The uncomplicated truth about women's sexuality | Sarah Barmak

224,582 views ・ 2019-03-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traductor: Lucía Rodríguez Revisor: Sonia Escudero Sánchez
00:12
In our culture we tend to see sex
1
12792
2226
En nuestra cultura, solemos ver el sexo
00:15
as something that's more important to men than it is to women.
2
15042
4351
como algo que es más importante para los hombres que para las mujeres.
00:19
But that's not true.
3
19417
1601
Pero eso no es cierto.
00:21
What is true is that women often feel more shame in talking about it.
4
21042
4166
Lo que es cierto es que a las mujeres les suele avergonzar más hablar del tema.
00:26
Over half of women quietly suffer from some kind of sexual dysfunction.
5
26000
4625
Más de la mitad de las mujeres sufren en silencio algún tipo de disfunción sexual.
00:31
We've been hearing more about the orgasm gap.
6
31500
2917
Cada vez se oye más eso de la brecha del orgasmo.
00:35
It's kind of like the wage gap but stickier ...
7
35375
3101
Es un poco como la brecha salarial pero más embarazoso...
00:38
(Laughter)
8
38500
2167
(Risas)
00:42
Straight women tend to reach climax
9
42083
2560
Las mujeres heterosexuales suelen alcanzar el clímax
00:44
less than 60 percent of the time they have sex.
10
44667
3500
menos del 60 % de las veces que mantienen relaciones.
00:48
Men reach climax 90 percent of the time they have sex.
11
48833
4084
Los hombres lo alcanzan el 90 % de las veces.
00:53
To address these issues, women have been sold flawed medication,
12
53833
3351
Para solucionar esto, se ha vendido a las mujeres medicación inadecuada,
00:57
testosterone creams ...
13
57208
2601
cremas de testosterona...
00:59
even untested genital injections.
14
59833
3375
incluso inyecciones genitales que no fueron probadas en ensayos clínicos.
01:04
The thing is, female sexuality can't be fixed with a pill.
15
64625
4417
El tema es que la sexualidad femenina no se puede arreglar con una pastilla.
01:09
That's because it's not broken:
16
69958
2351
Y eso no es porque esté dañada,
01:12
it's misunderstood.
17
72333
1709
sino mal entendida.
01:14
Our culture has had a skewed and medically incorrect picture
18
74667
4476
Nuestra cultura ha tenido una imagen sesgada y médicamente incorrecta
01:19
of female sexuality
19
79167
1976
de la sexualidad femenina desde hace siglos.
01:21
going back centuries.
20
81167
2517
01:23
If over half of women have some kind of sexual problem,
21
83708
4726
Si más de la mitad de las mujeres tienen algún problema sexual,
01:28
maybe our idea of sexuality doesn't work for women.
22
88458
3834
quizás nuestra idea de sexualidad no funciona para las mujeres.
01:33
We need a clearer understanding of how women actually work.
23
93083
4000
Necesitamos entender mejor cómo funcionan las mujeres en verdad.
01:38
I'm a journalist,
24
98917
1267
Soy periodista
01:40
and I recently wrote a book
25
100208
1435
y hace poco escribí un libro
01:41
about how our understanding of female sexuality is evolving.
26
101667
4333
sobre la evolución de cómo entendemos la sexualidad femenina.
01:46
So sexuality itself was defined back when men dominated science.
27
106750
5500
La sexualidad en sí fue definida cuando los hombres dominaban la ciencia.
01:53
Male scientists tended to see the female body
28
113208
2226
Los científicos masculinos veían el cuerpo femenino
01:55
through their own skewed lens.
29
115458
2143
a través de sus lentes sesgadas.
01:57
They could've just asked women about their experience.
30
117625
4184
Podrían haber preguntado a las mujeres sobre su experiencia.
02:01
Instead they probed the female body like it was a foreign landscape.
31
121833
5560
En vez de eso, investigaron el cuerpo femenino como si fuera algo extraño.
02:07
Even today we debate the existence of female ejaculation and the G-spot
32
127417
5809
Aún seguimos debatiendo la existencia de la eyaculación femenina y el punto G
02:13
like we're talking about aliens or UFOs.
33
133250
3042
como si habláramos de extraterrestres o de ovnis.
02:17
"Are they really out there?"
34
137167
2392
"¿De verdad existen?".
