The uncomplicated truth about women's sexuality | Sarah Barmak

228,144 views ・ 2019-03-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traduttore: Silvia Monti Revisore: Sara Antole
00:12
In our culture we tend to see sex
1
12792
2226
Nella nostra cultura tendiamo a vedere il sesso
come qualcosa di più importante per gli uomini che per le donne.
00:15
as something that's more important to men than it is to women.
2
15042
4351
00:19
But that's not true.
3
19417
1601
Ma non è vero.
00:21
What is true is that women often feel more shame in talking about it.
4
21042
4166
Quello che è vero è che spesso le donne si vergognano di più a parlarne.
Più della metà delle donne soffre in silenzio di una disfunzione sessuale.
00:26
Over half of women quietly suffer from some kind of sexual dysfunction.
5
26000
4625
00:31
We've been hearing more about the orgasm gap.
6
31500
2917
Sentiamo spesso parlare del gap dell'orgasmo.
00:35
It's kind of like the wage gap but stickier ...
7
35375
3101
È come il gap salariale, solo più imbarazzante.
00:38
(Laughter)
8
38500
2167
(Risate)
00:42
Straight women tend to reach climax
9
42083
2560
Le donne eterosessuali tendono a raggiungere l'orgasmo
00:44
less than 60 percent of the time they have sex.
10
44667
3500
meno del 60 percento delle volte in cui fanno sesso.
00:48
Men reach climax 90 percent of the time they have sex.
11
48833
4084
Gli uomini raggiungono l'orgasmo il 90 percento delle volte.
00:53
To address these issues, women have been sold flawed medication,
12
53833
3351
Per far fronte a questi problemi,
alle donne sono stati venduti medicinali errati, creme al testosterone
00:57
testosterone creams ...
13
57208
2601
00:59
even untested genital injections.
14
59833
3375
e persino delle iniezioni genitali non testate.
01:04
The thing is, female sexuality can't be fixed with a pill.
15
64625
4417
Il punto è che la sessualità femminile non si può aggiustare con una pillola.
01:09
That's because it's not broken:
16
69958
2351
Questo perché non è guasta;
01:12
it's misunderstood.
17
72333
1709
viene fraintesa.
01:14
Our culture has had a skewed and medically incorrect picture
18
74667
4476
La nostra cultura ha avuto una visione distorta
ed errata dal punto di vista medico
01:19
of female sexuality
19
79167
1976
della sessualità femminile
01:21
going back centuries.
20
81167
2517
nel corso dei secoli.
01:23
If over half of women have some kind of sexual problem,
21
83708
4726
Se più della metà delle donne ha un problema sessuale,
01:28
maybe our idea of sexuality doesn't work for women.
22
88458
3834
probabilmente la nostra idea di sessualità non va bene per le donne.
Dobbiamo capire meglio come funzionano davvero le donne.
01:33
We need a clearer understanding of how women actually work.
23
93083
4000
01:38
I'm a journalist,
24
98917
1267
Sono una giornalista e di recente ho scritto un libro
01:40
and I recently wrote a book
25
100208
1435
01:41
about how our understanding of female sexuality is evolving.
26
101667
4333
su come si sta evolvendo la nostra concezione della sessualità femminile.
01:46
So sexuality itself was defined back when men dominated science.
27
106750
5500
La sessualità venne definita
quando la scienza era ancora dominata dagli uomini.
01:53
Male scientists tended to see the female body
28
113208
2226
Gli scienziati tendevano a vedere il corpo femminile
01:55
through their own skewed lens.
29
115458
2143
attraverso la loro prospettiva distorta.
01:57
They could've just asked women about their experience.
30
117625
4184
Avrebbero potuto semplicemente chiedere alle donne della loro esperienza.
02:01
Instead they probed the female body like it was a foreign landscape.
31
121833
5560
Invece, hanno sondato il corpo femminile come se fosse un territorio inesplorato.
02:07
Even today we debate the existence of female ejaculation and the G-spot
32
127417
5809
Ancora oggi si discute sull'esistenza dell'eiaculazione femminile e del punto G
02:13
like we're talking about aliens or UFOs.
33
133250
3042
come se si stesse parlando degli alieni o degli UFO:
02:17
"Are they really out there?"
34
137167
2392
"Sono davvero là fuori?"
