478
2715
епидемично бяха направени двутонните ни коли
05:27
gain weight twice as fast as we have.
113
327193
3823
да наддават на тегло два пъти повече, отколкото ние.
05:31
But today, ultralight, ultrastrong materials,
114
331016
3654
Но днес, ултралеки, ултраздрави материали,
05:34
like carbon fiber composites,
115
334670
2569
като части на въглеродни фибри,
05:37
can make dramatic weight savings snowball
116
337255
2372
могат да направят драматично спестяване на тегло
05:39
and can make cars simpler and cheaper to build.
117
339627
3915
и могат да направя колите по-прости и по-евтини.
05:43
Lighter and more slippery autos
118
343542
2366
По-леки и по-хлъзгави автомобили
05:45
need less force to move them,
119
345908
2247
се нуждаят от по-малко сила, за да се движат,
05:48
so their engines get smaller.
120
348155
2274
и затова двигателите им са по-малки.
05:50
Indeed, that sort of vehicle fitness
121
350429
2831
Наистина, този вид автомобили
05:53
then makes electric propulsion affordable
122
353260
3167
прави електрическия двигател евтин,
05:56
because the batteries or fuel cells
123
356427
3133
защото батериите или клетките на гориво
05:59
also get smaller and lighter and cheaper.
124
359560
3600
също са по-малки, по-леки и по-евтини.
06:03
So sticker prices will ultimately fall to about the same as today,
125
363160
3900
Цените на стикерите ще спаднат до около същите, като сега,
06:07
while the driving cost, even from the start,
126
367060
3521
докато цената на задвижване на автомобила, дори от начало,
06:10
is very much lower.
127
370581
1748
е много по-ниска.
06:12
So these innovations together can transform automakers
128
372329
4146
Тези иновации могат да преобразуват производителите на коли
06:16
from wringing tiny savings
129
376475
2362
от изтерзани малки спестявания
06:18
out of Victorian engine and seal-stamping technologies
130
378837
3331
на Викториански двигател и запечатани технологии
06:22
to the steeply falling costs
131
382168
2738
до рязко спадащи цени
06:24
of three linked innovations that strongly reenforce each other --
132
384906
5100
на три свързани иновации, които се поддържат -
06:30
namely ultralight materials, making them into structures
133
390006
3923
а именно, ултралеки материали, които ги превръщат в структури
06:33
and electric propulsion.
134
393929
2331
и електрическо задвижване.
06:36
The sales can grow and the prices fall even faster
135
396260
4700
Продажбите могат да растат и цените да падат дори по-бързо
06:40
with temporary feebates,
136
400960
1708
със съвременните отстъпки,
06:42
that is rebates for efficient new autos
137
402668
2254
което е рабати за ефективни нови автомобили,
06:44
paid for by fees on inefficient ones.
138
404922
3100
които са платени от такси за неефективни автомобили.
06:48
And just in the first two years
139
408022
2846
Само през първите две години
06:50
the biggest of Europe's five feebate programs
140
410868
3448
най-големите пет програми за отстъпки в Европа
06:54
has tripled the speed of improving automotive efficiency.
141
414316
4046
са се увеличили три пъти по скоростта на усъвършенстване на ефективността на автомобилите.
06:58
The resulting shift to electric autos
142
418362
3429
Последващото преминаване към електрически задвижвани автомобили
07:01
is going to be as game-changing
143
421791
1471
ще бъде толкова променящо правилата на играта,
07:03
as shifting from typewriters to the gains in computers.
144
423262
4198
колкото преминаването от пишещи машини към преимуществата на компютрите.
07:07
Of course, computers and electronics
145
427460
2100
Разбира се, компютрите и електрониката
07:09
are now America's biggest industry,
146
429560
2300
са най-голямата промишленост на Америка сега,
07:11
while typewriter makers have vanished.
147
431860
2154
а производителите на пишещи машини са изчезнали.
07:14
So vehicle fitness
148
434014
1921
Превозните средства
07:15
opens a new automotive competitive strategy
149
435935
3569
откриват нова конкурентна автомобилна стратегия,
07:19
that can double the oil savings over the next 40 years,
150
439504
3254
която може да удвои спестяването на нефт през следващите 40 години,
07:22
but then also make electrification affordable,
151
442758
2877
а също и да направи по-евтина електрификацията,
07:25
and that displaces the rest of the oil.
152
445635
3984
което заменя останалата част от нефта.
07:29
America could lead this next automotive revolution.
153
449619
3556
Америка може да проведе тази следваща автомобилна революция.
07:33
Currently the leader is Germany.
154
453175
2485
Сега лидерът е Германия.
07:35
Last year, Volkswagen announced
155
455660
2508
Миналата Година "Фолксваген" обяви,
07:38
that by next year they'll be producing
156
458168
2223
че през следващата година ще произвеждат
07:40
this carbon fiber plugin hybrid
157
460391
2869
този хибрид с въглеродни нишки,
07:43
getting 230 miles a gallon.
158
463260
2408
който пробягва 230 мили за галон.
07:45
Also last year, BMW announced
159
465668
2515
Също през миналата година BMW обяви,
07:48
this carbon fiber electric car,
160
468183
2269
че този за автомобил с електрическо захранване с въглеродни фибри,
07:50
they said that its carbon fiber is paid for
161
470452
1975
за неговите въглеродни нишки
07:52
by needing fewer batteries.
162
472427
2054
са нужни по-малко батерии.
07:54
And they said, "We do not intend to be a typewriter maker."
163
474481
2531
Казаха: "Не възнамеряваме да бъдем производител на пишещи машини."
07:57
Audi claimed it's going to beat them both by a year.
164
477027
3508
Ауди заяви, че ще бие Фолксваген и BMW за една година.
08:00
Seven years ago, an even faster and cheaper
165
480535
3225
Преди седем години беше използвана дори по-бърза и по-евтина
08:03
American manufacturing technology
166
483760
2592
американска производствена технология,
08:06
was used to make this little carbon fiber test part,
167
486352
7444
за да направи тези малки въглеродни нишки тестова част,
08:13
which doubles as a carbon cap.
168
493796
2339
която се удвоява като въглероден капак.
08:16
(Laughter)
169
496135
1563
(Смях)
08:17
In one minute -- and you can tell from the sound
170
497698
3062
За една минута - ще можете да кажете от звука,
08:20
how immensely stiff and strong it is.
