Amory Lovins: A 40-year plan for energy

Amory Lovins: Ein 50-Jahres-Plan für Energie

140,851 views ・ 2012-05-01

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: David S Lektorat: Judith Matz
00:15
America's public energy conversation
1
15485
2262
Amerikas öffentliche Energiedebatte
00:17
boils down to this question:
2
17747
2223
läuft auf diese Frage hinaus:
00:19
Would you rather die of A) oil wars,
3
19970
3380
Woran würden Sie lieber sterben: an a) Ölkriegen,
00:23
or B) climate change,
4
23350
2610
oder b) Klimawandel,
00:25
or C) nuclear holocaust,
5
25960
1400
oder c) nuklearer Massenvernichtung,
00:27
or D) all of the above?
6
27360
3300
oder d) allen Obengenannten?
00:30
Oh, I missed one: or E) none of the above?
7
30660
2800
Oh, ich habe eines vergessen: oder e) keine der Obigen?
00:33
That's the one we're not normally offered.
8
33460
2115
Das wird uns normalerweise nicht angeboten.
00:35
What if we could make energy do our work
9
35575
2139
Was wäre, wenn wir Energie unsere Arbeit machen lassen könnten,
00:37
without working our undoing?
10
37714
2446
ohne unser Verderben heraufzubeschwören?
00:40
Could we have fuel without fear?
11
40160
2100
Könnten wir ohne Angst Treibstoff haben?
00:42
Could we reinvent fire?
12
42260
2408
Könnten wir Feuer neu erfinden?
00:44
You see, fire made us human;
13
44668
1630
Feuer machte uns zu Menschen;
00:46
fossil fuels made us modern.
14
46298
2054
fossile Brennstoffe machten uns modern.
00:48
But now we need a new fire
15
48352
1300
Aber nun brauchen wir ein neues Feuer,
00:49
that makes us safe, secure, healthy and durable.
16
49652
3523
das uns sicher, gesund und beständig macht.
00:53
Let's see how.
17
53175
2259
Mal sehen wie.
00:55
Four-fifths of the world's energy
18
55434
2886
Vier Fünftel der Energie weltweit
00:58
still comes from burning each year
19
58320
1773
kommen immer noch vom jährlichen Verbrennen
01:00
four cubic miles of the rotted remains
20
60093
3500
von fast 6,5 km³ verrotteter Überreste
01:03
of primeval swamp goo.
21
63593
2600
aus Urschlamm.
01:06
Those fossil fuels
22
66193
2134
Diese fossilen Brennstoffe
01:08
have built our civilization.
23
68327
3077
haben unsere Zivilisation gebaut.
01:11
They've created our wealth.
24
71404
2069
Sie haben unseren Reichtum geschaffen.
01:13
They've enriched the lives of billions.
25
73489
1576
Sie haben das Leben von Milliarden bereichert.
01:15
But they also have rising costs
26
75065
2639
Aber sie haben auch steigende Kosten
01:17
to our security, economy, health and environment
27
77704
4389
für unsere Sicherheit, Wirtschaft, Gesundheit und Umwelt,
01:22
that are starting to erode, if not outweigh their benefits.
28
82093
3254
welche ihre Vorteile mindern, wenn nicht sogar überwiegen.
01:25
So we need a new fire.
29
85347
2242
Also brauchen wir ein neues Feuer.
01:27
And switching from the old fire to the new fire
30
87589
2902
Und vom alten zum neuen Feuer zu wechseln, heißt,
01:30
means changing two big stories about oil and electricity,
31
90491
4036
zwei große Geschichten über Öl und Elektrizität zu ändern,
01:34
each of which puts two-fifths of the fossil carbon in the air.
32
94527
4677
die beide je zwei Fünftel des fossilen Kohlenstoffs in die Luft geben.
01:39
But they're really quite distinct.
33
99204
1969
Aber sie sind wirklich ganz gegensätzlich.
01:41
Less than one percent of our electricity is made from oil --
34
101173
3412
Weniger als ein Prozent unserer Elektrizität wird aus Öl gewonnen –
01:44
although almost half is made from coal.
35
104585
3704
obwohl fast die Hälfte aus Kohle gewonnen wird.
01:48
Their uses are quite concentrated.
36
108289
2279
Ihre Verwendungszwecke sind ziemlich konzentriert.
01:50
Three-fourths of our oil fuel is transportation.
37
110568
2740
Drei Viertel unseres Öls ist Transport.
01:53
Three-fourths of our electricity powers buildings.
38
113308
2775
Drei Viertel der Elektrizität versorgen Gebäude mit Strom.
01:56
And the rest of both runs factories.
39
116083
2041
Und der Rest beider treibt Fabriken an.
01:58
So very efficient vehicles, buildings and factories
40
118124
3836
Sehr effiziente Fahrzeuge, Gebäude und Fabriken
02:01
save oil and coal,
41
121960
1769
sparen also Öl und Kohle,
02:03
and also natural gas that can displace both of them.
42
123729
3431
und auch Erdgas, welches beide ersetzen kann.
02:07
But today's energy system is not just inefficient,
43
127160
3685
Aber das heutige Energiesystem ist nicht nur ineffizient,
02:10
it is also disconnected,
44
130845
2007
es ist auch unterbrochen,
02:12
aging, dirty and insecure.
45
132852
2708
veraltet, schmutzig und unsicher.
02:15
So it needs refurbishment.
46
135560
2477
Also braucht es Modernisierung.
02:18
By 2050 though, it could become efficient,
47
138037
3428
Bis 2050 könnte es jedoch effizient,
02:21
connected and distributed
48
141465
3262
angebunden und verbreitet werden,
02:24
with elegantly frugal
49
144727
1400
mit elegant sparsamen
02:26
autos, factories and buildings
50
146127
2733
Autos, Fabriken und Gebäuden,
02:28
all relying on a modern, secure
51
148860
2367
welche alle auf ein modernes, sicheres
02:31
and resilient electricity system.
52
151227
2662
und widerstandsfähiges Stromnetz angewiesen sind.
02:33
We can eliminate our addiction to oil and coal by 2050
53
153889
5438
Wir können unsere Sucht nach Öl und Kohle bis 2050 eliminieren
02:39
and use one-third less natural gas
54
159327
3169
und ein Drittel weniger Erdgas nutzen,
02:42
while switching to efficient use
55
162496
2885
indem wir zu effizienter Nutzung
02:45
and renewable supply.
56
165381
2584
und erneuerbarer Energie wechseln.
02:47
This could cost, by 2050,
57
167965
3533
Bis 2050 könnte das
02:51
five trillion dollars less in net present value,
58
171498
3252
5 Billionen Dollar in Kapitalwert weniger kosten,
02:54
that is expressed as a lump sum today,
59
174750
2643
welches der heutige Pauschalbetrag ist,
02:57
than business as usual --
60
177393
1546
als nach gewohnter Geschäftsmanier –
02:58
assuming that carbon emissions
61
178939
1454
vorausgesetzt, alle Kohlenstoffemissionen
03:00
and all other hidden or external costs are worth zero --
62
180393
3065
und alle versteckten oder externen Kosten sind nichts wert –
03:03
a conservatively low estimate.
63
183458
3884
eine eher konservative Einschätzung.
03:07
Yet this cheaper energy system
64
187342
1951
Dieses günstigere Energiesystem könnte jedoch
03:09
could support 158 percent bigger U.S. economy
65
189293
3834
eine 158 Prozent größere U.S.-Wirtschaft stützen,
03:13
all without needing oil or coal,
66
193127
2369
alles ohne Öl oder Kohle,
03:15
or for that matter nuclear energy.
67
195496
2464
und auch Atomenergie.
03:17
Moreover, this transition needs no new inventions
68
197960
3023
Zudem benötigt dieser Übergang keine neuen Erfindungen
03:20
and no acts of Congress
69
200983
3262
und keine vom Kongress verabschiedeten Gesetze
03:24
and no new federal taxes, mandate subsidies or laws
70
204245
4482
und keine neuen Bundessteuern, Subventionen oder Gesetze
03:28
and running Washington gridlock.
71
208727
2951
und fortlaufende Reformstaus in Washington.
03:31
Let me say that again.
72
211678
915
Ich wiederhole das nochmal:
03:32
I'm going to tell you how to get the United States
73
212593
2769
Ich werde Ihnen erzählen, wie die Vereinigten Staaten
03:35
completely off oil and coal, five trillion dollars cheaper
74
215362
3311
komplett von Öl und Kohle wegkommen, 5 Billionen Dollar billiger
03:38
with no act of Congress
75
218673
1346
mit keinerlei Gesetzen,
03:40
led by business for profit.