02:19
(Laughter)
35
139583
2435
(Risate)
Tutto questo vale doppio per la sessualità delle donne LGBTQI
02:22
All this goes double for LGBTQI women's sexuality,
36
142042
3642
02:25
which has been hated and erased in specific ways.
37
145708
3209
che è stata odiata ed eliminata in modo specifico.
02:30
Ignorance about the female body goes back centuries.
38
150333
4476
L'ignoranza sul corpo femminile ha avuto inizio secoli fa.
02:34
It goes back to the beginning of modern medicine.
39
154833
2685
Risale all'inizio della medicina moderna.
02:37
Cast your mind back to the 16th century,
40
157542
2892
Ripensate al XVI secolo,
02:40
a time of scientific revolution in Europe.
41
160458
4310
un'epoca di rivoluzione scientifica in Europa.
02:44
Men of ideas were challenging old dogmas.
42
164792
3125
Uomini pieni di idee stavano sfidando i vecchi dogmi.
02:48
They were building telescopes to gaze up at the stars.
43
168750
3976
Stavano costruendo telescopi per osservare le stelle.
02:52
We were making progress ...
44
172750
2393
Stavamo facendo progressi...
02:55
sometimes.
45
175167
1517
a volte.
02:56
You see, the fathers of anatomy --
46
176708
2560
Vedete, i padri dell'anatomia,
02:59
and I say "fathers" because, let's face it, they were all dudes --
47
179292
4226
e dico "padri" perché, diciamocelo, erano tutti uomini,
03:03
were poking about between women's legs
48
183542
2476
stavano curiosando tra le gambe delle donne
e cercavano di classificare quello che vedevano.
03:06
and trying to classify what they saw.
49
186042
2875
03:09
They weren't quite sure what to do with the clitoris.
50
189833
3875
Non sapevano bene cosa fare con il clitoride.
03:14
It didn't appear to have anything to do with making babies.
51
194500
3292
Sembrava che non avesse niente a che fare con il fare bambini.
Il principale anatomista dell'epoca dichiarò
03:19
The leading anatomist at the time declared
52
199000
2601
03:21
that it was probably some kind of abnormal growth --
53
201625
3809
che era probabilmente un'escrescenza anormale
03:25
(Laughter)
54
205458
1018
(Risate)
03:26
and that any woman who had one was probably a hermaphrodite.
55
206500
4208
e che le donne che lo avevano erano probabilmente degli ermafroditi.
03:31
It got so bad that parents would sometimes have their daughter's clitoris cut off
56
211875
5143
I genitori arrivarono addirittura a far rimuovere il clitoride delle figlie
se lo ritenevano troppo grande.
03:37
if it was deemed too large.
57
217042
2267
03:39
That's right.
58
219333
1268
Proprio così.
03:40
Something we think of today as female genital mutilation
59
220625
4018
La mutilazione genitale femminile così come la intendiamo oggi
03:44
was practiced in the West as late as the 20th century.
60
224667
4166
veniva praticata in Occidente nel non lontano XX secolo.
03:49
You have to wonder:
61
229958
1268
Viene da chiedersi:
se erano così confusi sul corpo femminile
03:51
if they were that confused about women's bodies,
62
231250
3184
03:54
why didn't they just ask women for a little help?
63
234458
2500
perché non hanno semplicemente chiesto aiuto alle donne?
03:58
But you must be thinking, "All that was history.
64
238667
3083
Ma voi starete pensando: "Questo succedeva in passato.
04:02
It's a different world now.
65
242375
2309
Ora il mondo è cambiato.
04:04
Women have everything.
66
244708
1268
Le donne hanno tutto:
hanno la pillola contraccettiva,
04:06
They have the birth control pill,
67
246000
2143
04:08
they have sexting and Tinder and vajazzling."
68
248167
4267
hanno il sexting, Tinder e il vajazzling.
04:12
(Laughter)
69
252458
1834
(Risate)
04:15
Things must be better now.
70
255542
2583
Le cose sono sicuramente migliorate!".
04:18
But medical ignorance of the female body continues.
71
258875
3875
Ma l'ignoranza medica sul corpo femminile continua a esistere.
04:25
How many of you recognize this?
72
265833
2042
Quanti di voi la riconoscono?
04:28
It's the full structure of the clitoris.
73
268875
3142
Questa è la struttura completa del clitoride.
Pensiamo al clitoride come a una protuberanza grande come un pisello,
04:32
We think of the clitoris as this little pea-sized nub,
74
272041
3435
04:35
but actually it extends deep into the body.
