The uncomplicated truth about women's sexuality | Sarah Barmak

224,582 views ・ 2019-03-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Yekaterina Jussupova
00:12
In our culture we tend to see sex
1
12792
2226
В нашей культуре бытует мнение,
00:15
as something that's more important to men than it is to women.
2
15042
4351
что секс важнее для мужчин, чем для женщин.
00:19
But that's not true.
3
19417
1601
Но это не так.
00:21
What is true is that women often feel more shame in talking about it.
4
21042
4166
Правда в том, что женщины зачастую стыдятся обсуждать секс.
00:26
Over half of women quietly suffer from some kind of sexual dysfunction.
5
26000
4625
Более половины женщин безмолвно страдают от некой половой дисфункции.
00:31
We've been hearing more about the orgasm gap.
6
31500
2917
Мы всё чаще слышим о разрыве между оргазмами партнёров.
00:35
It's kind of like the wage gap but stickier ...
7
35375
3101
Чем-то напоминает разницу в зарплате, только эта разница более... липкая.
00:38
(Laughter)
8
38500
2167
(Смех)
00:42
Straight women tend to reach climax
9
42083
2560
У гетеросексуальных женщин
00:44
less than 60 percent of the time they have sex.
10
44667
3500
менее 60% половых актов заканчиваются оргазмом.
00:48
Men reach climax 90 percent of the time they have sex.
11
48833
4084
Мужчины же испытывают оргазм в 90% половых актов.
00:53
To address these issues, women have been sold flawed medication,
12
53833
3351
Женщины пытаются решить проблему с помощью опасных лекарств,
00:57
testosterone creams ...
13
57208
2601
кремов с тестостероном
00:59
even untested genital injections.
14
59833
3375
и даже непроверенных генитальных инъекций.
01:04
The thing is, female sexuality can't be fixed with a pill.
15
64625
4417
Дело в том, что половую жизнь женщины нельзя наладить с помощью таблетки,
01:09
That's because it's not broken:
16
69958
2351
потому что она не нарушена.
01:12
it's misunderstood.
17
72333
1709
Она просто недопонята.
01:14
Our culture has had a skewed and medically incorrect picture
18
74667
4476
Наша культура имеет искажённое и неверное с медицинской точки зрения представление
01:19
of female sexuality
19
79167
1976
о половой жизни женщин,
01:21
going back centuries.
20
81167
2517
которое уходит корнями в далёкое прошлое.
01:23
If over half of women have some kind of sexual problem,
21
83708
4726
Если более половины женщин жалуются на сексуальные проблемы,
01:28
maybe our idea of sexuality doesn't work for women.
22
88458
3834
возможно, существующие представления о половой жизни не подходят женщинам.
01:33
We need a clearer understanding of how women actually work.
23
93083
4000
Нужно лучше изучить особенности работы женского тела.
01:38
I'm a journalist,
24
98917
1267
Я журналистка
01:40
and I recently wrote a book
25
100208
1435
и недавно написала книгу
01:41
about how our understanding of female sexuality is evolving.
26
101667
4333
об исторических изменениях восприятия женской половой жизни.
01:46
So sexuality itself was defined back when men dominated science.
27
106750
5500
Определение сексуальности появилось тогда, когда в науке господствовали мужчины.
01:53
Male scientists tended to see the female body
28
113208
2226
Мужчины–учёные зачастую видели женское тело
01:55
through their own skewed lens.
29
115458
2143
сквозь искривлённую линзу.
01:57
They could've just asked women about their experience.
30
117625
4184
Они не могли напрямую спросить женщин об их ощущениях
02:01
Instead they probed the female body like it was a foreign landscape.
31
121833
5560
и предпочитали исследовать женское тело как незнакомую местность.
02:07
Even today we debate the existence of female ejaculation and the G-spot
32
127417
5809
Даже сегодня споры о существовании женской эякуляции и точки G
02:13
like we're talking about aliens or UFOs.
33
133250
3042
ведутся так, словно мы исследуем инопланетян или НЛО.
02:17
"Are they really out there?"
34
137167
2392
«Они действительно существуют?»
