The uncomplicated truth about women's sexuality | Sarah Barmak

228,144 views ・ 2019-03-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
In our culture we tend to see sex
1
12792
2226
Dans notre culture, nous tendons à voir le sexe
00:15
as something that's more important to men than it is to women.
2
15042
4351
comme étant plus important pour les hommes que pour les femmes.
00:19
But that's not true.
3
19417
1601
Mais ce n'est pas vrai.
00:21
What is true is that women often feel more shame in talking about it.
4
21042
4166
Ce qui est vrai,
c'est que les femmes ressentent souvent plus de honte à en parler.
00:26
Over half of women quietly suffer from some kind of sexual dysfunction.
5
26000
4625
Plus de la moitié des femmes souffrent en silence d'un trouble sexuel.
00:31
We've been hearing more about the orgasm gap.
6
31500
2917
Nous entendons plus parler de l'inégalité face à l'orgasme.
00:35
It's kind of like the wage gap but stickier ...
7
35375
3101
C'est comme l'inégalité salariale mais en plus collant...
00:38
(Laughter)
8
38500
2167
(Rires)
00:42
Straight women tend to reach climax
9
42083
2560
Les femmes hétérosexuelles atteignent l'orgasme
00:44
less than 60 percent of the time they have sex.
10
44667
3500
dans moins de 60% de leurs rapports sexuels.
00:48
Men reach climax 90 percent of the time they have sex.
11
48833
4084
Les hommes atteignent l'orgasme dans 90% de leurs rapports sexuels.
00:53
To address these issues, women have been sold flawed medication,
12
53833
3351
Pour résoudre ces problèmes, on vend aux femmes des médicaments discutables,
00:57
testosterone creams ...
13
57208
2601
des crèmes de testostérone...
00:59
even untested genital injections.
14
59833
3375
même des injections génitales non testées.
01:04
The thing is, female sexuality can't be fixed with a pill.
15
64625
4417
On ne peut pas arranger la sexualité féminine avec une pilule.
01:09
That's because it's not broken:
16
69958
2351
C'est parce qu'elle n'est pas détraquée,
01:12
it's misunderstood.
17
72333
1709
mais incomprise.
01:14
Our culture has had a skewed and medically incorrect picture
18
74667
4476
Notre culture a une vision biaisée et médicalement incorrecte
01:19
of female sexuality
19
79167
1976
de la sexualité féminine
01:21
going back centuries.
20
81167
2517
qui remonte à des siècles.
01:23
If over half of women have some kind of sexual problem,
21
83708
4726
Si la moitié des femmes ont un trouble sexuel,
01:28
maybe our idea of sexuality doesn't work for women.
22
88458
3834
peut-être que notre idée de la sexualité n'est pas appropriée pour les femmes.
01:33
We need a clearer understanding of how women actually work.
23
93083
4000
Il nous faut mieux comprendre comment les femmes fonctionnent.
01:38
I'm a journalist,
24
98917
1267
Je suis journaliste
01:40
and I recently wrote a book
25
100208
1435
et récemment, j'ai écrit un livre
01:41
about how our understanding of female sexuality is evolving.
26
101667
4333
sur l'évolution de notre compréhension de la sexualité féminine.
01:46
So sexuality itself was defined back when men dominated science.
27
106750
5500
La sexualité a été définie quand les hommes dominaient la science.
01:53
Male scientists tended to see the female body
28
113208
2226
Les hommes scientifiques voyaient le corps féminin
01:55
through their own skewed lens.
29
115458
2143
à travers leur prisme biaisé.
01:57
They could've just asked women about their experience.
30
117625
4184
Ils auraient pu interroger les femmes sur leur expérience.
02:01
Instead they probed the female body like it was a foreign landscape.
31
121833
5560
Au lieu de cela, ils ont examiné le corps féminin tel un paysage étranger.
02:07
Even today we debate the existence of female ejaculation and the G-spot
32
127417
5809
Même aujourd'hui, nous débattons de l'existence
de l'éjaculation féminine et du point G
02:13
like we're talking about aliens or UFOs.
33
133250
3042
comme si nous parlions d'extraterrestres ou d'OVNI.
02:17
"Are they really out there?"
34
137167
2392
« Existent-ils vraiment ? »
02:19
(Laughter)
35
139583
2435
(Rires)
02:22
All this goes double for LGBTQI women's sexuality,
36
142042
3642
Cela s'applique doublement à la sexualité des femmes LGBTQI
02:25
which has been hated and erased in specific ways.
37
145708
3209
qui a été haïe et bannie de façon spécifique.
02:30
Ignorance about the female body goes back centuries.
38
150333
4476
L'ignorance sur le corps féminin remonte à des siècles.
02:34
It goes back to the beginning of modern medicine.
39
154833
2685
Elle remonte au début de la médecine moderne.
02:37
Cast your mind back to the 16th century,
40
157542
2892
Retournez au XVIe siècle,
02:40
a time of scientific revolution in Europe.
41
160458
4310
une ère de révolution scientifique en Europe.
02:44
Men of ideas were challenging old dogmas.
42
164792
3125
Les hommes d'idées remettaient en question les vieux dogmes.
02:48
They were building telescopes to gaze up at the stars.
43
168750
3976
Ils créaient des télescopes pour admirer les étoiles.
02:52
We were making progress ...
44
172750
2393
Nous réalisions des progrès...