75
275500
3059
ma in realtà si estende in profondità nel corpo.
04:38
Most of it lies under the skin.
76
278583
2310
La maggior parte rimane sotto la pelle.
04:40
It contains almost as much erectile tissue as the penis.
77
280917
3958
Contiene quasi la stessa quantità di tessuto erettile del pene.
04:46
It's beautiful, isn't it?
78
286375
1292
È bellissimo, vero?
04:48
It looks a little like a swan.
79
288333
1601
Sembra un cigno.
04:49
(Laughter)
80
289958
1935
(Risate)
04:51
This sculpture is by an artist named Sophia Wallace
81
291917
3392
Questa scultura è stata realizzata dall'artista Sophia Wallace
04:55
as part of her "Cliteracy" project.
82
295333
3101
come parte del suo progetto "Cliteracy".
04:58
(Laughter)
83
298458
1310
(Risate)
04:59
She believes we need more "cliteracy,"
84
299792
2101
Crede che ci sia bisogno di più alfabetizzazione sul clitoride
05:01
and it's true, considering that this structure
85
301917
2392
ed è vero, dato che questa struttura è stata completamente mappata in 3D
05:04
was only fully 3-D mapped by researchers in 2009.
86
304333
5375
dai ricercatori solo nel 2009.
È stato dopo che abbiamo finito di mappare l'intero genoma umano.
05:11
That was after we finished mapping the entire human genome.
87
311000
4268
05:15
(Laughter)
88
315292
3000
(Risate)
Questa ignoranza ha delle conseguenze nella vita reale.
05:20
This ignorance has real-life consequences.
89
320000
3643
05:23
In a medical journal in 2005,
90
323667
2434
In una rivista medica del 2005
05:26
Dr. Helen O'Connell, a urologist,
91
326125
2601
la dottoressa Helen O'Connell, un'urologa, ha segnalato ai suoi colleghi
05:28
warned her colleagues that this structure was still nowhere to be found
92
328750
4851
che questa struttura non compariva ancora
05:33
in basic medical journals --
93
333625
2226
nelle riviste mediche di base,
05:35
textbooks like "Gray's Anatomy."
94
335875
1875
nei manuali come "L'anatomia del Gray".
05:39
This could have serious consequences for surgery.
95
339042
3750
Questo potrebbe avere gravi conseguenze per gli interventi chirurgici.
05:43
Take this in.
96
343667
1809
Rifletteteci.
05:45
Gentlemen:
97
345500
1393
Signori:
05:46
imagine if you were at risk of losing your penis
98
346917
3767
immaginate di rischiare di perdere il vostro pene
05:50
because doctors weren't totally sure where it was
99
350708
3851
perché i dottori non sono del tutto sicuri di dove si trovi
05:54
or what it looked like.
100
354583
1792
o di che aspetto abbia.
05:57
Unsurprisingly,
101
357958
1435
Non deve sorprenderci
05:59
many women aren't too clear on their own genital anatomy either.
102
359417
4059
che molte donne non conoscano bene la loro stessa anatomia genitale.
06:03
You can't really blame them.
103
363500
1393
Non possiamo biasimarle.
06:04
The clitoris is often missing from many sex-ed diagrams, too.
104
364917
4500
Spesso il clitoride manca anche in molti diagrammi di educazione sessuale.
06:10
Women can sense that their culture views their bodies with confusion at best,
105
370667
5392
Le donne sentono che la loro cultura vede il loro corpo
nel migliore dei casi con una certa confusione
06:16
outright disdain and disgust at worst.
106
376083
2542
e con totale disprezzo e disgusto nel peggiore.
06:19
Many women still view their own genitals as dirty or inadequate.
107
379458
4459
Molte donne vedono ancora i loro genitali come sudici o inadeguati.
06:24
They're increasingly comparing their vulvas
108
384875
2684
Sempre più spesso paragonano le loro vulve
06:27
with the neat and tiny ones they see in pornography.
109
387583
4000
alle vulve piccole e graziose che vedono nella pornografia.
06:32
It's one reason why labiaplasty is becoming a skyrocketing business
110
392750
4268
Questo è uno dei motivi per cui la labioplastica sta spopolando
tra le donne e le adolescenti.
06:37
among women and teen girls.
111
397042
2583
06:41
Some people feel that all this is a trivial issue.