02:19
(Laughter)
35
139583
2435
(Смех)
02:22
All this goes double for LGBTQI women's sexuality,
36
142042
3642
Ситуация с половой жизнью представительниц ЛГБТ-сообщества обстоит в разы хуже,
02:25
which has been hated and erased in specific ways.
37
145708
3209
ведь она подвергается разнообразным гонениям и притеснениям.
02:30
Ignorance about the female body goes back centuries.
38
150333
4476
Пренебрежительное отношение к женскому телу уходит корнями в далёкое прошлое,
02:34
It goes back to the beginning of modern medicine.
39
154833
2685
к истокам зарождения современной медицины.
02:37
Cast your mind back to the 16th century,
40
157542
2892
Перенесёмся в XVI век,
02:40
a time of scientific revolution in Europe.
41
160458
4310
во времена научной революции в Европе.
02:44
Men of ideas were challenging old dogmas.
42
164792
3125
Изобретатели бросали вызов старым догмам.
02:48
They were building telescopes to gaze up at the stars.
43
168750
3976
Они сооружали телескопы, чтобы смотреть на звёзды.
02:52
We were making progress ...
44
172750
2393
Мы добивались успеха...
02:55
sometimes.
45
175167
1517
иногда.
02:56
You see, the fathers of anatomy --
46
176708
2560
Видите ли, отцы современной анатомии —
02:59
and I say "fathers" because, let's face it, they were all dudes --
47
179292
4226
давайте смотреть правде в глаза, все они были мужиками —
03:03
were poking about between women's legs
48
183542
2476
ковырялись у женщин между ног
03:06
and trying to classify what they saw.
49
186042
2875
в попытке классифицировать увиденное.
03:09
They weren't quite sure what to do with the clitoris.
50
189833
3875
Они не знали наверняка, что делать с клитором;
03:14
It didn't appear to have anything to do with making babies.
51
194500
3292
похоже, он не связан с рождением детей.
03:19
The leading anatomist at the time declared
52
199000
2601
Ведущий анатом того времени заявил,
03:21
that it was probably some kind of abnormal growth --
53
201625
3809
что это некая разновидность аномального новообразования
03:25
(Laughter)
54
205458
1018
(Смех)
03:26
and that any woman who had one was probably a hermaphrodite.
55
206500
4208
и что женщины с подобной аномалией являются гермафродитами.
03:31
It got so bad that parents would sometimes have their daughter's clitoris cut off
56
211875
5143
Последствия были крайне плачевными — родители порой отрезали дочерям клитор,
03:37
if it was deemed too large.
57
217042
2267
если он выглядел слишком большим.
03:39
That's right.
58
219333
1268
Это правда.
03:40
Something we think of today as female genital mutilation
59
220625
4018
То, что мы сейчас считаем калечением женских половых органов,
03:44
was practiced in the West as late as the 20th century.
60
224667
4166
практиковалось на Западе вплоть до конца ХХ века.
03:49
You have to wonder:
61
229958
1268
Стоило бы задуматься:
03:51
if they were that confused about women's bodies,
62
231250
3184
если их так озадачивало женское тело,
03:54
why didn't they just ask women for a little help?
63
234458
2500
почему они не обратились за помощью к женщинам?
03:58
But you must be thinking, "All that was history.
64
238667
3083
Но вместо этого вы думаете: «Это всё история.
04:02
It's a different world now.
65
242375
2309
Сейчас мир другой.
04:04
Women have everything.
66
244708
1268
У женщин есть всё:
04:06
They have the birth control pill,
67
246000
2143
противозачаточные таблетки,
04:08
they have sexting and Tinder and vajazzling."
68
248167
4267
секс по СМС, Тиндер и ваджазлинг».
04:12
(Laughter)
69
252458
1834
(Смех)
04:15
Things must be better now.
70
255542
2583
Сейчас ситуация должна быть лучше.
04:18
But medical ignorance of the female body continues.
71
258875
3875
Но медицинское невежество в отношении женского тела существует до сих пор.
04:25
How many of you recognize this?
72
265833
2042
Многие ли из вас знают, что это?
04:28
It's the full structure of the clitoris.
73
268875
3142
Это полная структура клитора.
04:32
We think of the clitoris as this little pea-sized nub,
74
272041
3435
В нашем представлении клитор — это бугорок размером с горошину,
04:35
but actually it extends deep into the body.