171
500760
2833
колко е твърд и силен.
08:23
Don't worry about dropping it, it's tougher than titanium.
172
503593
3492
Не се страхувайте, че ще го изпуснете, по-твърд е от титан.
08:27
Tom Friedman actually whacked it as hard as he could with a sledgehammer
173
507085
2223
Том Фридман го удари с ковашки чук, колкото можа по-силно,
08:29
without even scuffing it.
174
509308
1539
без дори да го одраска.
08:30
But such manufacturing techniques
175
510847
2115
Но такива производствени техники
08:32
can scale to automotive speed and cost
176
512962
3223
могат да нараснат до скорост и цена на автомобилите
08:36
with aerospace performance.
177
516185
1454
с космическо изпълнение.
08:37
They can save four-fifths of the capital needed to make autos.
178
517639
3521
Те могат да спестят четири пети от капитала, който е необходим, за да се произвеждат автомобили.
08:41
They can save lives
179
521160
1162
Те могат да спасяват хората,
08:42
because this stuff can absorb
180
522322
1292
защото това вещество може да абсорбира
08:43
up to 12 times as much crash energy per pound as steel.
181
523614
3264
до 12 пъти повече от енергията на сблъсък за пунд стомана.
08:46
If we made all of our autos this way,
182
526878
1749
Ако произвеждаме всички автомобили по този начин,
08:48
it would save oil equivalent to finding
183
528627
2923
това може да спести нефт, равен на откриване на
08:51
one and a half Saudi Arabias, or half an OPEC,
184
531550
2832
нефт и на половината Саудитска Арабия или половин ОПЕК,
08:54
by drilling in the Detroit formation, a very prospective play.
185
534382
4432
чрез копаене в Детройската формация, което е много перспективна игра.
08:58
And all those mega-barrels under Detroit
186
538814
2700
Всички тези мега барели под Детройт
09:01
cost an average of 18 bucks a barrel.
187
541514
2513
струват средно 18 долара за барел.
09:04
They are all-American, carbon-free
188
544027
1846
Те са изцяло американски, без въглерод
09:05
and inexhaustible.
189
545873
2320
и са неизчерпаеми.
09:08
The same physics and the same business logic
190
548193
2754
Същото и същата бизнес логика
09:10
also apply to big vehicles.
191
550947
1546
важи и за големите превозни средства.
09:12
In the five years ending with 2010,
192
552493
2692
През петте години, завършващи през 2010 г.,
09:15
Walmart saved 60 percent of the fuel per ton-mile
193
555185
4575
"Уолмарт" спести 60 процента гориво за тон - миля
09:19
in its giant fleet of heavy trucks
194
559760
1400
в своите гигански футови тежки камиони
09:21
through better logistics and design.
195
561160
1400
чрез по-добра логистика и дизайн.
09:22
But just the technological savings in heavy trucks
196
562560
3015
Но просто технологичните спестявания от тежки камиони
09:25
can get to two-thirds.
197
565575
1885
може да получи до две трети.
09:27
And combined with triple to quintuple efficiency airplanes,
198
567460
3287
Съчетано с тройно до петорно ефективни самолети,
09:30
now on the drawing board,
199
570747
1721
които сега са на проектанската маса,
09:32
can save close to a trillion dollars.
200
572468
2246
може да спести близо трилион долара.
09:34
Also today's military revolution in energy efficiency
201
574714
4369
Днешната военна революция в енергийна ефективност
09:39
is going to speed up all of these civilian advances
202
579083
2977
ще ускори всички тези граждански преимущества
09:42
in much the same way that military R&D
203
582060
2529
по същия начин, по който военните изследвания
09:44
has given us the Internet, the Global Positioning System
204
584589
3194
ни дадоха интернет, Глобалната позиционираща система,
09:47
and the jet engine and microchip industries.
205
587783
3069
двигателя на реактивен самолет и микрочип индустриите.
09:50
As we design and build vehicles better,
206
590852
3523
Проектираме и конструираме превозни средства по-добре,
09:54
we can also use them smarter
207
594375
2100
можем и да ги използваме по-добре
09:56
by harnessing four powerful techniques
208
596475
2247
чрез използване на четири силни техники
09:58
for eliminating needless driving.
209
598722
1992
за отстраняване на излишно шофиране.
10:00
Instead of just seeing the travel grow,
210
600714
2792
Вместо просто да гледаме, как трафикът нараства,
10:03
we can use innovative pricing,
211
603506
2654
можем да използваме иновативно ценообразуване,
10:06
charging for road infrastructure by the mile, not by the gallon.
212
606160
3954
като взимаме такса за пътна инфраструктура за миля, а не за галон.
10:10
We can use some smart IT to enhance transit
213
610114
3246
Можем да използваме умни информационни технологии, за да улесним преминаването
10:13
and enable car sharing and ride sharing.
214
613360
3541
и да позволим наемане и използване на коли и наемане и използване на превоз.
10:16
We can allow smart and lucrative growth models
215
616901
4259
Можем да позволим умни и привлекателни модели,
10:21
that help people already be near where they want to be,
216
621160
4177
които помагат на хората да отидат до мястото, където желаят да бъдат,
10:25
so they don't need to go somewhere else.
217
625337
1513
така, че да не отиват на друго място.
10:26
And we can use smart IT
218
626850
2110
Можем да използваме умни информационни технологии,
10:28
to make traffic free-flowing.
219
628960
2536
за да направим трафик без задръствания.
10:31
Together, those things can give us the same or better access
220
631512
2815
Заедно, тези неща могат да ни дадат същия или по-добър достъп
10:34
with 46 to 84 percent less driving,
221
634327
4500
с 46 до 84 процента по-малко шофиране,
10:38
saving another 0.4 trillion dollars,
222
638827
2638
което спестява допълнителни 0,4 трилиона долара,
10:41
plus 0.3 trillion dollars from using trucks more productively.
223
641465
4995
плюс 0,3 трилиона долара от използване на камиони по-продуктивно.
10:46
So 40 years hence, when you add it all up,
224
646460
2705
След 40 години, когато сумирате всичко това,
10:49
a far more mobile U.S. economy
225
649165
3008
една далеч по-мобилна икономика на Съединените щати
10:52
can use no oil.