112
401750
4643
Molte persone ritengono tutto questo una questione di poco conto.
06:46
I was writing my book when I was at a dinner party
113
406417
2517
Quando stavo scrivendo il mio libro, a una cena una persona mi ha chiesto:
06:48
and someone said, "Isn't sexuality a first-world problem?
114
408958
4250
"Ma la sessualità non è un problema marginale?
06:54
Aren't women dealing with more important issues all over the world?"
115
414542
4000
Le donne di tutto il mondo non stanno forse affrontando problemi più seri?".
06:59
Of course they are.
116
419500
1726
Certo che lo stanno facendo.
07:01
But I think the impulse to trivialize sex is part of our problem.
117
421250
5226
Ma penso che l'impulso di banalizzare il sesso sia parte del nostro problema.
07:06
We live in a culture that seems obsessed with sex.
118
426500
3809
Viviamo in una cultura che sembra ossessionata dal sesso.
07:10
We use it to sell everything.
119
430333
2417
Lo usiamo per vendere qualsiasi cosa.
07:13
We tell women that looking sexy
120
433417
1559
Diciamo alle donne che sembrare sexy
07:15
is one of the most important things you can do.
121
435000
2542
è una delle cose più importanti che possono fare.
07:18
But what we really do is we belittle sex.
122
438708
3101
Ma quello che facciamo davvero è sminuire il sesso.
07:21
We reduce it to a sad shadow of what it truly is.
123
441833
4476
Lo riduciamo a una triste ombra di quello che è realmente.
07:26
Sex is more than just an act.
124
446333
2667
Il sesso è più di un semplice atto.
07:29
I spoke with Dr. Lori Brotto,
125
449958
1768
Ho parlato con la dottoressa Lori Brotto,
07:31
a psychologist who treats sexual issues in women,
126
451750
3476
una psicologa che si occupa dei problemi sessuali delle donne,
07:35
including survivors of trauma.
127
455250
1792
comprese le donne sopravvissute a un evento traumatico.
07:37
She says the hundreds of women she sees all tend to repeat the same thing.
128
457833
5209
Dice che le centinaia di donne che segue ripetono tutte la stessa cosa.
Dicono: "Non mi sento completa."
07:44
They say, "I don't feel whole."
129
464000
2208
07:47
They feel they've lost a connection with their partners and themselves.
130
467292
4125
Sentono di aver perso un legame
sia con il loro partner che con loro stesse.
07:52
So what is sex?
131
472417
2809
Quindi, cos'è il sesso?
07:55
We've traditionally defined the act of sex
132
475250
2934
Tradizionalmente definiamo l'atto sessuale
07:58
as a linear, goal-oriented process.
133
478208
4226
come un processo lineare orientato verso un obiettivo.
08:02
It's something that starts with lust,
134
482458
2685
È qualcosa che inizia con il desiderio,
08:05
continues to heavy petting
135
485167
2934
continua con delle coccole spinte
08:08
and finishes with a happy ending.
136
488125
2375
e si conclude con un lieto fine.
08:11
Except many women don't experience it this way.
137
491542
3041
Ma molte donne non lo vivono in questo modo.
Per loro è un processo meno lineare e più circolare.
08:18
It's less linear for them and more circular.
138
498042
4000
08:22
This is a new model of women's arousal and desire
139
502875
3393
Questo è il nuovo modello dell'eccitazione e del desiderio femminile
08:26
developed by Dr. Rosemary Basson.
140
506292
3142
elaborato dalla dottoressa Rosemary Basson.
08:29
It says many things,
141
509458
1268
Dice molte cose, compreso il fatto che le donne possono iniziare un coito
08:30
including that women can begin an encounter for many different reasons
142
510750
4809
per molte ragioni diverse dal desiderio,
08:35
that aren't desire,
143
515583
1601
08:37
like curiosity.
144
517208
1875
ad esempio per curiosità.
08:39
They can finish with a climax or multiple climaxes,
145
519583
5350
Possono finire per raggiungere uno o più orgasmi
08:44
or satisfaction without a climax at all.
146
524957
3625
oppure possono sentirsi soddisfatte senza raggiungere l'orgasmo.
08:49
All options are normal.
147
529500
1500
Tutte le opzioni sono normali.
08:52
Some people are starting to champion a richer definition of sexuality.
148
532957
6019
Molte persone stanno iniziando a sostenere una definizione di sessualità più ampia.