02:19
(Laughter)
35
139583
2435
(Risas)
02:22
All this goes double for LGBTQI women's sexuality,
36
142042
3642
Todo esto se duplica en la sexualidad femenina
de las personas LGBTQI,
02:25
which has been hated and erased in specific ways.
37
145708
3209
que ha sido odiada y borrada de maneras muy concretas.
02:30
Ignorance about the female body goes back centuries.
38
150333
4476
La ignorancia sobre el cuerpo femenino se remonta a siglos.
02:34
It goes back to the beginning of modern medicine.
39
154833
2685
Se remonta a los comienzos de la medicina moderna.
02:37
Cast your mind back to the 16th century,
40
157542
2892
Retrocedamos al siglo XVI,
02:40
a time of scientific revolution in Europe.
41
160458
4310
una época de revolución científica en Europa.
02:44
Men of ideas were challenging old dogmas.
42
164792
3125
Los hombres de ideas cuestionaban los dogmas antiguos.
02:48
They were building telescopes to gaze up at the stars.
43
168750
3976
Construían telescopios para mirar las estrellas.
02:52
We were making progress ...
44
172750
2393
Progresábamos...
02:55
sometimes.
45
175167
1517
a veces.
02:56
You see, the fathers of anatomy --
46
176708
2560
Lo cierto es que los padres de la anatomía,
02:59
and I say "fathers" because, let's face it, they were all dudes --
47
179292
4226
y digo "padres" porque, seamos claros, todos eran hombres...
03:03
were poking about between women's legs
48
183542
2476
curioseaban entre las piernas de las mujeres
03:06
and trying to classify what they saw.
49
186042
2875
para intentar clasificar lo que veían.
03:09
They weren't quite sure what to do with the clitoris.
50
189833
3875
No tenían muy claro qué hacer con el clítoris.
03:14
It didn't appear to have anything to do with making babies.
51
194500
3292
No parecía tener nada que ver con hacer bebés.
03:19
The leading anatomist at the time declared
52
199000
2601
El principal anatomista de la época declaró
03:21
that it was probably some kind of abnormal growth --
53
201625
3809
que probablemente fuera un crecimiento anormal...
03:25
(Laughter)
54
205458
1018
(Risas)
03:26
and that any woman who had one was probably a hermaphrodite.
55
206500
4208
y que todas las mujeres que lo tuvieran probablemente fueran hermafroditas.
03:31
It got so bad that parents would sometimes have their daughter's clitoris cut off
56
211875
5143
Se lo consideró tan malo
que a veces los padres mandaban cortar el clítoris a sus hijas
03:37
if it was deemed too large.
57
217042
2267
si se lo consideraba demasiado grande.
03:39
That's right.
58
219333
1268
Es cierto.
03:40
Something we think of today as female genital mutilation
59
220625
4018
Lo que hoy llamamos "mutilación genital femenina"
03:44
was practiced in the West as late as the 20th century.
60
224667
4166
se practicó en Occidente hasta casi el siglo XX.
03:49
You have to wonder:
61
229958
1268
Deben preguntarse:
03:51
if they were that confused about women's bodies,
62
231250
3184
si estaban tan confundidos con el cuerpos femenino,
03:54
why didn't they just ask women for a little help?
63
234458
2500
¿por qué no pedían ayuda a las mujeres?
03:58
But you must be thinking, "All that was history.
64
238667
3083
Pero Uds. deben pensar: "Todo eso es historia.
04:02
It's a different world now.
65
242375
2309
Ahora el mundo es distinto.
04:04
Women have everything.
66
244708
1268
Las mujeres lo tienen todo.
04:06
They have the birth control pill,
67
246000
2143
Tienen la píldora anticonceptiva,
04:08
they have sexting and Tinder and vajazzling."
68
248167
4267
tienen el 'sexting', Tinder y la decoración genital".
04:12
(Laughter)
69
252458
1834
(Risas)
04:15
Things must be better now.
70
255542
2583
Las cosas seguro que han mejorado.
04:18
But medical ignorance of the female body continues.
71
258875
3875
Pero la ignorancia médica sobre el cuerpo femenino continúa.
04:25
How many of you recognize this?
72
265833
2042
¿Cuantos de Uds. reconocen esto?
04:28
It's the full structure of the clitoris.