226
652173
2079
може да не използва нефт.
10:54
Saving or displacing barrels for 25 bucks
227
654252
3508
Спестяването или неизползването на барели за 25 долара,
10:57
rather than buying them for over a hundred,
228
657760
1400
а не купуването им за над сто долара,
10:59
adds up to a $4 trillion net saving
229
659160
3775
прави до 4 трилиона долара нетно спестяване,
11:02
counting all the hidden costs at zero.
230
662935
3007
като всички скрити цени са нула.
11:05
So to get mobility without oil,
231
665942
2918
За да получим мобилност без нефт,
11:08
to phase out the oil,
232
668860
2100
да не използваме нефт,
11:10
we can get efficient and then switch fuels.
233
670960
3431
можем да получим ефективност и след това да сменим горивото.
11:14
Those 125 to 240 mile-per-gallon-equivalent autos
234
674391
4344
Тези автомобили, еквивалентни на 125 до 240 мили за галон,
11:18
can use any mixture of hydrogen fuel cells,
235
678735
3843
могат да използват каквато и да е смес от водородни горивни клетки,
11:22
electricity and advanced biofuels.
236
682578
3111
електричество и съвременни биогорива.
11:25
The trucks and planes can realistically use
237
685689
3653
Камионите и самолетите могат да използват
11:29
hydrogen or advanced biofuels.
238
689342
2820
водород или съвременни биогорива.
11:32
The trucks could even use natural gas.
239
692162
2065
Камионите могат да използват дори естествен газ.
11:34
But no vehicles will need oil.
240
694227
2000
Но никое превозно средство няма да използва нафта.
11:36
And the most biofuel we might need,
241
696227
3085
Повечето биогориво, от което бихме имали нужда,
11:39
just three million barrels a day,
242
699312
1743
само три милиона барела дневно,
11:41
can be made two-thirds from waste
243
701055
1638
две трети от него може да бъде произведено от отпадъци,
11:42
without displacing any cropland
244
702693
1834
без да се опустошава каквато и да е годна за обработване земя
11:44
and without harming soil or climate.
245
704527
3033
и без вреди за хората или климата.
11:47
Our team speeds up these kinds of oil savings
246
707560
2015
Екипът ни ускорява тези видове спестяване на нефт,
11:49
by what we call "institutional acupuncture."
247
709575
2952
чрез това, което наричаме "институционална акупунктура".
11:52
We figure out where the business logic
248
712527
1400
Знаем, къде бизнес логиката
11:53
is congested and not flowing properly,
249
713927
2469
не работи правилно,
11:56
we stick little needles in it to get it flowing,
250
716396
1812
забиваме малки игли в нея, за да я накараме да работи правилно,
11:58
working with partners like Ford and Walmart and the Pentagon.
251
718208
2493
като работим с партньори като "Форд", "Уолмарт" и "Пентагона".
12:00
And the long transition is already well under way.
252
720701
3461
Дългият преход вече се задава.
12:04
In fact, three years ago mainstream analysts were starting to see peak oil,
253
724162
4303
Всъщност, преди три години повечето анализатори започнаха да виждат връхната точка на нефта,
12:08
not in supply, but in demand.
254
728465
2947
не в доставянето, а в търсенето.
12:11
And Deutsche Bank even said world oil use could peak around 2016.
255
731412
5112
"Дойче банк" дори каза, че търсенето на нефт в света може да има връхна точка в около 2016 г.
12:16
In other words, oil is getting uncompetitive even at low prices
256
736524
4661
С други думи, нефтът става неконкурентен, дори при ниски цени,
12:21
before it becomes unavailable even at high prices.
257
741185
4093
преди да стане неналичен дори при високи цени.
12:25
But the electrified vehicles
258
745278
2926
На превозните средства, задвижвани с електричество,
12:28
don't need to burden the electricity grid.
259
748204
2777
не натоварват електрическата мрежа.
12:30
Rather, when smart autos exchange electricity and information
260
750981
3435
По-скоро, когато умни автомобили обменят електричество и информация
12:34
through smart buildings with smart grids,
261
754416
2426
чрез умни сгради с умни електрически мрежи,
12:36
they're adding to the grid valuable flexibility and storage
262
756842
3316
те добавят на мрежата ценна гъвкавост и акумулиране на енергия,
12:40
that help the grid integrate
263
760158
1850
което помага на мрежата да интегрира
12:42
varying solar and wind power.
264
762008
2847
слънчева енергия и енергия от вятъра.
12:44
So the electrified autos
265
764855
1676
Автомобилите, задвижване с електричество
12:46
make the auto and electricity problems
266
766531
2624
правят проблемите, свързани с автомобила и електричеството
12:49
easier to solve together than separately.
267
769155
2238
да се решават по-лесно заедно, отколкото по отделно.
12:51
And they also converge the oil story
268
771393
1831
Също така, те сближават историята за нефта
12:53
with our second big story,
269
773224
2584
с втората ни голяма история,
12:55
saving electricity and then making it differently.
270
775808
3760
спестяване на електричество и производството му по различен начин.
12:59
And those twin revolutions in electricity
271
779568
2982
Тези революции - близнаци в електричеството
13:02
will bring to that sector
272
782550
3054
ще донесат на този сектор
13:05
more numerous and profound and diverse disruptions
273
785604
2785
повече и по-различни разрушения,
13:08
than any other sector,
274
788389
1361
отколкото на който и да е друг сектор,
13:09
because we've got 21st century technology and speed colliding head-on
275
789750
4215
защото имаме технология от 21ви век и скоростта на фронтално сблъскване
13:13
with 20th and 19th century institutions, rules and cultures.
276
793965
4695
с институциите на 19ти и 20ти векове, техните правила и култури.
13:18
Changing how we make electricity gets easier
277
798660
3075
Промяната на това, как правим електричество става по-лесна,
13:21
if we need less of it.
278
801735
2515
ако се нуждаем по-малко от него.
13:24
Most of it now is wasted
279
804250
1662
Сега по-голямата част от него се изхабява,
13:25
and the technologies for saving it
280
805912
1981
а технологиите за спестяването му
13:27
keep improving faster than we're installing them.
281
807893
2954
се усъвършенстват по-бързо, отколкото ги внедряваме.
13:30
So the unbought efficiency resource
282
810847
2446
Неограниченият ефективен ресурс
13:33
keeps getting ever bigger and cheaper.