76
220019
2510
angeführt durch gewinnorientierten Handel.
03:42
In other words, we're going to use our most effective institutions --
77
222529
3639
Mit anderen Worten, wir werden unsere effektivsten Institutionen nutzen –
03:46
private enterprise co-evolving with civil society
78
226168
3813
private Unternehmen zusammen mit der Zivilgesellschaft
03:49
and sped by military innovation
79
229981
2512
und beschleunigt durch militärische Innovation,
03:52
to go around our least effective institutions.
80
232493
2800
um unsere ineffektivsten Institutionen zu umgehen.
03:55
And whether you care most
81
235293
2334
Und ob man sich am meisten um
03:57
about profits and jobs and competitive advantage
82
237627
3431
Profit und Jobs und Konkurrenzvorteil sorgt,
04:01
or national security, or environmental stewardship
83
241058
2410
oder die nationale Sicherheit, oder Umweltführung
04:03
and climate protection and public health,
84
243468
2161
und Klimaschutz und das Gesundheitswesen,
04:05
reinventing fire makes sense and makes money.
85
245629
4283
das Feuer neu zu erfinden macht Sinn und Geld.
04:09
General Eisenhower reputedly said
86
249912
3446
General Eisenhower sagte angeblich,
04:13
that enlarging the boundaries of a tough problem
87
253358
2620
dass die Erweiterung der Grenzen eines zähen Problems
04:15
makes it soluble by encompassing more options and more synergies.
88
255978
4569
es lösbar machen kann durch das Umfassen weiterer Optionen und Synergien.
04:20
So in reinventing fire,
89
260547
1669
Indem wir also Feuer neu erfinden,
04:22
we integrated all four sectors that use energy --
90
262216
3167
integrierten wir alle vier Sektoren, die Energie nutzen –
04:25
transportation, buildings, industry and electricity --
91
265383
3639
Transport, Gebäude, Industrie und Elektrizität –
04:29
and we integrated four kinds of innovation,
92
269022
2623
und wir integrierten vier Arten der Innovation,
04:31
not just technology and policy,
93
271645
2548
nicht nur Technologie und Gesetze,
04:34
but also design and business strategy.
94
274193
3100
sondern auch Design und Unternehmensstrategie.
04:37
Those combinations yield
95
277293
2015
Diese Kombinationen bringen
04:39
very much more than the sum of the parts,
96
279308
2106
sehr viel mehr als die Summe ihrer Einzelteile,
04:41
especially in creating deeply disruptive business opportunities.
97
281414
5346
besonders um revolutionäre Geschäftsmöglichkeiten zu schaffen.
04:46
Oil costs our economy two billion dollars a day,
98
286760
4048
Öl kostet unserer Wirtschaft jeden Tag zwei Milliarden Dollar,
04:50
plus another four billion dollars a day
99
290808
2367
plus weitere vier Milliarden Dollar pro Tag
04:53
in hidden economic and military costs,
100
293175
2647
an versteckten ökonomischen und militärischen Kosten,
04:55
raising its total cost to over a sixth of GDP.
101
295822
3930
ingesamt etwas über ein Sechstel des BIP.
04:59
Our mobility fuel goes three-fifths to automobiles.
102
299752
2544
Unser Treibstoff für Mobilität geht zu drei Fünftel an Autos.
05:02
So let's start by making autos oil free.
103
302296
2646
Also lasst uns anfangen, Autos von Öl zu befreien.
05:04
Two-thirds of the energy it takes to move a typical car
104
304942
3180
Mit zwei Drittel der Energie für ein Durchschnittsauto
05:08
is caused by its weight.
105
308122
2202
bewegt man dessen Eigengewicht.
05:10
And every unit of energy you save at the wheels,
106
310324
3507
Und jede Energieeinheit, die man an den Reifen spart,
05:13
by taking out weight or drag,
107
313831
1247
indem man Gewicht oder Widerstände entfernt,
05:15
saves seven units in the tank,
108
315078
2030
spart sieben Einheiten im Tank,
05:17
because you don't have to waste six units
109
317108
1685
da man keine sechs Einheiten mehr
05:18
getting the energy to the wheels.
110
318793
2100
bei der Übertragung auf die Reifen verschwendet.
05:20
Unfortunately, over the past quarter century,
111
320893
3585
Leider hat Fettleibigkeit in den vergangenen 25 Jahren
05:24
epidemic obesity has made our two-ton steel cars
112
324478
2715
unsere Zwei-Tonnen-Stahlautos fast doppelt so schnell
05:27
gain weight twice as fast as we have.
113
327193
3823
Gewicht zunehmen lassen wie uns selbst.
05:31
But today, ultralight, ultrastrong materials,
114
331016
3654
Aber heutzutage machen ultraleichte, sehr starke Materialien,
05:34
like carbon fiber composites,
115
334670
2569
wie Kohlefaserverbände,
05:37
can make dramatic weight savings snowball
116
337255
2372
dramatische Gewichtseinsparungen möglich
05:39
and can make cars simpler and cheaper to build.
117
339627
3915
und können die Herstellung von Autos einfacher und günstiger gestalten.
05:43
Lighter and more slippery autos
118
343542
2366
Leichtere und glattere Autos
05:45
need less force to move them,
119
345908
2247
benötigen weniger Antriebskraft,
05:48
so their engines get smaller.
120
348155
2274
ihre Motoren werden demnach kleiner.
05:50
Indeed, that sort of vehicle fitness
121
350429
2831
In der Tat macht diese Art von Fahrzeug-Fitness
05:53
then makes electric propulsion affordable
122
353260
3167
elektrischen Antrieb erschwinglich,
05:56
because the batteries or fuel cells
123
356427
3133
weil zudem die Batterien oder Brennstoffzellen
05:59
also get smaller and lighter and cheaper.
124
359560
3600
kleiner, leichter und günstiger werden.
06:03
So sticker prices will ultimately fall to about the same as today,
125
363160
3900
Somit werden Verkaufspreise ungefähr vergleichbar mit den heutigen sein,
06:07
while the driving cost, even from the start,
126
367060
3521
während die Fahrtkosten von Anfang an
06:10
is very much lower.
127
370581
1748
sehr viel kleiner sind.
06:12
So these innovations together can transform automakers
128
372329
4146
Zusammen können diese Innovationen Autohersteller verwandeln,
06:16
from wringing tiny savings
129
376475
2362
vom Auswringen kleinster Ersparnisse
06:18
out of Victorian engine and seal-stamping technologies
130
378837
3331
aus viktorianischen Motoren und konventionellen Technologien
06:22
to the steeply falling costs
131
382168
2738
zu den stark fallenden Kosten
06:24
of three linked innovations that strongly reenforce each other --
132
384906
5100
von drei zusammengehörigen Innovationen, die einander stärken –
06:30
namely ultralight materials, making them into structures
133
390006
3923
nämlich ultraleichte Materialien, ihre Herstellung
06:33
and electric propulsion.
134
393929
2331
und elektrischer Antrieb.
06:36
The sales can grow and the prices fall even faster
135
396260
4700
Umsätze können wachsen und Preise noch schneller fallen
06:40
with temporary feebates,
136
400960
1708
mit einem temporären Gebühren-und-Rabatte-System,
06:42
that is rebates for efficient new autos
137
402668
2254
das heißt Rabatte für effiziente neue Autos
06:44
paid for by fees on inefficient ones.
138
404922
3100
bezahlt durch Gebühren ineffizienter Autos.
06:48
And just in the first two years
139
408022
2846
Und allein in den ersten zwei Jahren
06:50
the biggest of Europe's five feebate programs
140
410868
3448
hat das größte der fünf Gebühren-und- Rabatte-Programme in Europa
06:54
has tripled the speed of improving automotive efficiency.
141
414316
4046
sein Tempo bei der Verbesserung der Fahrzeugeffizienz verdreifacht.
06:58
The resulting shift to electric autos
142
418362
3429
Der resultierende Wechsel zu elektrischen Autos
07:01
is going to be as game-changing
143
421791
1471
wird so wegweisend sein
07:03
as shifting from typewriters to the gains in computers.
144
423262
4198
wie der Wechsel von Schreibmaschinen zu Computern.