73
268875
3142
Es la estructura completa del clítoris.
04:32
We think of the clitoris as this little pea-sized nub,
74
272041
3435
Lo vemos como una protuberancia del tamaño de un guisante,
04:35
but actually it extends deep into the body.
75
275500
3059
pero la verdad es que se extiende hacia el interior del cuerpo.
04:38
Most of it lies under the skin.
76
278583
2310
La mayor parte está debajo de la piel.
04:40
It contains almost as much erectile tissue as the penis.
77
280917
3958
Contiene casi tanto tejido eréctil como el pene.
04:46
It's beautiful, isn't it?
78
286375
1292
Es precioso, ¿verdad?
04:48
It looks a little like a swan.
79
288333
1601
Se parece un poco a un cisne.
04:49
(Laughter)
80
289958
1935
(Risas)
04:51
This sculpture is by an artist named Sophia Wallace
81
291917
3392
Esta escultura es de una artista llamada Sophia Wallace,
04:55
as part of her "Cliteracy" project.
82
295333
3101
parte de su proyecto "Cliteracy".
04:58
(Laughter)
83
298458
1310
(Risas)
04:59
She believes we need more "cliteracy,"
84
299792
2101
Ella cree que necesitamos saber más sobre el clítoris
05:01
and it's true, considering that this structure
85
301917
2392
y es verdad si tenemos en cuenta que esta estructura
05:04
was only fully 3-D mapped by researchers in 2009.
86
304333
5375
fue mapeada completamente en 3D por investigadores recién en 2009.
05:11
That was after we finished mapping the entire human genome.
87
311000
4268
Esto fue después de terminar de mapear todo el genoma humano.
05:15
(Laughter)
88
315292
3000
(Risas)
05:20
This ignorance has real-life consequences.
89
320000
3643
Esta ignorancia tiene consecuencias en la vida real.
05:23
In a medical journal in 2005,
90
323667
2434
En 2005, en una revista médica,
05:26
Dr. Helen O'Connell, a urologist,
91
326125
2601
la Dra. Helen O'Connel, uróloga,
05:28
warned her colleagues that this structure was still nowhere to be found
92
328750
4851
advirtió a sus compañeros que esa estructura aún no se encontraba
05:33
in basic medical journals --
93
333625
2226
en publicaciones médicas básicas...
05:35
textbooks like "Gray's Anatomy."
94
335875
1875
libros de texto como "Anatomía de Grey".
05:39
This could have serious consequences for surgery.
95
339042
3750
Esto podría traer graves consecuencias en una cirugía.
05:43
Take this in.
96
343667
1809
Procésenlo.
05:45
Gentlemen:
97
345500
1393
Caballeros:
05:46
imagine if you were at risk of losing your penis
98
346917
3767
imaginen que corrieran el riesgo de perder el pene
05:50
because doctors weren't totally sure where it was
99
350708
3851
porque los médicos no tuvieran muy claro dónde está
05:54
or what it looked like.
100
354583
1792
o qué aspecto tiene.
05:57
Unsurprisingly,
101
357958
1435
Como es de esperar,
05:59
many women aren't too clear on their own genital anatomy either.
102
359417
4059
muchas mujeres tampoco tienen claro cómo es su propia anatomía genital.
06:03
You can't really blame them.
103
363500
1393
Y no se las puede culpar.
06:04
The clitoris is often missing from many sex-ed diagrams, too.
104
364917
4500
A menudo, el clítoris también falta en los esquemas de educación sexual.
06:10
Women can sense that their culture views their bodies with confusion at best,
105
370667
5392
Las mujeres perciben
que la cultura ve sus cuerpos con dudas, en el mejor de los casos
06:16
outright disdain and disgust at worst.
106
376083
2542
y, en el peor, con desdén y asco.
06:19
Many women still view their own genitals as dirty or inadequate.
107
379458
4459
Muchas mujeres todavía ven sus genitales como algo sucio o inadecuado.
06:24
They're increasingly comparing their vulvas
108
384875
2684
Hay una tendencia cada vez mayor a comparan sus vulvas
06:27
with the neat and tiny ones they see in pornography.
109
387583
4000
con las pequeñitas y limpias que ven en la pornografía.
06:32
It's one reason why labiaplasty is becoming a skyrocketing business
110
392750
4268
Por eso el negocio de la labiaplastia se ha vuelto tan popular
06:37
among women and teen girls.