283
813293
2900
става все по-голям и по-евтин.
13:36
But as efficiency in buildings and industry
284
816193
3062
Но тъй като ефективността от сградите и промишлеността
13:39
starts to grow faster than the economy,
285
819255
1972
започва да нараства по-бързо от икономиката,
13:41
America's electricity use could actually shrink,
286
821227
4423
използването на електричество в Америка може действително да се намали,
13:45
even with the little extra use required
287
825650
3597
дори при малкото допълнително използване, което е нужно
13:49
for those efficient electrified autos.
288
829247
1980
за тези ефективни, задвижвани с електричество автомобили.
13:51
And we can do this just by reasonably accelerating existing trends.
289
831227
4828
Можем да направим това просто като разумно ускорим съществуващите тенденции.
13:56
Over the next 40 years, buildings,
290
836055
2338
През следващите 40 години, сгради,
13:58
which use three-quarters of the electricity,
291
838393
2208
които използват три четвърти от електричеството,
14:00
can triple or quadruple their energy productivity,
292
840601
3834
могат да утроят или да използват четири пъти повече енергийната си продуктивност,
14:04
saving 1.4 trillion dollars, net present value,
293
844435
3925
като спестяват 1,4 трилиона долара, нетна процентна стойност,
14:08
with a 33 percent internal rate of return
294
848360
3600
с 33 процента вътрешна норма на възвращаемост,
14:11
or in English,
295
851960
1671
или на английски език,
14:13
the savings are worth four times what they cost.
296
853631
3196
спестяванията струват четири пъти повече, от това, което плащаме за тях.
14:16
And industry can accelerate too,
297
856827
2238
Също и промишлеността може да се увеличи,
14:19
doubling its energy productivity
298
859065
1716
като удвоява своята енергийна продуктивност
14:20
with a 21 percent internal rate of return.
299
860781
2948
с 21 процента вътрешна норма на възвращаемост.
14:23
The key is a disruptive innovation
300
863729
2039
Ключът е унищожителна иновация,
14:25
that we call integrative design
301
865768
2823
която наричаме интегрален дизайн,
14:28
that often makes very big energy savings
302
868591
2928
което често прави много големи спестявания
14:31
cost less than small or no savings.
303
871519
2477
да струват по-малко от малки спестявания или не спестяване.
14:33
That is, it can give you expanding returns,
304
873996
2628
Това означава, че това може да ви даде увеличаващи се ползи,
14:36
not diminishing returns.
305
876624
1854
а не намаляващи ползи.
14:38
That is how our 2010 retrofit
306
878478
3746
Ето как изменението ни за 2010 г.
14:42
is saving over two-fifths of the energy in the Empire State Building --
307
882224
3203
спестява над две трети от енергията в "Емпайър стейт билдинг" -
14:45
remanufacturing those six and a half thousand windows on site
308
885427
4154
произвеждайки отново тези шест и половина хиляди прозорци на сградата,
14:49
into super windows that pass light, but reflect heat.
309
889581
4312
като ги превръща в прозорци, които пропускат светлина, но отразяват топлина.
14:53
plus better lights and office equipment and such
310
893893
3185
Плюс по-добро осветление и офис оборудване и други подобни,
14:57
cut the maximum cooling load by a third.
311
897078
3615
което намалява максималния товар на охлаждане с една трета.
15:00
And then renovating smaller chillers instead of adding bigger ones
312
900693
5067
Реновирането на по-малки фризери, вместо купуване на по-големи
15:05
saved 17 million dollars of
313
905760
1523
е спестило 17 милиона долара от
15:07
capital cost, which helped pay for the other improvements
314
907283
3377
капиталовата стойност, което е помогнало за други усъвършенствания
15:10
and reduce the payback to just three years.
315
910660
4044
и е намалило възвращаемостта на инвестициите до само три години.
15:14
Integrative design can also increase
316
914704
2223
Интегралният дизайн може да увеличи и
15:16
energy savings in industry.
317
916927
2208
спестяването на енергия в промишлеността.
15:19
Dow's billion-dollar efficiency investment
318
919135
1992
Ефективната инвестиция от милиард долара в дивидентни индекси
15:21
has already returned nine billion dollars.
319
921127
3300
вече е върнала девет милиарда долара.
15:24
But industry as a whole has another half-trillion dollars
320
924427
2946
Но промишлеността като цяло има допълнителен половин трилион долара
15:27
of energy still to save.
321
927373
2195
енергия, които да спести.
15:29
For example, three-fifths of the world's electricity runs motors.
322
929568
4559
Например, три пети от електричеството в света задвижва двигатели.
15:34
Half of that runs pumps and fans.
323
934127
2069
Половината от електричеството задвижва помпи и вентилатори.
15:36
And those can all be made more efficient,
324
936196
2874
Те могат да бъдат направени да бъдат по-ефективни,
15:39
and the motors that turn them
325
939070
1715
а двигателите, които ги задвижват,
15:40
can have their system efficiency roughly doubled
326
940785
3650
могат да имат ефективност близо два пъти повече,
15:44
by integrating 35 improvements, paying back in about a year.
327
944435
3915
чрез интегриране на 35 подобрения, които се изплащат за около година.
15:48
But first we ought to be capturing bigger, cheaper savings
328
948350
3228
На първо трябва да обхванем по-големите, по-евтини спестявания,
15:51
that are normally ignored and are not in the textbooks.
329
951578
2649
които обикновено са пренебрегвани и не са включени в учебниците.
15:54
For example, pumps, the biggest use of motors,
330
954227
3154
Например, помпите, най-големият потребител на двигатели,
15:57
move liquid through pipes.
331
957381
1817
прекарват течност през тръби.
15:59
But a standard industrial pumping loop
332
959198
1800
Но стандартен промишлен помпен кръг
16:00
was redesigned to use at least 86 percent less energy,
333
960998
4377
беше проектиран отново, за да използва най-малко 86 процента по-малко енергия,
16:05
not by getting better pumps,
334
965375
1939
не чрез проектиране на по-добри помпи,
16:07
but just by replacing long, thin, crooked pipes
335
967314
3382
а просто чрез замяна на дълги, тънки, извити тръби
16:10
with fat, short, straight pipes.
336
970696
2616
с дебели, къси, прави тръби.