07:07
Of course, computers and electronics
145
427460
2100
Computer und Elektronik sind nun Amerikas
07:09
are now America's biggest industry,
146
429560
2300
größte Industrie, während die Hersteller
07:11
while typewriter makers have vanished.
147
431860
2154
von Schreibmaschinen verschwunden sind.
07:14
So vehicle fitness
148
434014
1921
Somit eröffnet Fahrzeug-Fitness
07:15
opens a new automotive competitive strategy
149
435935
3569
eine neue Wettbewerbsstrategie für Fahrzeuge,
07:19
that can double the oil savings over the next 40 years,
150
439504
3254
welche die Öl-Einsparungen der nächsten 40 Jahre verdoppeln kann,
07:22
but then also make electrification affordable,
151
442758
2877
aber dann auch die Elektrisierung erschwinglich macht,
07:25
and that displaces the rest of the oil.
152
445635
3984
und das ersetzt den Rest des Öls.
07:29
America could lead this next automotive revolution.
153
449619
3556
Amerika könnte diese nächste Automobil-Revolution anführen.
07:33
Currently the leader is Germany.
154
453175
2485
Im Moment ist Deutschland Marktführer.
07:35
Last year, Volkswagen announced
155
455660
2508
Letztes Jahr verkündete Volkswagen,
07:38
that by next year they'll be producing
156
458168
2223
dass sie bis zum nächsten Jahr
07:40
this carbon fiber plugin hybrid
157
460391
2869
dieses Kohlefaser-Hybridauto produzieren werden,
07:43
getting 230 miles a gallon.
158
463260
2408
mit einem Verbrauch von 1,2l auf 100km.
07:45
Also last year, BMW announced
159
465668
2515
Zudem kündigte letztes Jahr auch BMW
07:48
this carbon fiber electric car,
160
468183
2269
dieses Kohlefaser-Auto an,
07:50
they said that its carbon fiber is paid for
161
470452
1975
sie sagten, dass der Preis für Kohlefaser
07:52
by needing fewer batteries.
162
472427
2054
durch weniger Batterien aufgehoben wird.
07:54
And they said, "We do not intend to be a typewriter maker."
163
474481
2531
Und sie sagten: "Wir wollen keine Schreibmaschinenhersteller sein."
07:57
Audi claimed it's going to beat them both by a year.
164
477027
3508
Audi behauptet, beide innerhalb eines Jahres zu übertreffen.
08:00
Seven years ago, an even faster and cheaper
165
480535
3225
Vor sieben Jahren wurde eine noch schnellere und günstigere
08:03
American manufacturing technology
166
483760
2592
amerikanische Herstellungstechnologie genutzt,
08:06
was used to make this little carbon fiber test part,
167
486352
7444
um dieses kleine Kohlefaser-Testteil herzustellen,
08:13
which doubles as a carbon cap.
168
493796
2339
das man auch als Kohlefaser-Hut nehmen kann.
08:16
(Laughter)
169
496135
1563
(Lachen)
08:17
In one minute -- and you can tell from the sound
170
497698
3062
In einer Minute – und Sie können am Geräusch erkennen,
08:20
how immensely stiff and strong it is.
171
500760
2833
wie ungemein fest und stark es ist.
08:23
Don't worry about dropping it, it's tougher than titanium.
172
503593
3492
Man kann es ruhig runterfallen lassen: Es ist härter als Titan.
08:27
Tom Friedman actually whacked it as hard as he could with a sledgehammer
173
507085
2223
Tom Friedman hat sogar mit einem Vorschlaghammer darauf eingeschlagen,
08:29
without even scuffing it.
174
509308
1539
ohne es auch nur anzukratzen.
08:30
But such manufacturing techniques
175
510847
2115
Solche Herstellungsverfahren
08:32
can scale to automotive speed and cost
176
512962
3223
können auf Automobilgeschwindigkeit und -kosten angepasst werden,
08:36
with aerospace performance.
177
516185
1454
mit der Leistungsfähigkeit der Raumfahrt.
08:37
They can save four-fifths of the capital needed to make autos.
178
517639
3521
Sie können vier Fünftel des Kapitals für die Autoherstellung einsparen.
08:41
They can save lives
179
521160
1162
Sie können Leben retten,
08:42
because this stuff can absorb
180
522322
1292
weil dieses Zeug
08:43
up to 12 times as much crash energy per pound as steel.
181
523614
3264
bis zu sechsmal mehr Aufprallenergie pro Kg absorbiert als Stahl.
08:46
If we made all of our autos this way,
182
526878
1749
Wenn wir alle Autos so herstellen würden,
08:48
it would save oil equivalent to finding
183
528627
2923
hätten wir eine Einsparung von Öl, die dem Auffinden
08:51
one and a half Saudi Arabias, or half an OPEC,
184
531550
2832
von 1,5 Saudi-Arabiens oder der halben OPEC entspräche,
08:54
by drilling in the Detroit formation, a very prospective play.
185
534382
4432
indem wir in Detroit bohren, ein sehr vielversprechender Plan.
08:58
And all those mega-barrels under Detroit
186
538814
2700
Und alle diese Mega-Barrels unter Detroit
09:01
cost an average of 18 bucks a barrel.
187
541514
2513
kosten im Schnitt 18 Dollar pro Barrel.
09:04
They are all-American, carbon-free
188
544027
1846
Sie sind ganz amerikanisch, frei von Kohlenstoff
09:05
and inexhaustible.
189
545873
2320
und unerschöpflich.
09:08
The same physics and the same business logic
190
548193
2754
Die gleiche Physik und die gleiche Geschäftslogik
09:10
also apply to big vehicles.
191
550947
1546
sind auch auf große Wagen anwendbar.
09:12
In the five years ending with 2010,
192
552493
2692
Über fünf Jahre, bis Ende 2010,
09:15
Walmart saved 60 percent of the fuel per ton-mile
193
555185
4575
sparte Walmart 60 Prozent des Treibstoffs pro Tonnenkilometer
09:19
in its giant fleet of heavy trucks
194
559760
1400
in ihrer gigantischen Truckflotte
09:21
through better logistics and design.
195
561160
1400
durch bessere Logistik und besseres Design.
09:22
But just the technological savings in heavy trucks
196
562560
3015
Aber allein die technologischen Einsparungen bei schweren Trucks
09:25
can get to two-thirds.
197
565575
1885
machen zwei Drittel aus.
09:27
And combined with triple to quintuple efficiency airplanes,
198
567460
3287
Und kombiniert mit drei- bis fünffach effizienteren Flugzeugen,
09:30
now on the drawing board,
199
570747
1721
jetzt in der Entwurfsphase,
09:32
can save close to a trillion dollars.
200
572468
2246
kann das bis zu einer Billion Dollar einsparen.
09:34
Also today's military revolution in energy efficiency
201
574714
4369
Auch die heutige militärische Revolution in Energieeffizienz
09:39
is going to speed up all of these civilian advances
202
579083
2977
wird all die zivilen Fortschritte ankurbeln,
09:42
in much the same way that military R&D
203
582060
2529
ganz so, wie militärische Forschung und Entwicklung
09:44
has given us the Internet, the Global Positioning System
204
584589
3194
uns das Internet, GPS,
09:47
and the jet engine and microchip industries.
205
587783
3069
das Düsentriebwerk und die Mikrochip-Industrie gab.
09:50
As we design and build vehicles better,
206
590852
3523
Wenn wir Fahrzeuge besser entwerfen und bauen,
09:54
we can also use them smarter
207
594375
2100
können wir sie auch klüger nutzen,
09:56
by harnessing four powerful techniques
208
596475
2247
indem wir vier kraftvolle Techniken nutzen,
09:58
for eliminating needless driving.
209
598722
1992
um unnützes Fahren zu eliminieren.
10:00
Instead of just seeing the travel grow,
210
600714
2792
Anstatt Reisen nur wachsen zu sehen,
10:03
we can use innovative pricing,
211
603506
2654
können wir innovative Preisstrukturen nutzen,
10:06
charging for road infrastructure by the mile, not by the gallon.
212
606160
3954
um für Infrastruktur pro Km, und nicht pro Liter Treibstoff Gebühren zu erheben.
10:10
We can use some smart IT to enhance transit
213
610114
3246
Wir können smarte IT-Lösungen nutzen, um den Transit zu verbessern
10:13
and enable car sharing and ride sharing.
214
613360
3541
und Carsharing und Fahrgemeinschaften zu ermöglichen.