111
397042
2583
entre mujeres y adolescentes.
06:41
Some people feel that all this is a trivial issue.
112
401750
4643
Algunos lo consideran un tema trivial.
06:46
I was writing my book when I was at a dinner party
113
406417
2517
Cuando estaba escribiendo mi libro, fui a una cena
06:48
and someone said, "Isn't sexuality a first-world problem?
114
408958
4250
y alguien dijo: "¿La sexualidad no es un problema del primer mundo?
06:54
Aren't women dealing with more important issues all over the world?"
115
414542
4000
¿No lidian las mujeres con problemas más importantes en el mundo?".
06:59
Of course they are.
116
419500
1726
Claro que sí.
07:01
But I think the impulse to trivialize sex is part of our problem.
117
421250
5226
Pero creo que el impulso de trivializar el sexo es parte del problema.
07:06
We live in a culture that seems obsessed with sex.
118
426500
3809
Vivimos en una cultura que parece obsesionada con el sexo.
07:10
We use it to sell everything.
119
430333
2417
Lo usamos para vender de todo.
07:13
We tell women that looking sexy
120
433417
1559
Decimos a las mujeres que ser sexis
07:15
is one of the most important things you can do.
121
435000
2542
es una de las cosas más importantes que pueden hacer.
07:18
But what we really do is we belittle sex.
122
438708
3101
Pero lo que realmente hacemos es menospreciar el sexo.
07:21
We reduce it to a sad shadow of what it truly is.
123
441833
4476
Lo reducimos a una triste sombra de lo que es en realidad.
07:26
Sex is more than just an act.
124
446333
2667
El sexo es más que un acto.
07:29
I spoke with Dr. Lori Brotto,
125
449958
1768
Hablé con la Dra. Lori Brotto,
07:31
a psychologist who treats sexual issues in women,
126
451750
3476
una psicóloga que trata problemas sexuales en las mujeres,
07:35
including survivors of trauma.
127
455250
1792
incluidas las supervivientes de un trauma.
07:37
She says the hundreds of women she sees all tend to repeat the same thing.
128
457833
5209
Dice que cientos de sus pacientes tienden a repetir lo mismo.
07:44
They say, "I don't feel whole."
129
464000
2208
Dicen: "No me siento completa".
07:47
They feel they've lost a connection with their partners and themselves.
130
467292
4125
Sienten que han perdido la conexión con sus parejas y con ellas mismas.
07:52
So what is sex?
131
472417
2809
¿Qué es el sexo, entonces?
07:55
We've traditionally defined the act of sex
132
475250
2934
Tradicionalmente, hemos definido el acto sexual
07:58
as a linear, goal-oriented process.
133
478208
4226
como un proceso lineal orientado a un objetivo.
08:02
It's something that starts with lust,
134
482458
2685
Es algo que empieza con el deseo,
08:05
continues to heavy petting
135
485167
2934
sigue con las caricias eróticas
08:08
and finishes with a happy ending.
136
488125
2375
y termina con un final feliz.
08:11
Except many women don't experience it this way.
137
491542
3041
Excepto que muchas mujeres no lo experimentan así.
08:18
It's less linear for them and more circular.
138
498042
4000
Para ellas es menos lineal y más circular.
08:22
This is a new model of women's arousal and desire
139
502875
3393
Este es un modelo nuevo de la excitación y el deseo femenino
08:26
developed by Dr. Rosemary Basson.
140
506292
3142
desarrollado por la Dra. Rosemary Basson.
08:29
It says many things,
141
509458
1268
Dice muchas cosas,
08:30
including that women can begin an encounter for many different reasons
142
510750
4809
incluso que las mujeres pueden empezar un encuentro por muchas razones distintas
08:35
that aren't desire,
143
515583
1601
que no son el deseo,
08:37
like curiosity.
144
517208
1875
como la curiosidad.
08:39
They can finish with a climax or multiple climaxes,
145
519583
5350
Pueden acabar con un clímax o con varios,
08:44
or satisfaction without a climax at all.
146
524957
3625
o con satisfacción sin ningún tipo de clímax.
08:49
All options are normal.
147
529500
1500
Todas las opciones son normales.
08:52
Some people are starting to champion a richer definition of sexuality.