16:13
This is not about new technology,
337
973312
3215
Не става дума за нова технология,
16:16
it's just rearranging our metal furniture.
338
976527
1977
това е просто пренареждане на металните тръби.
16:18
Of course, it also shrinks the pumping equipment
339
978504
2354
Разбира се, това намалява помпите
16:20
and its capital costs.
340
980858
1715
и капиталовите разходи.
16:22
So what do such savings mean
341
982573
2620
Какво означава това спестяване
16:25
for the electricity that is three-fifths used in motors?
342
985193
3682
за електричеството, три пети от което се използва от двигатели?
16:28
Well, from the coal burned at the power plant
343
988875
3100
От изгорените въглища в централа, произвеждаща електричество,
16:31
through all these compounding losses,
344
991975
3121
с помощта на всички тези загуби на съставни части,
16:35
only a tenth of the fuel energy
345
995096
2823
само една десета от енергията на горивото
16:37
actually ends up coming out the pipe as flow.
346
997919
3000
в действителност излиза от тръба като поток.
16:40
But now let's turn those compounding losses around backwards,
347
1000919
3674
А сега, нека обърнем назад тези загуби на съставни части
16:44
and every unit of flow or friction that we save in the pipe
348
1004593
5631
и всяка част от поток или триене, която спестяваме в тръбата,
16:50
saves 10 units of fuel cost, pollution
349
1010224
4144
спестява 10 части от стойността на горивото, замърсяването на околната среда
16:54
and what Hunter Lovins calls "global weirding"
350
1014368
2607
и това, което Хънтър Ловинс нарича "глобална необяснимост"
16:56
back at the power plant.
351
1016991
1402
отново в централата, произвеждаща електричество.
16:58
And of course, as you go back upstream,
352
1018393
1692
Разбира се, ако се върнете нагоре по потока,
17:00
the components get smaller and therefore cheaper.
353
1020085
3300
съставните части стават по-малки и затова по-евтини.
17:03
Our team has lately found such snowballing energy savings
354
1023385
4580
Екипът ни наскоро откри такова лавинообразно спестяване на енергия
17:07
in more than 30 billion dollars worth of industrial redesigns --
355
1027965
3233
за повече от 30 милиарда долара промишлено препроектиране -
17:11
everything from data centers and chip fabs
356
1031198
2729
всичко от центрове за данни до заводи за чипове,
17:13
to mines and refineries.
357
1033927
2192
до мини и рафинерии.
17:16
Typically our retrofit designs
358
1036119
1441
Обикновено изменените ни дизайни
17:17
save about 30 to 60 percent of the energy
359
1037560
2954
спестяват около 30 до 60 процента от енергията
17:20
and pay back in a few years,
360
1040514
1946
и се възвръщат за няколко години,
17:22
while the new facility designs save 40 to 90-odd percent
361
1042460
4154
докато новите дизайни на сгради спестяват 40 до 90 процента
17:26
with generally lower capital cost.
362
1046629
2431
и обикновено имат по-ниски капиталови разходи.
17:29
Now needing less electricity
363
1049060
3064
Сега, като ни е нужно по-малко електричество,
17:32
would ease and speed
364
1052124
2315
ще улесним и ускорим
17:34
the shift to new sources of electricity, chiefly renewables.
365
1054439
3162
преминаването към нови източници на електричество, основно от възобновяеми източници на енергии.
17:37
China leads their explosive growth and their plummeting cost.
366
1057601
4484
Китай води със своят експлозивен растеж и своите рязко спадащи цени.
17:42
In fact, these solar power module costs
367
1062085
3421
Всъщност, тези разходи за соларни енергийни модули
17:45
have just fallen off the bottom of the chart.
368
1065506
2379
са се намалили до дъното на графиката.
17:47
And Germany now has more solar workers
369
1067885
3070
В Германия сега има повече работници в соларни енергийни системи,
17:50
than America has steel workers.
370
1070955
2638
отколкото в Америка има работници в стоманодобивната промишленост.
17:53
Already in about 20 states
371
1073593
1846
Вече в около 20 щата
17:55
private installers will come
372
1075439
2354
частни монтьори на електричество ще
17:57
put those cheap solar cells on your roof with no money down
373
1077793
3485
сложат тези евтини соларни клетки на покрива ви без такса
18:01
and beat your utility bill.
374
1081278
1869
и ще намалят сметката ви за електричество.
18:03
Such unregulated products
375
1083147
2192
Такива нерегулирани продукти
18:05
could ultimately add up to a virtual utility
376
1085339
2854
ще допринесат за виртуална полза,
18:08
that bypasses your electric company
377
1088193
2954
която ще замени електрическата ви компания,
18:11
just as your cellphone bypassed your wireline phone company.
378
1091147
3831
точно както мобилните ви телефони замениха компанията ви на стационарните телефони.
18:14
And this sort of thing gives utility executives the heebee-jeebees
379
1094978
3418
Този тип неща дава радостно чувство не мениджърите на обществени услуги
18:18
and it gives venture capitalists sweet dreams.
380
1098396
2223
и сладки сънища на венчърния капитал.
18:20
Renewables are no longer a fringe activity.
381
1100619
3093
Възобновяемите енергии вече не са странична дейност.
18:23
For each of the past four years
382
1103712
2477
За всяка от четирите изминали години,
18:26
half of the world's new generating capacity
383
1106189
2838
половината от новия генериран капацитет в света
18:29
has been renewable,
384
1109027
1597
е бил възобновяема енергия,
18:30
mainly lately in developing countries.
385
1110624
1692
особено в последно време в развиващите се страни.
18:32
In 2010, renewables other than big hydro,
386
1112316
4292
През 2010 г., възобновяемите енергии, които са различни от хидроенергия,
18:36
particularly wind and solar cells,
387
1116608
2331
по-точно вятър и слънчеви клетки,
18:38
got 151 billion dollars of private investment,
388
1118939
4992
получиха 151 милиарда долара частни инвестиции
18:43
and they actually surpassed the total installed capacity
389
1123931
2585
и в действителност надхвърлиха общия монтиран капацитет
18:46
of nuclear power in the world
390
1126516
1685
на атомна енергия в света,
18:48
by adding 60 billion watts in that one year.
391
1128201
3459
като добавиха 60 милиарда вата за една година.