75
275500
3059
но на самом деле он прячется в глубине тела,
04:38
Most of it lies under the skin.
76
278583
2310
бóльшая его часть скрыта под кожей.
04:40
It contains almost as much erectile tissue as the penis.
77
280917
3958
В клиторе сосредоточено почти столько же нервных окончаний, сколько в пенисе.
04:46
It's beautiful, isn't it?
78
286375
1292
Он прекрасен, не так ли?
04:48
It looks a little like a swan.
79
288333
1601
Немного напоминает лебедя.
04:49
(Laughter)
80
289958
1935
(Смех)
04:51
This sculpture is by an artist named Sophia Wallace
81
291917
3392
Эту скульптуру создала художница София Уоллес
04:55
as part of her "Cliteracy" project.
82
295333
3101
в рамках проекта Cliteracy [англ. Клитература].
04:58
(Laughter)
83
298458
1310
(Смех)
04:59
She believes we need more "cliteracy,"
84
299792
2101
Она полагает, что нужно повышать «клиторную грамотность»,
05:01
and it's true, considering that this structure
85
301917
2392
подтвержением чему можно считать тот факт,
05:04
was only fully 3-D mapped by researchers in 2009.
86
304333
5375
что 3D-реконструкцию клитора учёные сделали лишь в 2009 году —
05:11
That was after we finished mapping the entire human genome.
87
311000
4268
уже после того, как мы расшифровали геном человека!
05:15
(Laughter)
88
315292
3000
(Смех)
05:20
This ignorance has real-life consequences.
89
320000
3643
Это невежество имеет реальные последствия.
05:23
In a medical journal in 2005,
90
323667
2434
В одном выпуске медицинского журнала за 2005 год
05:26
Dr. Helen O'Connell, a urologist,
91
326125
2601
врач–уролог Элен О’Коннелл
05:28
warned her colleagues that this structure was still nowhere to be found
92
328750
4851
сообщила коллегам, что строение клитора до сих пор не представлено
05:33
in basic medical journals --
93
333625
2226
в медицинских журналах
05:35
textbooks like "Gray's Anatomy."
94
335875
1875
и учебниках вроде «Анатомии Грея»,
05:39
This could have serious consequences for surgery.
95
339042
3750
что может привести к серьёзным последствиям при хирургических операциях.
05:43
Take this in.
96
343667
1809
Просто вдумайтесь.
05:45
Gentlemen:
97
345500
1393
Представители сильного пола,
05:46
imagine if you were at risk of losing your penis
98
346917
3767
представьте, что вам грозит потеря пениса,
05:50
because doctors weren't totally sure where it was
99
350708
3851
потому что врачи не знают где именно он находится
05:54
or what it looked like.
100
354583
1792
или как выглядит.
05:57
Unsurprisingly,
101
357958
1435
Что неудивительно,
05:59
many women aren't too clear on their own genital anatomy either.
102
359417
4059
многие женщины сами точно не знают строение своих гениталий.
06:03
You can't really blame them.
103
363500
1393
Но их нельзя винить за это.
06:04
The clitoris is often missing from many sex-ed diagrams, too.
104
364917
4500
Также клитор часто не отображают на диаграммах половой системы.
06:10
Women can sense that their culture views their bodies with confusion at best,
105
370667
5392
Женщины чувствуют, что их тела вызывают у общества в лучшем случае замешательство,
06:16
outright disdain and disgust at worst.
106
376083
2542
а в худшем — открытое презрение и отвращение.
06:19
Many women still view their own genitals as dirty or inadequate.
107
379458
4459
Многие женщины воспринимают свои гениталии как нечто грязное или неполноценное.
06:24
They're increasingly comparing their vulvas
108
384875
2684
Они всё чаще сравнивают маленькие и аккуратные вульвы,
06:27
with the neat and tiny ones they see in pornography.
109
387583
4000
которые видят в порнографических фильмах, со своими.
06:32
It's one reason why labiaplasty is becoming a skyrocketing business
110
392750
4268
Это одна из причин, почему лабиопластика стремительно набирает популярность
06:37
among women and teen girls.
111
397042
2583
среди взрослых женщин и девочек–подростков.