Sia che vi identifichiate come maschi, come femmine o come senza genere,
08:59
Whether you identify as male, female or neither gender,
149
539000
4268
09:03
sex is about our relationship to the senses.
150
543292
4059
il sesso è una questione di relazione con i sensi.
09:07
It's about slowing down,
151
547375
1750
Riguarda il rallentare,
09:09
listening to the body,
152
549917
1767
l'ascoltare il proprio corpo,
09:11
coming into the present moment.
153
551708
2167
il godersi il momento.
09:14
It's about our whole health and well-being.
154
554667
2333
Riguarda la nostra salute e il nostro benessere generale.
09:18
In other words,
155
558667
1267
In altre parole, il sesso inteso nel suo senso più profondo non è profano,
09:19
sex at its true breadth isn't profane,
156
559958
4976
09:24
it's sacred.
157
564958
1250
è sacro.
09:28
That's one reason why women are redefining their sexuality today.
158
568500
4934
Questo è uno dei motivi per cui le donne stanno ridefinendo la propria sessualità.
09:33
They're asking: What is sex for me?
159
573458
3000
Si stanno chiedendo: "Che cos'è il sesso per me?"
09:37
So they're experimenting with practices that are less about the happy ending --
160
577792
5017
Stanno sperimentando pratiche che riguardano meno il lieto fine
09:42
more about feeling whole.
161
582833
2042
e più il sentirsi complete.
09:45
So they're trying out spiritual sex classes,
162
585708
3185
Stanno provando dei corsi di sesso spirituale,
09:48
masturbation workshops --
163
588917
2184
dei laboratori di masturbazione.
09:51
even shooting their own porn
164
591125
2518
Stanno persino girando i loro porno
09:53
that celebrates the diversity of real bodies.
165
593667
3208
che celebrano la diversità dei corpi veri.
09:58
For anyone who still feels this is a trivial issue, consider this:
166
598167
4392
Chiunque pensi ancora che questa sia una questione di poco conto
consideri questo:
10:02
understanding your body is crucial to the huge issue
167
602583
3560
capire il proprio corpo è essenziale ai fini delle importanti questioni
10:06
of sex education and consent.
168
606167
2666
dell'educazione sessuale e del consenso.
Conoscere intimamente e profondamente quale genere di tocco ci fa stare bene,
10:10
By deeply, intimately knowing what kind of touch feels right,
169
610000
4976
che tipo di pressione, di velocità e di contesto
10:15
what pressure, what speed, what context,
170
615000
3768
10:18
you can better know what kind of touch feels wrong
171
618792
3309
ci permette di capire meglio quale genere di tocco non va bene
10:22
and have the confidence to say so.
172
622125
2042
e ci fa avere la sicurezza di dirlo apertamente.
10:25
This isn't ultimately about women having more or better sex.
173
625292
4184
Non si tratta del fatto che le donne debbano fare più sesso o sesso migliore.
10:29
It's not about making sure women have as many orgasms as men.
174
629500
4417
Non si tratta di assicurarsi che le donne abbiano tanti orgasmi quanti gli uomini.
10:34
It's about accepting yourself and your own unique experience.
175
634875
5851
Si tratta di accettare se stessi e la propria esperienza unica.
10:40
It's about you being the expert on your body.
176
640750
3208
Si tratta di essere gli esperti del proprio corpo.
10:44
It's about defining pleasure and satisfaction on your terms.
177
644708
5810
Si tratta di definire il piacere e l'appagamento nei propri termini.
10:50
And if that means you're happiest having no sex at all,
178
650542
3809
E se questo significa essere più felici senza fare sesso,
10:54
that's perfect, too.
179
654375
1292
va ugualmente benissimo.
10:57
If we define sex as part of our whole health and well-being,
180
657125
4184
Se definiamo il sesso
come una parte della nostra salute e del nostro benessere,
11:01
then empowering women and girls to fully own it
181
661333
4101
allora incoraggiare le donne e le ragazze a renderlo proprio
11:05
is a crucial next step toward equality.
182
665458
2459
è il prossimo fondamentale passo verso l'uguaglianza.
11:08
And I think it would be a better world not just for women
183
668958
4060
Penso che sarebbe un mondo migliore non solo per le donne,
ma per tutti.
11:13
but for everyone.
184
673042
1642
11:14
Thank you.
185
674708
1268
Grazie.
(Applausi)
11:16
(Applause)
186
676000
2833
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7