18:51
That happens to be the same amount of solar cell capacity
392
1131660
3700
Това е същата стойност на капацитет на соларна клетка,
18:55
that the world can now make every year --
393
1135360
2815
която светът сега може да прави всяка година -
18:58
a number that goes up 60 or 70 percent a year.
394
1138175
3347
брой, който нараства до 60 или 70 процента годишно.
19:01
In contrast, the net additions of nuclear capacity and coal capacity
395
1141522
5533
За разлика, нетните приноси на ядрен капацитет и капацитета на въглищата,
19:07
and the orders behind those keep fading
396
1147055
3569
и други, постоянно намалява,
19:10
because they cost too much and they have too much financial risk.
397
1150624
2536
защото те са твърде скъпи и носят прекален финансов риск.
19:13
In fact in this country,
398
1153160
1400
Всъщност, в тази държава,
19:14
no new nuclear power plant
399
1154560
2115
няма нов завод за ядрена енергия,
19:16
has been able to raise any private construction capital,
400
1156675
2518
който може да повиши какъвто и да е частен строителен капитал,
19:19
despite seven years of 100-plus percent subsidies.
401
1159193
4415
въпреки седем годишни повече от 100 процента субсидии.
19:23
So how else could we replace the coal-fired power plants?
402
1163608
4004
Как по друг начин да заменим енергията от изгорели въглища в заводите?
19:27
Well efficiency and gas can displace them all
403
1167612
3769
Ефективност и газ могат да ги заменят
19:31
at just below their operating cost
404
1171381
2684
точно под тяхната оперативна стойност
19:34
and, combined with renewables, can displace them more than 23 times
405
1174065
3754
и, съчетано с възобновяеми енергии, могат да ги заменят повече от 23 пъти,
19:37
at less than their replacement cost.
406
1177819
2074
за по-малко от стойностостта им за заменяне.
19:39
But we only need to replace them once.
407
1179893
2008
Но трябва да ги заменим.
19:41
We're often told though
408
1181901
2688
Често ни си казва,
19:44
that only coal and nuclear plants can keep the lights on,
409
1184589
2381
че само въглищата и ядрените заводи могат да произвеждат светлина,
19:46
because they're 24/7,
410
1186970
1285
защото те са 24/7,
19:48
whereas wind and solar power are variable,
411
1188255
2823
докато вятърът и слънчевата енергия са променливи
19:51
and hence supposedly unreliable.
412
1191078
3015
и оттук, по презюмпция, ненадежни.
19:54
Actually no generator is 24/7. They all break.
413
1194093
3385
Всъщност, нито един генератор не е 24/7. Всички те се повреждат.
19:57
And when a big plant goes down,
414
1197478
2115
И когато голям завод бъде затворен,
19:59
you lose a thousand megawatts in milliseconds,
415
1199593
2792
губите хиляда мегавата за милисекунди,
20:02
often for weeks or months, often without warning.
416
1202385
3493
често за седмици или месеци, често без предупреждение.
20:05
That is exactly why we've designed the grid
417
1205878
1997
Ето защо конструирахме мрежата,
20:07
to back up failed plants with working plants.
418
1207875
4270
за да заменим затворените заводи с работещи заводи.
20:12
And in exactly the same way,
419
1212145
1730
Точно по същия начин,
20:13
the grid can handle wind and solar power's
420
1213875
5031
мрежата може да се справи с предсказуемите вариации
20:18
forecastable variations.
421
1218906
2549
на енергията от вятъра и на слънчевата енергия.
20:21
Hourly simulations
422
1221455
3307
Часови симулации
20:24
show that largely or wholly renewable grids
423
1224762
3767
показват, че основната или по-голяма част от мрежите за възобновяема енергия
20:28
can deliver highly reliable power
424
1228529
1777
могат да доставят високо надеждна енергия,
20:30
when they're forecasted,
425
1230306
1629
когато са предсказани,
20:31
integrated and diversified
426
1231935
2054
интегрирани и диверсифицирани
20:33
by both type and location.
427
1233989
2053
по тип и местоположение.
20:36
And that's true both for continental areas like the U.S. or Europe
428
1236042
4223
Това е вярно за континентални области като Съединените щати или Европа,
20:40
and for smaller areas embedded within a larger grid.
429
1240265
4485
както и за по-малки области, които са включени в по-голяма мрежа.
20:44
That is how, for example,
430
1244750
1639
Ето как, например,
20:46
four German states in 2010
431
1246389
2384
четири немски провинции през 2010 г.
20:48
were 43 to 52 percent wind powered.
432
1248773
2597
бяха захранени с енергия от вятъра от 43 до 52 процента.
20:51
Portugal was 45 percent renewable powered,
433
1251385
3642
Португалия беше захренена с 45 процента възобновяема енергия,
20:55
Denmark 36.
434
1255027
2325
Дания с 36 процента.
20:57
And it's how all of Europe can shift
435
1257352
3285
Ето как цяла Европа може да премине
21:00
to renewable electricity.
436
1260637
1285
към възобновяемо електричество.
21:01
In America, our aging, dirty and insecure power system
437
1261922
4725
В Америка, остарялата ни, мръсна и ненадежна енергийна система
21:06
has to be replaced anyway by 2050.
438
1266647
2884
трябва да бъде заменена до 2050 г.
21:09
And whatever we replace it with
439
1269531
1627
С каквото и да я заменим,
21:11
is going to cost about the same,
440
1271158
1438
то ще струва същото,
21:12
about six trillion dollars at present value --
441
1272596
2710
около шест трилиона долара в процентна стойност -
21:15
whether we buy more of what we've got
442
1275306
2208
независимо дали купуваме повече от това, което получаваме
21:17
or new nuclear and so-called clean coal,
443
1277514
2113
или нови ядрени енергии и така наречените чисти въглища,
21:19
or renewables that are more or less centralized.
444
1279627
3631
или възобновяеми енергии, които са повече или по-малко централизирани.
21:23
But those four futures at the same cost
445
1283258
3269
Но тези четири бъдеща на същата цена
21:26
differ profoundly in their risks,
446
1286527
2069
се различават много по своите рискове,
21:28
around national security,
447
1288596
2531
по национална сигурност,
21:31
fuel, water, finance, technology,
448
1291127
3538
гориво, вода, финанси, технология,
21:34
climate and health.
449
1294665
1531
климат и здраве.