10:16
We can allow smart and lucrative growth models
215
616901
4259
Wir können schlaue und lukrative Wachstumsmodelle erlauben,
10:21
that help people already be near where they want to be,
216
621160
4177
die Leuten helfen, in der Nähe ihrer gewünschten Orte zu sein,
10:25
so they don't need to go somewhere else.
217
625337
1513
sodass sie nicht irgendwo anders sein müssen.
10:26
And we can use smart IT
218
626850
2110
Und wir können smarte IT nutzen,
10:28
to make traffic free-flowing.
219
628960
2536
um Verkehr freifließend zu machen.
10:31
Together, those things can give us the same or better access
220
631512
2815
Zusammen können uns diese Dinge den gleichen oder besseren Zugang
10:34
with 46 to 84 percent less driving,
221
634327
4500
mit 46 bis zu 84 Prozent weniger Fahren beschaffen,
10:38
saving another 0.4 trillion dollars,
222
638827
2638
welches weitere 0,4 Billionen Dollar einspart,
10:41
plus 0.3 trillion dollars from using trucks more productively.
223
641465
4995
plus 0,3 Billionen Dollar für die produktivere Nutzung von LKWs.
10:46
So 40 years hence, when you add it all up,
224
646460
2705
Nach 40 Jahren also, wenn man alles zusammenzählt,
10:49
a far more mobile U.S. economy
225
649165
3008
kann eine mobilere U.S.-Wirtschaft
10:52
can use no oil.
226
652173
2079
ohne Öl auskommen.
10:54
Saving or displacing barrels for 25 bucks
227
654252
3508
Das Einsparen oder Ersetzen von Treibstoff im Wert von 25 Dollar
10:57
rather than buying them for over a hundred,
228
657760
1400
anstatt es für über hundert zu kaufen,
10:59
adds up to a $4 trillion net saving
229
659160
3775
summiert sich auf über 4 Billionen Dollar Nettoeinsparungen,
11:02
counting all the hidden costs at zero.
230
662935
3007
alle versteckten Kosten einmal auf Null gesetzt.
11:05
So to get mobility without oil,
231
665942
2918
Um also Mobilität ohne Öl zu bekommen,
11:08
to phase out the oil,
232
668860
2100
um Öl auszugliedern,
11:10
we can get efficient and then switch fuels.
233
670960
3431
können wir effizient werden und dann Treibstoffe wechseln.
11:14
Those 125 to 240 mile-per-gallon-equivalent autos
234
674391
4344
Diese Autos, welche 50-100 km pro Liter Treibstoff fahren
11:18
can use any mixture of hydrogen fuel cells,
235
678735
3843
können jegliche Mixtur an Wasserstoff-Brennstoffzellen,
11:22
electricity and advanced biofuels.
236
682578
3111
Strom und fortgeschrittenen Biokraftstoffen benutzen.
11:25
The trucks and planes can realistically use
237
685689
3653
LKWs und Flugzeuge können realistisch
11:29
hydrogen or advanced biofuels.
238
689342
2820
Wasserstoff oder fortgeschrittene Biokraftstoffe benutzen.
11:32
The trucks could even use natural gas.
239
692162
2065
LKWs könnten sogar Erdgas nutzen.
11:34
But no vehicles will need oil.
240
694227
2000
Aber kein Fahrzeug wird Öl benötigen.
11:36
And the most biofuel we might need,
241
696227
3085
Und den meisten Biosprit, den wir brauchen,
11:39
just three million barrels a day,
242
699312
1743
nur 477 Millionen Liter pro Tag,
11:41
can be made two-thirds from waste
243
701055
1638
kann zu zwei Drittel aus Abfall hergestellt werden,
11:42
without displacing any cropland
244
702693
1834
ohne jegliche Anbaufläche zu verdrängen
11:44
and without harming soil or climate.
245
704527
3033
und ohne Böden oder das Klima zu schädigen.
11:47
Our team speeds up these kinds of oil savings
246
707560
2015
Unser Team beschleunigt diese Arten von Einsparungen
11:49
by what we call "institutional acupuncture."
247
709575
2952
durch etwas, das wir "institutionelle Akupunktur" nennen.
11:52
We figure out where the business logic
248
712527
1400
Wir finden heraus, wo die Geschäftslogik
11:53
is congested and not flowing properly,
249
713927
2469
verstopft ist und nicht richtig fließt,
11:56
we stick little needles in it to get it flowing,
250
716396
1812
dort stecken wir kleine Nadeln rein, um es zum Fließen zu bringen,
11:58
working with partners like Ford and Walmart and the Pentagon.
251
718208
2493
in Zusammenarbeit mit Partnern wie Ford und Walmart und dem Pentagon.
12:00
And the long transition is already well under way.
252
720701
3461
Und der lange Übergang ist schon auf dem besten Weg.
12:04
In fact, three years ago mainstream analysts were starting to see peak oil,
253
724162
4303
Genau genommen haben Mainstream-Analysten vor 3 Jahren angefangen das Ölfördermaximum
12:08
not in supply, but in demand.
254
728465
2947
nicht im Angebot, sondern in der Nachfrage, zu sehen.
12:11
And Deutsche Bank even said world oil use could peak around 2016.
255
731412
5112
Die Deutsche Bank hat sogar gesagt, dass der weltweite Ölverbrauch etwa 2016 seinen Höhepunkt erreicht.
12:16
In other words, oil is getting uncompetitive even at low prices
256
736524
4661
Mit anderen Worten wird Öl sogar bei niedrigen Preisen wettbewerbsunfähig,
12:21
before it becomes unavailable even at high prices.
257
741185
4093
noch bevor es zu hohen Preisen nicht mehr verfügbar sein wird.
12:25
But the electrified vehicles
258
745278
2926
Elektrofahrzeuge hingegen
12:28
don't need to burden the electricity grid.
259
748204
2777
müssen nicht das Stromnetz belasten.
12:30
Rather, when smart autos exchange electricity and information
260
750981
3435
Wenn kluge Autos Strom und Informationen
12:34
through smart buildings with smart grids,
261
754416
2426
durch kluge Gebäude mit klugen Netzen austauschen,
12:36
they're adding to the grid valuable flexibility and storage
262
756842
3316
tragen sie wertvolle Flexibilität und Speicher bei,
12:40
that help the grid integrate
263
760158
1850
welche dem Netz helfen
12:42
varying solar and wind power.
264
762008
2847
verschiedene Solar- und Windkräfte einzuspeisen.
12:44
So the electrified autos
265
764855
1676
Somit lösen Elektroautos
12:46
make the auto and electricity problems
266
766531
2624
die Auto- und Stromprobleme
12:49
easier to solve together than separately.
267
769155
2238
einfacher zusammen als getrennt.
12:51
And they also converge the oil story
268
771393
1831
Und sie führen auch die Ölgeschichte
12:53
with our second big story,
269
773224
2584
mit unserer zweiten großen Geschichte zusammen,
12:55
saving electricity and then making it differently.
270
775808
3760
Strom einzusparen und es dann anders zu machen.
12:59
And those twin revolutions in electricity
271
779568
2982
Und diese Doppelrevolution in der Elektrizität
13:02
will bring to that sector
272
782550
3054
wird diesem Sektor
13:05
more numerous and profound and diverse disruptions
273
785604
2785
zahlreichere, tiefere und unterschiedlichere Brüche bescheren
13:08
than any other sector,
274
788389
1361
als jedem anderen Sektor,
13:09
because we've got 21st century technology and speed colliding head-on
275
789750
4215
weil wir die Technologie des 21. Jahrhunderts direkt mit
13:13
with 20th and 19th century institutions, rules and cultures.
276
793965
4695
den Institutionen, Regeln und Kulturen des 20. und 19. Jahrhunderts kollidieren lassen.
13:18
Changing how we make electricity gets easier
277
798660
3075
Die Veränderung der Stromerzeugung wird einfacher,
13:21
if we need less of it.
278
801735
2515
wenn wir weniger davon benutzen.
13:24
Most of it now is wasted
279
804250
1662
Das meiste davon geht heute verloren
13:25
and the technologies for saving it
280
805912
1981
und die Technologie zum Einsparen
13:27
keep improving faster than we're installing them.
281
807893
2954
verbessert sich schneller als wir sie bisher installieren.
13:30
So the unbought efficiency resource
282
810847
2446
Die ungekaufte Effizienzressource wird also
13:33
keeps getting ever bigger and cheaper.
283
813293
2900
immer größer und günstiger.