148
532957
6019
Algunos están empezando a defender una definición más rica de la sexualidad.
08:59
Whether you identify as male, female or neither gender,
149
539000
4268
Tanto si se identifican como hombre, mujer o ningún género,
09:03
sex is about our relationship to the senses.
150
543292
4059
el sexo gira en torno a nuestra relación con los sentidos.
09:07
It's about slowing down,
151
547375
1750
Se trata de ir más despacio,
09:09
listening to the body,
152
549917
1767
escuchar al cuerpo,
09:11
coming into the present moment.
153
551708
2167
estar en el momento presente.
09:14
It's about our whole health and well-being.
154
554667
2333
Se trata de nuestra salud y bienestar en un sentido holístico.
09:18
In other words,
155
558667
1267
En otras palabras,
09:19
sex at its true breadth isn't profane,
156
559958
4976
el sexo, en su verdadera dimensión, no es profano.
09:24
it's sacred.
157
564958
1250
Es sagrado.
09:28
That's one reason why women are redefining their sexuality today.
158
568500
4934
Por eso, las mujeres están redefiniendo su sexualidad.
09:33
They're asking: What is sex for me?
159
573458
3000
Se preguntan: ¿qué es para mí el sexo?
09:37
So they're experimenting with practices that are less about the happy ending --
160
577792
5017
Están experimentando con prácticas menos orientadas hacia un final feliz,
09:42
more about feeling whole.
161
582833
2042
y más al sentirse completas.
09:45
So they're trying out spiritual sex classes,
162
585708
3185
Así que están probando con clases de sexo espiritual,
09:48
masturbation workshops --
163
588917
2184
talleres de masturbación...
09:51
even shooting their own porn
164
591125
2518
incluso filmando su propia porno
09:53
that celebrates the diversity of real bodies.
165
593667
3208
que celebra la diversidad de los cuerpos reales.
09:58
For anyone who still feels this is a trivial issue, consider this:
166
598167
4392
Para quien aún piense que es un asunto trivial, considere esto:
10:02
understanding your body is crucial to the huge issue
167
602583
3560
entender el propio cuerpo es crucial para el importante tema
10:06
of sex education and consent.
168
606167
2666
de la educación sexual y el consentimiento.
10:10
By deeply, intimately knowing what kind of touch feels right,
169
610000
4976
Saber de manera íntima y profunda qué clase de caricia nos agrada,
10:15
what pressure, what speed, what context,
170
615000
3768
qué presión, qué velocidad, qué contexto,
10:18
you can better know what kind of touch feels wrong
171
618792
3309
hace que se sepamos mejor qué tipo de caricia no nos gusta
10:22
and have the confidence to say so.
172
622125
2042
y tengamos la confianza para decirlo.
10:25
This isn't ultimately about women having more or better sex.
173
625292
4184
En el fondo, no se trata de que las mujeres practiquen más sexo o mejor,
10:29
It's not about making sure women have as many orgasms as men.
174
629500
4417
ni de que las mujeres tengan tantos orgasmos como los hombres.
10:34
It's about accepting yourself and your own unique experience.
175
634875
5851
Se trata de aceptarse a sí mismas y a su propia experiencia única,
10:40
It's about you being the expert on your body.
176
640750
3208
de ser expertas del propio cuerpo.
10:44
It's about defining pleasure and satisfaction on your terms.
177
644708
5810
Es definir el placer y la satisfacción bajo sus propios términos.
10:50
And if that means you're happiest having no sex at all,
178
650542
3809
Y si eso significa que son felices sin practicar sexo,
10:54
that's perfect, too.
179
654375
1292
también es perfecto.
10:57
If we define sex as part of our whole health and well-being,
180
657125
4184
Definir el sexo como parte de nuestra salud y bienestar
11:01
then empowering women and girls to fully own it
181
661333
4101
y empoderar a las mujeres para adueñarse de él
11:05
is a crucial next step toward equality.
182
665458
2459
es el siguiente paso crucial hacia la igualdad.
11:08
And I think it would be a better world not just for women
183
668958
4060
Y creo que sería un mundo mejor no solo para las mujeres,
11:13
but for everyone.
184
673042
1642
sino para todos.
11:14
Thank you.
185
674708
1268
Gracias.
(Aplausos)
11:16
(Applause)
186
676000
2833
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7