21:36
For example, our over-centralized grid
450
1296196
2835
Например, прецентрализираната ни мрежа
21:39
is very vulnerable to cascading
451
1299031
3931
е много чувствителна на каскада
21:42
and potentially economy-shattering blackouts
452
1302962
2727
и на временно прекъсване на тока, което потенциално разтърсва икономиката,
21:45
caused by bad space weather or other natural disasters
453
1305689
3438
което е причинено от лошо време или други природни бедствия,
21:49
or a terrorist attack.
454
1309127
1946
или терористична атака.
21:51
But that blackout risk disappears,
455
1311073
2731
Но този риск от временно прекъсване на тока изчезва
21:53
and all of the other risks are best managed,
456
1313804
1977
и всички други рискове са добре управлявани
21:55
with distributed renewables
457
1315796
2254
с разпределени възобновяеми източници на енергия,
21:58
organized into local micro-grids that normally interconnect,
458
1318050
4277
организирани в локални микро - мрежи, които обикновено са взаимно свързани,
22:02
but can stand alone at need.
459
1322327
1808
но при нужда могат да бъдат самостоятелни.
22:04
That is, they can disconnect fractally
460
1324135
2038
Това означава, че те могат частично да се изключат
22:06
and then reconnect seamlessly.
461
1326173
2854
и след това да се свържат без прекъсване.
22:09
That approach is exactly what the Pentagon is adopting
462
1329027
3277
Този подход е точно това, което Пентагонът прие
22:12
for its own power supply.
463
1332304
1315
за своето снабдяване с електричество.
22:13
They think they need that; how about the rest of us that they're defending?
464
1333619
3266
Те мислеха, че това им е нужно; какво ще кажете за останалата част от нас, която те защитават?
22:16
We want our stuff to work too.
465
1336885
1685
И ние искаме персонала ни да работи.
22:18
At about the same cost as business as usual,
466
1338585
3570
За около същата цена, както обикновен бизнес,
22:22
this would maximize national security,
467
1342155
2005
той ще максимизира националната сигурност,
22:24
customer choice, entrepreneurial opportunity
468
1344160
4002
избора на потребителите, предприемаческите възможности
22:28
and innovation.
469
1348162
1623
и иновациите.
22:29
Together, efficient use and diverse dispersed renewable supply
470
1349785
5675
Заедно, ефективната употреба и различното, разпръснато снабдяване с възобновяема енергия
22:35
are starting to transform the whole electricity sector.
471
1355460
2923
започва да преобразува целия електрически сектор.
22:38
Traditionally utilities build
472
1358383
1631
Традиционно, комуналните услуги строят
22:40
a lot of giant coal and nuclear plants
473
1360014
2169
много гигантски заводи за въглища и ядрена енергия
22:42
and a bunch of big gas plants
474
1362183
1946
и много големи заводи, работещи с газ
22:44
and maybe a little bit of efficiency renewables.
475
1364129
1069
и може би малко ефективни възобновяеми източници на енергия.
22:45
And those utilities were rewarded,
476
1365198
2529
Тези комунални услуги са възнаградени,
22:47
as they still are in 34 states,
477
1367727
2454
като те са възнаградени в 34 щата,
22:50
for selling you more electricity.
478
1370181
3466
за това, че ви продават повече електричество.
22:53
However, especially where regulators
479
1373647
2798
Все пак, особено където регулатори
22:56
are now instead rewarding cutting your bills,
480
1376445
3553
сега вместо да ви възнаградят, като намалят сметките ви,
22:59
the investments are shifting radically
481
1379998
3783
инвестициите се променят радикално
23:03
toward efficiency, demand response, cogeneration,
482
1383781
2531
към ефективност, отговор на търсенето,
23:06
renewables and ways to knit them all together reliably
483
1386312
3369
възобновяемите източници на енергии и начини да ги свържем заедно надежно
23:09
with less transmission
484
1389681
1423
с по-малко трансмисии
23:11
and little or no bulk electricity storage.
485
1391104
2854
и малко или без много съхраняване на енергия.
23:13
So our energy future is not fate, but choice,
486
1393958
2827
Енергийното ни бъдеще не е съдба, а избор,
23:16
and that choice is very flexible.
487
1396785
2746
и този избор е много гъвкав.
23:19
In 1976, for example,
488
1399531
1600
През 1976 г., например,
23:21
government and industry insisted
489
1401131
1808
правителството и промишлеността настояваха,
23:22
that the amount of energy needed to make a dollar of GDP
490
1402955
2584
че стойността на енергията, която е нужна, за да се произведе един долар от брутния вътрешен продукт
23:25
could never go down.
491
1405539
1783
никога няма да се намали.
23:27
And I heretically suggested it could go down several-fold.
492
1407322
3630
А аз предположих, че това може да се намали няколко пъти.
23:30
Well that's what's actually happened so far.
493
1410952
2249
Това е, което в действителност се случи до сега.
23:33
It's fallen by half.
494
1413216
1315
То намаля до половина.
23:34
But with today's much better technologies,
495
1414531
2491
Но с днешните много по-добри технологии,
23:37
more mature delivery channels and integrative design,
496
1417022
2909
по-усъвършенствани канали за доставка и интегриран дизайн,
23:39
we can do far more and even cheaper.
497
1419931
3900
можем да отидем много по-далеч и дори по-евтино.
23:43
So to solve the energy problem,
498
1423831
2508
За да решим енергийния проблем,
23:46
we just needed to enlarge it.
499
1426339
1921
просто ни е нужно да го разширим.
23:48
And the results may at first seem incredible,
500
1428260
3200
Резултатите отначало може да изглеждат невероятни,
23:51
but as Marshall McLuhan said,
501
1431460
1777
но както Маршал Мак Лухан каза,
23:53
"Only puny secrets need protection.
502
1433237
2752
"Само малките тайни се нуждаят от защита.
23:55
Big discoveries are protected by public incredulity."
503
1435989
6084
Големите открития са защитени от обществената скептичност."