13:36
But as efficiency in buildings and industry
284
816193
3062
Aber während die Effizienz von Gebäuden und der Industrie
13:39
starts to grow faster than the economy,
285
819255
1972
anfängt, schneller zu wachsen als die Wirtschaft,
13:41
America's electricity use could actually shrink,
286
821227
4423
könnte sich Amerikas Stromnutzung sogar vermindern,
13:45
even with the little extra use required
287
825650
3597
sogar zusammen mit der kleinen Extranutzung
13:49
for those efficient electrified autos.
288
829247
1980
von diesen effizienten Elektroautos.
13:51
And we can do this just by reasonably accelerating existing trends.
289
831227
4828
Dies gelingt uns durch angemessene Beschleunigung existierender Trends.
13:56
Over the next 40 years, buildings,
290
836055
2338
In den nächsten 40 Jahren können Gebäude,
13:58
which use three-quarters of the electricity,
291
838393
2208
welche drei Viertel des Stroms nutzen,
14:00
can triple or quadruple their energy productivity,
292
840601
3834
ihre Energieproduktivität verdrei- oder vervierfachen,
14:04
saving 1.4 trillion dollars, net present value,
293
844435
3925
was 1,4 Billionen Dollar einspart, in Kapitalwert,
14:08
with a 33 percent internal rate of return
294
848360
3600
mit einer 33-prozentigen internen Ertragsrate
14:11
or in English,
295
851960
1671
oder auf gut Deutsch,
14:13
the savings are worth four times what they cost.
296
853631
3196
die Einsparungen sind das Vierfache ihrer Kosten wert.
14:16
And industry can accelerate too,
297
856827
2238
Und die Industrie kann auch beschleunigt werden,
14:19
doubling its energy productivity
298
859065
1716
eine Verdopplung der Energieproduktivität
14:20
with a 21 percent internal rate of return.
299
860781
2948
mit einer 21-prozentigen Rücklaufquote im Inland.
14:23
The key is a disruptive innovation
300
863729
2039
Der Schlüssel ist umwälzende Innovation,
14:25
that we call integrative design
301
865768
2823
welches wir integratives Design nennen,
14:28
that often makes very big energy savings
302
868591
2928
welche oft sehr große Energieeinsparungen
14:31
cost less than small or no savings.
303
871519
2477
weniger kosten lässt als kleine oder keine Einsparungen.
14:33
That is, it can give you expanding returns,
304
873996
2628
Das heißt, es bringt wachsende Erträge mit sich,
14:36
not diminishing returns.
305
876624
1854
nicht geminderte Erträge.
14:38
That is how our 2010 retrofit
306
878478
3746
So spart unsere Nachrüstung von 2010
14:42
is saving over two-fifths of the energy in the Empire State Building --
307
882224
3203
über zwei Fünftel der Energie des Empire State Building –
14:45
remanufacturing those six and a half thousand windows on site
308
885427
4154
durch Wiederaufarbeitung der sechseinhalbtausend Fenster vor Ort
14:49
into super windows that pass light, but reflect heat.
309
889581
4312
in Superfenster, die Licht durchlassen, aber Wärme reflektieren.
14:53
plus better lights and office equipment and such
310
893893
3185
Auch besseres Licht und Büromaterial und dergleichen
14:57
cut the maximum cooling load by a third.
311
897078
3615
senken die maximale Kühllast um ein Drittel.
15:00
And then renovating smaller chillers instead of adding bigger ones
312
900693
5067
Und dann die Renovierung kleiner Kühlapparate anstelle von größeren
15:05
saved 17 million dollars of
313
905760
1523
sparte 17 Millionen Dollar an
15:07
capital cost, which helped pay for the other improvements
314
907283
3377
Kapitalkosten, welche für andere Verbesserungen mitzahlten
15:10
and reduce the payback to just three years.
315
910660
4044
und die Rückzahlung auf nur 3 Jahre reduzierten.
15:14
Integrative design can also increase
316
914704
2223
Integratives Design kann auch
15:16
energy savings in industry.
317
916927
2208
Energieeinsparungen in der Industrie erhöhen.
15:19
Dow's billion-dollar efficiency investment
318
919135
1992
Dows Milliarden Dollar teure Effizienz-Investition
15:21
has already returned nine billion dollars.
319
921127
3300
hat schon jetzt 9 Milliarden Dollar eingebracht.
15:24
But industry as a whole has another half-trillion dollars
320
924427
2946
Aber die Industrie als Ganzes hat eine weitere halbe Milliarde Dollar
15:27
of energy still to save.
321
927373
2195
an Energie zum Einsparen.
15:29
For example, three-fifths of the world's electricity runs motors.
322
929568
4559
So werden Motoren mit drei Fünftel des weltweiten Stroms betrieben.
15:34
Half of that runs pumps and fans.
323
934127
2069
Die Hälfte davon betreibt Pumpen und Ventilatoren.
15:36
And those can all be made more efficient,
324
936196
2874
Und all diese können effizienter gemacht werden,
15:39
and the motors that turn them
325
939070
1715
und die Motoren, die sie antreiben,
15:40
can have their system efficiency roughly doubled
326
940785
3650
können ihre Systemeffizienz circa verdoppeln,
15:44
by integrating 35 improvements, paying back in about a year.
327
944435
3915
indem sie 35 Verbesserungen integrieren, welche sich in einem Jahr zurückzahlen lassen.
15:48
But first we ought to be capturing bigger, cheaper savings
328
948350
3228
Aber zuerst müssen wir größere und günstigere Einsparungen ergreifen,
15:51
that are normally ignored and are not in the textbooks.
329
951578
2649
welche normalerweise ignoriert werden und nicht im Lehrbuch stehen.
15:54
For example, pumps, the biggest use of motors,
330
954227
3154
Pumpen, zum Beispiel, die größte Nutzung von Motoren,
15:57
move liquid through pipes.
331
957381
1817
bewegen Flüssigkeit durch Rohre.
15:59
But a standard industrial pumping loop
332
959198
1800
Aber ein üblicher Industriepumpenkreislauf
16:00
was redesigned to use at least 86 percent less energy,
333
960998
4377
wurde neu entworfen, um mindestens 86 Prozent weniger Energie zu nutzen,
16:05
not by getting better pumps,
334
965375
1939
nicht durch bessere Pumpen,
16:07
but just by replacing long, thin, crooked pipes
335
967314
3382
aber allein durch das Auswechseln von langen, dünnen, gebogenen Rohren
16:10
with fat, short, straight pipes.
336
970696
2616
durch dicke, kurze, gerade Rohre.
16:13
This is not about new technology,
337
973312
3215
Das ist keine neue Technologie,
16:16
it's just rearranging our metal furniture.
338
976527
1977
es ist nur ein Umordnen unserer Metallmöbel.
16:18
Of course, it also shrinks the pumping equipment
339
978504
2354
Natürlich verkleinert es auch die Pumpausrüstung
16:20
and its capital costs.
340
980858
1715
und ihre Kapitalkosten.
16:22
So what do such savings mean
341
982573
2620
Was bedeuten also diese Einsparungen
16:25
for the electricity that is three-fifths used in motors?
342
985193
3682
für den Strom, der zu drei Fünftel in Motoren genutzt wird?
16:28
Well, from the coal burned at the power plant
343
988875
3100
Nun, von der verbrannten Kohle im Kraftwerk
16:31
through all these compounding losses,
344
991975
3121
durch all diese Verluste zusammengenommen,
16:35
only a tenth of the fuel energy
345
995096
2823
kommt nur ein Zehntel der Treibstoffenergie
16:37
actually ends up coming out the pipe as flow.
346
997919
3000
am Ende des Rohres als Durchlauf an.
16:40
But now let's turn those compounding losses around backwards,
347
1000919
3674
Kehren wir nun diese Verluste einmal um,
16:44
and every unit of flow or friction that we save in the pipe
348
1004593
5631
und jede Einheit an Durchfluss oder Reibung, die wir im Rohr einsparen,
16:50
saves 10 units of fuel cost, pollution
349
1010224
4144
spart zehn Einheiten der Treibstoffkosten, Verschmutzung
16:54
and what Hunter Lovins calls "global weirding"
350
1014368
2607
und was Hunter Lovins "Klimaverseltsamung" nennt,
16:56
back at the power plant.
351
1016991
1402
im Kraftwerk.
16:58
And of course, as you go back upstream,
352
1018393
1692
Und gewiss, je mehr man stromaufwärts geht,
17:00
the components get smaller and therefore cheaper.