06:41
Some people feel that all this is a trivial issue.
112
401750
4643
Некоторые люди считают эту проблему незначительной.
06:46
I was writing my book when I was at a dinner party
113
406417
2517
В период написания книги я побывала на званом ужине,
06:48
and someone said, "Isn't sexuality a first-world problem?
114
408958
4250
где кто-то заявил: «Неужели половая жизнь — это важнейшая мировая проблема?
06:54
Aren't women dealing with more important issues all over the world?"
115
414542
4000
Разве у женщин в разных уголках планеты нет более серьёзных трудностей?»
06:59
Of course they are.
116
419500
1726
Конечно, есть.
07:01
But I think the impulse to trivialize sex is part of our problem.
117
421250
5226
Но я считаю, что попытка опошлить секс — это часть наших проблем.
07:06
We live in a culture that seems obsessed with sex.
118
426500
3809
Наша культура словно одержима сексом.
07:10
We use it to sell everything.
119
430333
2417
Мы используем его, чтобы продать всё, что только можно.
07:13
We tell women that looking sexy
120
433417
1559
Мы внушаем женщинам, что для них
07:15
is one of the most important things you can do.
121
435000
2542
крайне важно выглядеть сексуально.
07:18
But what we really do is we belittle sex.
122
438708
3101
В действительности мы просто умаляем секс,
07:21
We reduce it to a sad shadow of what it truly is.
123
441833
4476
принижаем его до унылой тени того, чем он на самом деле является.
07:26
Sex is more than just an act.
124
446333
2667
Секс — это больше, чем просто акт.
07:29
I spoke with Dr. Lori Brotto,
125
449958
1768
Я говорила с доктором Лорри Бротто,
07:31
a psychologist who treats sexual issues in women,
126
451750
3476
психологом, которая специализируется на вопросах женской сексуальности,
07:35
including survivors of trauma.
127
455250
1792
в частности на реабилитации после травм.
07:37
She says the hundreds of women she sees all tend to repeat the same thing.
128
457833
5209
По её словам, сотни женщин, с которыми она встречалась, объединяет одна проблема.
07:44
They say, "I don't feel whole."
129
464000
2208
Они говорят: «Я не чувствую целостности».
07:47
They feel they've lost a connection with their partners and themselves.
130
467292
4125
Они чувствуют, что потеряли связь с партнёром и самими собой.
07:52
So what is sex?
131
472417
2809
Что же такое секс?
07:55
We've traditionally defined the act of sex
132
475250
2934
В традиционном понимании, половой акт —
07:58
as a linear, goal-oriented process.
133
478208
4226
это линейный, целенаправленный процесс.
08:02
It's something that starts with lust,
134
482458
2685
Это то, что начинается со страсти,
08:05
continues to heavy petting
135
485167
2934
выливается в активный петтинг
08:08
and finishes with a happy ending.
136
488125
2375
и завершается счастливым финалом.
08:11
Except many women don't experience it this way.
137
491542
3041
Вот только многие женщины испытывают всё это иначе.
08:18
It's less linear for them and more circular.
138
498042
4000
Для них это не столько линейный, сколько круговой процесс.
08:22
This is a new model of women's arousal and desire
139
502875
3393
Эту новую модель женского возбуждения и желания
08:26
developed by Dr. Rosemary Basson.
140
506292
3142
разработала доктор Розмари Бассон.
08:29
It says many things,
141
509458
1268
Она говорит нам о многом,
08:30
including that women can begin an encounter for many different reasons
142
510750
4809
в частности, что женщины могут вступить в связь по разным причинам
08:35
that aren't desire,
143
515583
1601
помимо страсти,
08:37
like curiosity.
144
517208
1875
например, из любопытства.
08:39
They can finish with a climax or multiple climaxes,
145
519583
5350
У них может быть единичный или множественный оргазм,
08:44
or satisfaction without a climax at all.
146
524957
3625
а может быть чувство удовлетворения вовсе без него.
08:49
All options are normal.
147
529500
1500
Все варианты являются нормой.
08:52
Some people are starting to champion a richer definition of sexuality.
148
532957
6019
Некоторые люди пытаются отстоять более широкое определение сексуальности.