24:02
Now combine the electricity and oil revolutions,
504
1442073
3482
Сега съчетайте електричеството и нефтените революции,
24:05
both driven by modern efficiency,
505
1445555
1684
и двете задвижвани от съвременната ефективност,
24:07
and you get the really big story: reinventing fire,
506
1447239
3542
и ще получите наистина голяма история: преоткриване на огъня,
24:10
where business enabled and sped by smart policies in mindful markets
507
1450781
5131
където бизнеса се позволява и ускорява от умни политики в грижливи пазари,
24:15
can lead the United States completely off oil and coal by 2050,
508
1455912
4530
и може да доведе Съединените щати изцяло да не използват нефт и въглища до 2050 г.,
24:20
saving 5 trillion dollars,
509
1460442
2320
което спестява 5 трилиона долара
24:22
growing the economy 2.6-fold,
510
1462762
2593
и растеж на икономиката 2,6 пъти,
24:25
strengthening out national security,
511
1465355
1643
като усилва националната ни сигурност,
24:26
oh, and by the way, by getting rid of the oil and coal,
512
1466998
2985
о, и между другото, освобождавайки се от нефт и въглища,
24:29
reducing the fossil carbon emissions by 82 to 86 percent.
513
1469983
4510
като намалява емисиите на въглерод от вкаменелости от 82 до 86 процента.
24:34
Now if you like any of those outcomes,
514
1474493
3334
Сега, ако харесвате който и да е от тези резултати,
24:37
you can support reinventing fire
515
1477827
2192
можете да подкрепите преоткриването на огъня,
24:40
without needing to like all of them
516
1480019
1862
без да е нужно да харесвате всички от тях
24:41
and without needing to agree about which of them is most important.
517
1481881
3423
и без да е нужно да се съгласявате за това, кой от тях е най-важен.
24:45
So focusing on outcomes, not motives,
518
1485304
3077
Фокусирайки се върху резултатите, а не върху мотивите,
24:48
can turn gridlock and conflict
519
1488381
2556
може да преобърне задръстването и конфликта
24:50
into a unifying solution to America's energy challenge.
520
1490937
4302
в решение за американското енергийно предизвикателство.
24:55
This also turns out to be the best way
521
1495239
3057
Това е и най-добрият начин
24:58
to cope with global challenges --
522
1498296
2500
да се справим с глобалните предизвикателства -
25:00
climate change, nuclear proliferation,
523
1500796
2579
промяна на климата, ядрена пролиферация,
25:03
energy insecurity, energy poverty --
524
1503375
2431
енергийна нестабилност, енергийна бедност -
25:05
all of which make us less safe.
525
1505806
3646
всичко това ни прави по-малко безопасни.
25:09
Now our team at RMI helps smart companies
526
1509452
3687
Сега екипът ни в "RMI" помага на умни компании
25:13
to get unstuck and speed this journey
527
1513139
3069
да не се провалят и да ускорят това пътешествие
25:16
via six sectoral initiatives, with some more hatching.
528
1516208
3062
през шест секторни инициативи, с малко повече излюпване на яйца.
25:19
Of course there's still a lot of old thinking out there too.
529
1519270
2957
Разбира се, има още много остаряло мислене.
25:22
Former oil man Maurice Strong said,
530
1522227
3177
Бившият сътрудник в нефтената промишленост, Морис Стронг каза:
25:25
"Not all the fossils are in the fuel."
531
1525404
1946
"Не всички изкопаеми са в горивата."
25:27
But as Edgar Woolard, who used to chair Dupont, reminds us,
532
1527350
4305
Но както Едгар Улард, който беше председател на "Дюпон" ни напомни,
25:31
"Companies hampered by old thinking won't be a problem
533
1531655
4146
"Компаниите, които са ограничени с остаряло мислене няма да бъдат проблем,
25:35
because," he said," they simply won't be around long-term."
534
1535801
5580
защото", каза той, "те просто няма да бъдат дълготрайни."
25:41
I've described not just a once-in-a-civilization
535
1541381
2864
Описах не само бизнес възможност на
25:44
business opportunity,
536
1544245
1607
еднократна цивилизация,
25:45
but one of the most profound transitions
537
1545852
2423
но един от най-силните преходи
25:48
in the history of our species.
538
1548275
2516
в историята на нашия вид.
25:50
We humans are inventing a new fire,
539
1550791
3423
Ние, хората, откриваме нов огън,
25:54
not dug from below,
540
1554214
1744
не го изкопаваме,
25:55
but flowing from above;
541
1555958
2907
а го виждаме отгоре,
25:58
not scarce, but bountiful;
542
1558865
2931
не малък, а голям;
26:01
not local, but everywhere;
543
1561796
1700
не локален, а навсякъде;
26:03
not transient, but permanent;
544
1563496
2631
не преходен, а постоянен;
26:06
not costly, but free.
545
1566127
2900
не скъп, а безплатен.
26:09
And but for a little transitional tail of natural gas
546
1569027
3400
И за малък преходен край на естествен газ
26:12
and a bit of biofuel grown in ways that sustain and endure,
547
1572427
3562
и малко биоенергия, получена по начин, който ще издържи,
26:15
this new fire is flameless.
548
1575989
3709
този нов огън е без пламък.
26:19
Efficiently used, it really can do our work
549
1579698
4064
Ефективно използван, той наистина може да върши работата ни,
26:23
without working our undoing.
550
1583762
2854
без да върши това, което не трябва.
26:26
Each of you owns a piece of that $5 trillion prize.
551
1586616
4882
Всеки от вас притежава парче от тази награда от 5 трилиона долара.
26:31
And our new book "Reinventing Fire"
552
1591498
2254
Новата ни книга, "Преоткриване на огъня"
26:33
describes how you can capture it.
553
1593752
2385
описва как можете да го вземете.
26:36
So with the conversation just begun
554
1596137
2269
С този разговор, просто започнал
26:38
at ReinventingFire.com,
555
1598406
1885
в ReinvitingFire.com,
26:40
let me invite you each
556
1600291
2131
нека да поканя всеки от вас
26:42
to engage with us and with each other, with everyone around you,
557
1602422
3838
да се ангажирате с нас и с всеки от вас, и с всеки около вас,
26:46
to help make the world richer, fairer,
558
1606260
2792
да помогнете светът да стане по-богат, по-честен,
26:49
cooler and safer
559
1609052
2608
по-хубав и по-безопасен,
26:51
by together reinventing fire.
560
1611660
2808
като заедно преоткрием огъня.
26:54
Thank you.
561
1614468
1859
Благодаря ви.
26:56
(Applause)
562
1616327
1400
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7