353
1020085
3300
werden die Komponenten umso kleiner und daher günstiger
17:03
Our team has lately found such snowballing energy savings
354
1023385
4580
Unser Team hat vor Kurzem solche Energieeinsparungen mit Schneeballeffekt
17:07
in more than 30 billion dollars worth of industrial redesigns --
355
1027965
3233
in industrieller Umgestaltung im Wert von mehr als 30 Milliarden Dollar gefunden –
17:11
everything from data centers and chip fabs
356
1031198
2729
alles von Datenzentren und Chipfabriken
17:13
to mines and refineries.
357
1033927
2192
bis hin zu Minen und Raffinerien.
17:16
Typically our retrofit designs
358
1036119
1441
Typischerweise sparen unsere Nachrüstungsdesigns
17:17
save about 30 to 60 percent of the energy
359
1037560
2954
ungefähr 30-60 Prozent an Energie
17:20
and pay back in a few years,
360
1040514
1946
und tilgen sich in einigen Jahren,
17:22
while the new facility designs save 40 to 90-odd percent
361
1042460
4154
während die neuen Einrichtungsentwürfe 40 bis zu 90 und mehr Prozent
17:26
with generally lower capital cost.
362
1046629
2431
bei meist niedrigeren Kapitalkosten einsparen.
17:29
Now needing less electricity
363
1049060
3064
Also, weniger Strom zu benötigen
17:32
would ease and speed
364
1052124
2315
würde den Wechsel zu neuen Stromquellen,
17:34
the shift to new sources of electricity, chiefly renewables.
365
1054439
3162
vornehmlich den erneuerbaren, erleichtern und beschleunigen.
17:37
China leads their explosive growth and their plummeting cost.
366
1057601
4484
China ist Anführer dieses explosiven Wachstums und seiner abnehmenden Kosten.
17:42
In fact, these solar power module costs
367
1062085
3421
Genau genommen sind die Kosten für Solarenergiemodule
17:45
have just fallen off the bottom of the chart.
368
1065506
2379
bereits unterhalb des Diagramms gefallen.
17:47
And Germany now has more solar workers
369
1067885
3070
Und Deutschland hat jetzt mehr Solararbeiter
17:50
than America has steel workers.
370
1070955
2638
als Amerika Stahlarbeiter hat.
17:53
Already in about 20 states
371
1073593
1846
Schon in etwa 20 US-Staaten
17:55
private installers will come
372
1075439
2354
verlegen private Installateure
17:57
put those cheap solar cells on your roof with no money down
373
1077793
3485
billige Solarzellen ohne finanzielle Verluste auf Ihren Dächern
18:01
and beat your utility bill.
374
1081278
1869
und senken so Ihre Nebenkosten.
18:03
Such unregulated products
375
1083147
2192
Solche unregulierten Produkte
18:05
could ultimately add up to a virtual utility
376
1085339
2854
könnten letztendlich zu einem scheinbaren Nutzen führen,
18:08
that bypasses your electric company
377
1088193
2954
der den Stromversorger so umgeht
18:11
just as your cellphone bypassed your wireline phone company.
378
1091147
3831
wie auch das Handy das Festnetztelefon umgeht.
18:14
And this sort of thing gives utility executives the heebee-jeebees
379
1094978
3418
Diese Dinge versetzen Versorgungsfirmen in Angstzustände
18:18
and it gives venture capitalists sweet dreams.
380
1098396
2223
und verschaffen Risikokapitalanlegern süße Träume.
18:20
Renewables are no longer a fringe activity.
381
1100619
3093
Die Erneuerbaren sind nun keine Ausnahmeerscheinung mehr.
18:23
For each of the past four years
382
1103712
2477
In jedem der letzten vier Jahre
18:26
half of the world's new generating capacity
383
1106189
2838
war die Hälfte der neuen weltweiten Erzeugungsleistung
18:29
has been renewable,
384
1109027
1597
erneuerbar,
18:30
mainly lately in developing countries.
385
1110624
1692
hauptsächlich zuletzt in Entwicklungsländern.
18:32
In 2010, renewables other than big hydro,
386
1112316
4292
2010 bekamen die Erneuerbaren, mit Ausnahme von Wasserkraft,
18:36
particularly wind and solar cells,
387
1116608
2331
besonders Wind und Solarzellen,
18:38
got 151 billion dollars of private investment,
388
1118939
4992
151 Milliarden Dollar an privaten Investitionen,
18:43
and they actually surpassed the total installed capacity
389
1123931
2585
und diese überstiegen sogar die gesamte installierte Kapazität
18:46
of nuclear power in the world
390
1126516
1685
der Atomkraft in der Welt
18:48
by adding 60 billion watts in that one year.
391
1128201
3459
durch das Hinzufügen von 60 Milliarden Watt in diesem einen Jahr.
18:51
That happens to be the same amount of solar cell capacity
392
1131660
3700
Das ist zufällig die gleiche Anzahl an Solarzellenkapazität,
18:55
that the world can now make every year --
393
1135360
2815
die jetzt weltweit jedes Jahr erreicht werden kann –
18:58
a number that goes up 60 or 70 percent a year.
394
1138175
3347
eine Zahl, die jedes Jahr um 60 oder 70 Prozent steigt.
19:01
In contrast, the net additions of nuclear capacity and coal capacity
395
1141522
5533
Demgegenüber stehen die Nettozugänge der Atomkapazität und Kohlekapazität
19:07
and the orders behind those keep fading
396
1147055
3569
und die Aufträge hinter diesen werden schwächer,
19:10
because they cost too much and they have too much financial risk.
397
1150624
2536
da sie zu viel kosten und zu viele finanzielle Gefahren in sich bergen.
19:13
In fact in this country,
398
1153160
1400
Tatsächlich war es in diesem Land
19:14
no new nuclear power plant
399
1154560
2115
keinem neuen Atomkraftwerk möglich,
19:16
has been able to raise any private construction capital,
400
1156675
2518
irgendeine Art privates Konstruktionskapital zu steigern,
19:19
despite seven years of 100-plus percent subsidies.
401
1159193
4415
trotz sieben Jahre der 100-und-mehr prozentigen Subventionen.
19:23
So how else could we replace the coal-fired power plants?
402
1163608
4004
Wie anders, also, könnten wir kohlenbetriebene Kraftwerke ersetzen?
19:27
Well efficiency and gas can displace them all
403
1167612
3769
Nun, Effizienz und Erdgas können sie alle verdrängen,
19:31
at just below their operating cost
404
1171381
2684
nur knapp unter ihren Betriebskosten
19:34
and, combined with renewables, can displace them more than 23 times
405
1174065
3754
und, gemeinsam mit Erneuerbaren, können sie diese um mehr als 23-fache verdrängen
19:37
at less than their replacement cost.
406
1177819
2074
mit weniger als ihren Austauschkosten.
19:39
But we only need to replace them once.
407
1179893
2008
Aber wir müssen sie lediglich einmal austauschen.
19:41
We're often told though
408
1181901
2688
Allerdings wird uns oft erzählt,
19:44
that only coal and nuclear plants can keep the lights on,
409
1184589
2381
dass allein bei Kohle- und Atomanlagen die Lichter anbleiben,
19:46
because they're 24/7,
410
1186970
1285
weil es sie durchgängig gibt,
19:48
whereas wind and solar power are variable,
411
1188255
2823
wohingegen Wind und Solarkraft unbeständig sind,
19:51
and hence supposedly unreliable.
412
1191078
3015
und demnach angeblich unverlässlich.
19:54
Actually no generator is 24/7. They all break.
413
1194093
3385
Tatsächlich produziert kein Generator durchgängig. Sie alle unterbrechen.
19:57
And when a big plant goes down,
414
1197478
2115
Und wenn eine große Anlage abschaltet,
19:59
you lose a thousand megawatts in milliseconds,
415
1199593
2792
verliert man 1.000 Megawatt in Millisekunden,
20:02
often for weeks or months, often without warning.
416
1202385
3493
oft für Wochen oder Monate, oft ohne Vorwarnung.
20:05
That is exactly why we've designed the grid
417
1205878
1997
Genau darum haben wir das Netz dafür entworfen
20:07
to back up failed plants with working plants.
418
1207875
4270
fehlerhafte Anlagen mit funktionierenden Anlagen abzusichern.
20:12
And in exactly the same way,
419
1212145
1730
Und genau auf die gleiche Weise
20:13
the grid can handle wind and solar power's
420
1213875
5031
kann das Netz mit vorhersehbaren Schwankungen
20:18
forecastable variations.