08:59
Whether you identify as male, female or neither gender,
149
539000
4268
Не важно, ассоциируете вы себя с одним из двух полов или нет,
09:03
sex is about our relationship to the senses.
150
543292
4059
секс связан с нашим отношением к чувствам.
09:07
It's about slowing down,
151
547375
1750
Важно замедлиться,
09:09
listening to the body,
152
549917
1767
прислушаться к собственному телу,
09:11
coming into the present moment.
153
551708
2167
к тому, что происходит с ним в данный момент.
09:14
It's about our whole health and well-being.
154
554667
2333
Важно наше здоровье и благополучие.
09:18
In other words,
155
558667
1267
Другими словами,
09:19
sex at its true breadth isn't profane,
156
559958
4976
секс в истинном своём проявлении имеет не мирскую,
09:24
it's sacred.
157
564958
1250
а священную природу.
09:28
That's one reason why women are redefining their sexuality today.
158
568500
4934
Отчасти поэтому современные женщины пересматривают отношение к половой жизни.
09:33
They're asking: What is sex for me?
159
573458
3000
Они задаются вопросом: «Что для меня значит секс?»
09:37
So they're experimenting with practices that are less about the happy ending --
160
577792
5017
Они экспериментируют с подходами, которые нацелены не на достижение оргазма,
09:42
more about feeling whole.
161
582833
2042
а на удовольствие от всего процесса.
09:45
So they're trying out spiritual sex classes,
162
585708
3185
Поэтому они посещают занятия по тантрическому сексу,
09:48
masturbation workshops --
163
588917
2184
семинары по мастурбации
09:51
even shooting their own porn
164
591125
2518
и даже снимают домашнее порно,
09:53
that celebrates the diversity of real bodies.
165
593667
3208
которое восхваляет разнообразие наших тел.
09:58
For anyone who still feels this is a trivial issue, consider this:
166
598167
4392
Все, кто продолжают пренебрегать этой темой, учтите:
10:02
understanding your body is crucial to the huge issue
167
602583
3560
понимание своего тела является ключевым элементом
10:06
of sex education and consent.
168
606167
2666
полового воспитания и начала половой жизни.
10:10
By deeply, intimately knowing what kind of touch feels right,
169
610000
4976
Если вы точно будете знать, какие прикосновения,
10:15
what pressure, what speed, what context,
170
615000
3768
давление, скорость и обстановка вам походят,
10:18
you can better know what kind of touch feels wrong
171
618792
3309
то сможете лучше определить, какие прикосновения вам не подходят,
10:22
and have the confidence to say so.
172
622125
2042
и уверенно об этом сообщите.
10:25
This isn't ultimately about women having more or better sex.
173
625292
4184
Дело не только в том, чтобы секс у женщин был чаще и лучше,
10:29
It's not about making sure women have as many orgasms as men.
174
629500
4417
или чтобы они испытывали столько же оргазмов, сколько и мужчины.
10:34
It's about accepting yourself and your own unique experience.
175
634875
5851
Всё дело в принятии себя и своей уникальности.
10:40
It's about you being the expert on your body.
176
640750
3208
Важно досконально изучить своё тело,
10:44
It's about defining pleasure and satisfaction on your terms.
177
644708
5810
определить, что приносит вам наслаждение и удовольствие.
10:50
And if that means you're happiest having no sex at all,
178
650542
3809
Если поймёте, что для счастья вам секс вообще не нужен,
10:54
that's perfect, too.
179
654375
1292
это тоже прекрасно.
10:57
If we define sex as part of our whole health and well-being,
180
657125
4184
Если мы будем воспринимать секс как часть здоровой и благополучной жизни,
11:01
then empowering women and girls to fully own it
181
661333
4101
тогда расширение прав девушек и женщин на возможность обладания им в полной мере
11:05
is a crucial next step toward equality.
182
665458
2459
станет следующим важным шагом к равенству полов.
11:08
And I think it would be a better world not just for women
183
668958
4060
Думаю, тогда мир станет лучше не только для женщин,
11:13
but for everyone.
184
673042
1642
но и для каждого из нас.
11:14
Thank you.
185
674708
1268
Спасибо.
11:16
(Applause)
186
676000
2833
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7