421
1218906
2549
in Wind- und Solarkraft umgehen.
20:21
Hourly simulations
422
1221455
3307
Stündliche Simulationen
20:24
show that largely or wholly renewable grids
423
1224762
3767
zeigen, dass größtenteils oder ganzheitlich erneuerbare Netze
20:28
can deliver highly reliable power
424
1228529
1777
höchst verlässliche Energie liefern können
20:30
when they're forecasted,
425
1230306
1629
wenn sie vorhergesagt wurden,
20:31
integrated and diversified
426
1231935
2054
integriert und diversifiziert
20:33
by both type and location.
427
1233989
2053
durch Typ und Standort.
20:36
And that's true both for continental areas like the U.S. or Europe
428
1236042
4223
Und das trifft für kontinentale Flächen wie der USA oder Europa zu
20:40
and for smaller areas embedded within a larger grid.
429
1240265
4485
wie für kleinere Flächen eingefasst in ein größeres Netz.
20:44
That is how, for example,
430
1244750
1639
Auf diese Weise, zum Beispiel,
20:46
four German states in 2010
431
1246389
2384
wurden 2010 vier deutsche Städte
20:48
were 43 to 52 percent wind powered.
432
1248773
2597
zu 43 bis 52 Prozent mit Windenergie versorgt.
20:51
Portugal was 45 percent renewable powered,
433
1251385
3642
Portugal wurde zu 45 Prozent erneuerbar versorgt,
20:55
Denmark 36.
434
1255027
2325
Dänemark zu 36 Prozent.
20:57
And it's how all of Europe can shift
435
1257352
3285
Und auf diese Weise kann ganz Europa
21:00
to renewable electricity.
436
1260637
1285
zu erneuerbarem Strom wechseln.
21:01
In America, our aging, dirty and insecure power system
437
1261922
4725
In Amerika muss unser alterndes, schmutziges und unsicheres Energiesystem
21:06
has to be replaced anyway by 2050.
438
1266647
2884
sowieso bis 2050 ersetzt werden.
21:09
And whatever we replace it with
439
1269531
1627
Und womit wir es auch immer ersetzen,
21:11
is going to cost about the same,
440
1271158
1438
es wird in etwa das Gleiche kosten:
21:12
about six trillion dollars at present value --
441
1272596
2710
ungefähr 6 Billionen Dollar in Kapitalwert –
21:15
whether we buy more of what we've got
442
1275306
2208
obgleich wir mehr davon kaufen, was wir haben
21:17
or new nuclear and so-called clean coal,
443
1277514
2113
oder neue Atomkraft und sogenanntes Clean Coal,
21:19
or renewables that are more or less centralized.
444
1279627
3631
oder Erneuerbare, die mehr oder weniger zentralisiert sind.
21:23
But those four futures at the same cost
445
1283258
3269
Aber diese vier Szenarien bei gleichen Kosten
21:26
differ profoundly in their risks,
446
1286527
2069
unterscheiden sich grundlegend in ihren Risiken,
21:28
around national security,
447
1288596
2531
von nationaler Sicherheit,
21:31
fuel, water, finance, technology,
448
1291127
3538
Treibstoff, Wasser, Finanzen, Technologie,
21:34
climate and health.
449
1294665
1531
Klima und Gesundheit.
21:36
For example, our over-centralized grid
450
1296196
2835
Zum Beispiel ist unser überzentralisiertes Netz
21:39
is very vulnerable to cascading
451
1299031
3931
sehr anfällig gegen Kaskadierung
21:42
and potentially economy-shattering blackouts
452
1302962
2727
und potenziell unwirtschaftliche Stromausfälle,
21:45
caused by bad space weather or other natural disasters
453
1305689
3438
hervorgerufen durch schlechtes Weltraumwetter oder andere Naturkatastrophen
21:49
or a terrorist attack.
454
1309127
1946
oder einen Terrorangriff.
21:51
But that blackout risk disappears,
455
1311073
2731
Dieses Risiko eines Stromausfalls verschwindet jedoch,
21:53
and all of the other risks are best managed,
456
1313804
1977
und alle anderen Risiken werden am Besten bewältigt,
21:55
with distributed renewables
457
1315796
2254
mit verteilten Erneuerbaren
21:58
organized into local micro-grids that normally interconnect,
458
1318050
4277
organisiert in lokalen Mikronetzen, die in der Regel verschaltet sind,
22:02
but can stand alone at need.
459
1322327
1808
aber zur Not auch allein stehen können.
22:04
That is, they can disconnect fractally
460
1324135
2038
Das heißt, sie können sich wie Fraktale auftrennen
22:06
and then reconnect seamlessly.
461
1326173
2854
und dann nahtlos verbinden.
22:09
That approach is exactly what the Pentagon is adopting
462
1329027
3277
Genau diesen Ansatz verfolgt das Pentagon
22:12
for its own power supply.
463
1332304
1315
für ihre eigene Energieversorgung.
22:13
They think they need that; how about the rest of us that they're defending?
464
1333619
3266
Sie denken, sie brauchen es: Wie steht es um uns, die sie verteidigen?
22:16
We want our stuff to work too.
465
1336885
1685
Wir wollen auch, dass unser Zeug funktioniert.
22:18
At about the same cost as business as usual,
466
1338585
3570
Mit ungefähr den gleichen Kosten wie gehabt
22:22
this would maximize national security,
467
1342155
2005
würde dies die nationale Sicherheit,
22:24
customer choice, entrepreneurial opportunity
468
1344160
4002
Kundennachfrage, Möglichkeiten für Unternehmer
22:28
and innovation.
469
1348162
1623
und Innovation maximieren.
22:29
Together, efficient use and diverse dispersed renewable supply
470
1349785
5675
Zusammen beginnen effiziente Nutzung und vielfältig verbreitete erneuerbare Versorgung
22:35
are starting to transform the whole electricity sector.
471
1355460
2923
den ganzen Elektrizitätssektor zu transformieren.
22:38
Traditionally utilities build
472
1358383
1631
Üblicherweise baute die Versorgungswirtschaft
22:40
a lot of giant coal and nuclear plants
473
1360014
2169
eine Menge gigantischer Kohle- und Atomanlagen
22:42
and a bunch of big gas plants
474
1362183
1946
und einen Haufen großer Gasanlagen
22:44
and maybe a little bit of efficiency renewables.
475
1364129
1069
und vielleicht ein paar effizienter Erneuerbarer.
22:45
And those utilities were rewarded,
476
1365198
2529
Und diese Versorger wurden belohnt,
22:47
as they still are in 34 states,
477
1367727
2454
und werden es noch immer in 34 Staaten,
22:50
for selling you more electricity.
478
1370181
3466
um Ihnen mehr Strom zu verkaufen.
22:53
However, especially where regulators
479
1373647
2798
Dennoch, besonders wo Regulatoren
22:56
are now instead rewarding cutting your bills,
480
1376445
3553
es jetzt belohnen Strom zu sparen,
22:59
the investments are shifting radically
481
1379998
3783
verschieben sich die Investitionen radikal
23:03
toward efficiency, demand response, cogeneration,
482
1383781
2531
zu Effizienz, Antwort auf Nachfrage, Kogeneration,
23:06
renewables and ways to knit them all together reliably
483
1386312
3369
Erneuerbaren und Wegen, sie alle zuverlässig zusammenzustricken
23:09
with less transmission
484
1389681
1423
mit weniger Übertragung
23:11
and little or no bulk electricity storage.
485
1391104
2854
und wenig oder keiner Massenstromspeicherung.
23:13
So our energy future is not fate, but choice,
486
1393958
2827
Unsere Energiezukunft ist also nicht Schicksal, sondern Wahl,
23:16
and that choice is very flexible.
487
1396785
2746
und diese Wahl ist sehr flexibel.
23:19
In 1976, for example,
488
1399531
1600
1976, zum Beispiel,
23:21
government and industry insisted
489
1401131
1808
bestanden die Regierung und die Industrie darauf,
23:22
that the amount of energy needed to make a dollar of GDP
490
1402955
2584
dass die Energiemenge, die für einen Dollar des BIP benötigt wird,
23:25
could never go down.
491
1405539
1783
niemals sinken könnte.
23:27
And I heretically suggested it could go down several-fold.
492
1407322
3630
Und ketzerisch behauptete ich, es könne mehrfach sinken.
23:30
Well that's what's actually happened so far.
493
1410952
2249
Nun, das hier ist bis jetzt passiert.
23:33
It's fallen by half.
494
1413216
1315
Es ist um die Hälfte gefallen.
23:34
But with today's much better technologies,
495
1414531
2491
Aber heutzutage, mit den viel besseren Technologien,
23:37
more mature delivery channels and integrative design,
496
1417022
2909
viel reiferen Zustellwegen und integriertem Design,
23:39
we can do far more and even cheaper.
497
1419931
3900
können wir sogar noch mehr machen und noch billiger.
23:43
So to solve the energy problem,
498
1423831
2508
Um also das Energieproblem zu lösen,
23:46
we just needed to enlarge it.
499
1426339
1921
mussten wir es nur vergrößern.
23:48
And the results may at first seem incredible,
500
1428260
3200
Und die Ergebnisse mögen auf erste Sicht unglaublich erscheinen,
23:51
but as Marshall McLuhan said,
501
1431460
1777
aber so wie Marshall McLuhan sagte,
23:53
"Only puny secrets need protection.
502
1433237
2752
"Allein kümmerliche Geheimnisse benötigen Schutz.
23:55
Big discoveries are protected by public incredulity."
503
1435989
6084
Große Entdeckungen werden durch öffentliche Ungläubigkeit geschützt."
24:02
Now combine the electricity and oil revolutions,
504
1442073
3482
Verbindet man nun die Strom- und Ölrevolutionen,
24:05
both driven by modern efficiency,
505
1445555
1684
beide angetrieben von moderner Effizienz,
24:07
and you get the really big story: reinventing fire,
506
1447239
3542
bekommt man die ganz große Geschichte: das Feuer neu zu erfinden,
24:10
where business enabled and sped by smart policies in mindful markets
507
1450781
5131
wo Geschäfte ermöglicht und beschleunigt werden, durch kluge Richtlinien auf bewussteren Märkten,
24:15
can lead the United States completely off oil and coal by 2050,
508
1455912
4530
die Vereinigten Staaten bis 2050 völlig von Öl und Kohle befreien können,
24:20
saving 5 trillion dollars,
509
1460442
2320
mit 5 Billionen Dollar Ersparnis,
24:22
growing the economy 2.6-fold,
510
1462762
2593
einer 2,6-fach wachsenden Wirtschaft,
24:25
strengthening out national security,
511
1465355
1643
einer Stärkung der nationalen Sicherheit,
24:26
oh, and by the way, by getting rid of the oil and coal,
512
1466998
2985
oh, und ganz nebenbei, durch das Beseitigen von Öl und Kohle,
24:29
reducing the fossil carbon emissions by 82 to 86 percent.
513
1469983
4510
einer Reduzierung der fossilen Kohlenstoffemissionen um 82 bis 86 Prozent.
24:34
Now if you like any of those outcomes,
514
1474493
3334
Wenn Ihnen auch nur eins dieser Ergebnisse gefällt,
24:37
you can support reinventing fire
515
1477827
2192
können Sie die Neuerfindung des Feuers unterstützen,
24:40
without needing to like all of them
516
1480019
1862
ohne alle Ergebnisse mögen zu müssen
24:41
and without needing to agree about which of them is most important.
517
1481881
3423
und ohne sich auf das Wichtigste einigen zu müssen.
24:45
So focusing on outcomes, not motives,
518
1485304
3077
Sich also auf Ergebnisse, und nicht Motivationen, zu konzentrieren,
24:48
can turn gridlock and conflict
519
1488381
2556
kann Reformstau und Konflikt
24:50
into a unifying solution to America's energy challenge.
520
1490937
4302
zur vereinenden Lösung der Energieprobleme Amerikas führen.
24:55
This also turns out to be the best way
521
1495239
3057
Dies stellt sich auch als der beste Weg heraus,
24:58
to cope with global challenges --
522
1498296
2500
um mit globalen Herausforderungen umzugehen –
25:00
climate change, nuclear proliferation,
523
1500796
2579
Klimawandel, Verbreitung von Atomenergie,
25:03
energy insecurity, energy poverty --
524
1503375
2431
Energieunsicherheit, Energiearmut –
25:05
all of which make us less safe.
525
1505806
3646
alle, die uns weniger sicher machen.
25:09
Now our team at RMI helps smart companies
526
1509452
3687
Nun hilft unser Team bei RMI klugen Firmen,
25:13
to get unstuck and speed this journey
527
1513139
3069
sich abzulösen und diesen Weg zu beschleunigen
25:16
via six sectoral initiatives, with some more hatching.
528
1516208
3062
durch sechs sektorale Initiativen und bald noch ein paar mehr.
25:19
Of course there's still a lot of old thinking out there too.
529
1519270
2957
Natürlich gibt es auch noch viele konventionelle Ansichten da draußen.
25:22
Former oil man Maurice Strong said,
530
1522227
3177
Der ehemalige Öl-Unternehmer Maurice Strong sagte:
25:25
"Not all the fossils are in the fuel."
531
1525404
1946
"Nicht alle Fossilien sind im Treibstoff."
25:27
But as Edgar Woolard, who used to chair Dupont, reminds us,
532
1527350
4305
Aber wie uns Edgar Woolard, der einmal Dupont leitete, erinnert:
25:31
"Companies hampered by old thinking won't be a problem
533
1531655
4146
"Firmen, beschränkt durch altes Denken, werden kein Problem sein,
25:35
because," he said," they simply won't be around long-term."
534
1535801
5580
weil", so sagte er, "es sie einfach nicht lange geben wird."
25:41
I've described not just a once-in-a-civilization
535
1541381
2864
Ich habe nicht nur eine Geschäftsmöglichkeit beschrieben,
25:44
business opportunity,
536
1544245
1607
die einmalig in unserer Geschichte ist,
25:45
but one of the most profound transitions
537
1545852
2423
sondern einen der tiefgreifendsten Übergänge
25:48
in the history of our species.
538
1548275
2516
in der Geschichte unser Spezies.
25:50
We humans are inventing a new fire,
539
1550791
3423
Wir Menschen erfinden ein neues Feuer,
25:54
not dug from below,
540
1554214
1744
nicht aus der Erde gegraben,
25:55
but flowing from above;
541
1555958
2907
sondern fließend von der Oberfläche;
25:58
not scarce, but bountiful;
542
1558865
2931
nicht knapp, sondern reichlich;
26:01
not local, but everywhere;
543
1561796
1700
nicht lokal, sondern überall;
26:03
not transient, but permanent;
544
1563496
2631
nicht flüchtig, sondern permanent;
26:06
not costly, but free.
545
1566127
2900
nicht teuer, sondern kostenfrei.
26:09
And but for a little transitional tail of natural gas
546
1569027
3400
Und bis auf einen kleinen vorübergehenden Rest an Erdgas
26:12
and a bit of biofuel grown in ways that sustain and endure,
547
1572427
3562
und ein bisschen Biotreibstoff, angebaut auf eine nachhaltige und dauerhafte Weise,
26:15
this new fire is flameless.
548
1575989
3709
ist dieses Feuer ohne Flamme.
26:19
Efficiently used, it really can do our work
549
1579698
4064
Effizient genutzt kann es wirklich unsere Arbeit tun,
26:23
without working our undoing.
550
1583762
2854
ohne unser Verderben heraufzubeschwören.
26:26
Each of you owns a piece of that $5 trillion prize.
551
1586616
4882
Jeder von Ihnen besitzt einen Teil des 5-Billionen-Dollar-Preises.
26:31
And our new book "Reinventing Fire"
552
1591498
2254
Und unser neues Buch "Reinventing Fire"
26:33
describes how you can capture it.
553
1593752
2385
beschreibt, wie Sie es ergreifen können.
26:36
So with the conversation just begun
554
1596137
2269
Also, da die Konversation gerade erst angefangen hat
26:38
at ReinventingFire.com,
555
1598406
1885
auf ReinventingFire.com,
26:40
let me invite you each
556
1600291
2131
möchte ich jeden hier dazu einladen,
26:42
to engage with us and with each other, with everyone around you,
557
1602422
3838
sich mit uns und miteinander zu engagieren,
26:46
to help make the world richer, fairer,
558
1606260
2792
zu helfen diese Welt reicher, fairer,
26:49
cooler and safer
559
1609052
2608
kühler und sicherer zu machen
26:51
by together reinventing fire.
560
1611660
2808
und gemeinsam das Feuer neu zu erfinden.
26:54
Thank you.
561
1614468
1859
Danke.
26:56
(Applause)
562
1616327
1400
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7