02:55
sometimes.
45
175167
1517
parfois.
02:56
You see, the fathers of anatomy --
46
176708
2560
Les pères de l'anatomie --
02:59
and I say "fathers" because, let's face it, they were all dudes --
47
179292
4226
et je dis « pères » car ce n'étaient que des hommes --
03:03
were poking about between women's legs
48
183542
2476
fourrageaient entre les jambes des femmes
03:06
and trying to classify what they saw.
49
186042
2875
et essayaient de répertorier ce qu'ils voyaient.
03:09
They weren't quite sure what to do with the clitoris.
50
189833
3875
Ils n'étaient pas trop sûrs au sujet du clitoris.
03:14
It didn't appear to have anything to do with making babies.
51
194500
3292
Il semblait n'avoir rien à faire avec le fait de faire des bébés.
03:19
The leading anatomist at the time declared
52
199000
2601
L'éminent anatomiste de l'époque a déclaré
03:21
that it was probably some kind of abnormal growth --
53
201625
3809
que c'était probablement une croissance anormale --
03:25
(Laughter)
54
205458
1018
(Rires)
03:26
and that any woman who had one was probably a hermaphrodite.
55
206500
4208
et que toute femme en ayant un était probablement hermaphrodite.
03:31
It got so bad that parents would sometimes have their daughter's clitoris cut off
56
211875
5143
Les choses ont si mal tourné que, parfois,
les parents faisaient couper le clitoris de leur fille
03:37
if it was deemed too large.
57
217042
2267
si on l'estimait trop gros.
03:39
That's right.
58
219333
1268
C'est vrai.
03:40
Something we think of today as female genital mutilation
59
220625
4018
Une chose que nous considérons comme de la mutilation génitale féminine
03:44
was practiced in the West as late as the 20th century.
60
224667
4166
a été pratiquée en Occident jusqu'au XXe siècle.
03:49
You have to wonder:
61
229958
1268
Vous devez vous demander :
03:51
if they were that confused about women's bodies,
62
231250
3184
s'ils étaient si déconcertés par le corps féminin,
03:54
why didn't they just ask women for a little help?
63
234458
2500
pourquoi n'ont-ils pas demandé de l'aide aux femmes ?
03:58
But you must be thinking, "All that was history.
64
238667
3083
Mais vous devez vous dire : « Tout cela, c'est du passé.
04:02
It's a different world now.
65
242375
2309
Le monde est différent aujourd'hui.
04:04
Women have everything.
66
244708
1268
Les femmes ont tout.
04:06
They have the birth control pill,
67
246000
2143
Elles ont la pilule contraceptive,
04:08
they have sexting and Tinder and vajazzling."
68
248167
4267
elles ont les sextos, Tinder et le « vajazzling ».
04:12
(Laughter)
69
252458
1834
(Rires)
04:15
Things must be better now.
70
255542
2583
Les choses sont forcément mieux aujourd'hui.
04:18
But medical ignorance of the female body continues.
71
258875
3875
Mais l'ignorance médicale sur le corps des femmes continue.
04:25
How many of you recognize this?
72
265833
2042
Combien d'entre vous reconnaissent ceci ?
04:28
It's the full structure of the clitoris.
73
268875
3142
C'est la structure entière du clitoris.
04:32
We think of the clitoris as this little pea-sized nub,
74
272041
3435
Nous voyons le clitoris comme cette protubérance de la taille d'un pois
04:35
but actually it extends deep into the body.
75
275500
3059
mais il s'étend profondément dans le corps.
04:38
Most of it lies under the skin.
76
278583
2310
La plupart se trouve sous la peau.
04:40
It contains almost as much erectile tissue as the penis.
77
280917
3958
Il contient presque autant de tissu érectile que le pénis.
04:46
It's beautiful, isn't it?
78
286375
1292
C'est beau, n'est-ce pas ?
04:48
It looks a little like a swan.
79
288333
1601
Il ressemble un peu à un cygne.
04:49
(Laughter)
80
289958
1935
(Rires)
04:51
This sculpture is by an artist named Sophia Wallace
81
291917
3392
Cette sculpture est d'une artiste appelée Sophia Wallace
04:55
as part of her "Cliteracy" project.
82
295333
3101
et faisait partie de son projet « Clitorétisation ».
04:58
(Laughter)
83
298458
1310
(Rires)
04:59
She believes we need more "cliteracy,"
84
299792
2101
Il nous faut plus de « clitorétisation »
05:01
and it's true, considering that this structure
85
301917
2392
et c'est vrai, si l'on considère que cette structure
05:04
was only fully 3-D mapped by researchers in 2009.
86
304333
5375
n'a été modélisée entièrement en 3D par des chercheurs qu'en 2009.
05:11
That was after we finished mapping the entire human genome.
87
311000
4268
C'était après que nous avons fini de séquencer entièrement le génome humain.
05:15
(Laughter)
88
315292
3000
(Rires)
05:20
This ignorance has real-life consequences.
89
320000
3643
Cette ignorance a de réelles conséquences.
05:23
In a medical journal in 2005,
90
323667
2434
Dans un journal médical en 2005,
05:26
Dr. Helen O'Connell, a urologist,
91
326125
2601
le Dr Helen O'Connell, une urologue,
05:28
warned her colleagues that this structure was still nowhere to be found
92
328750
4851
a alerté ses collègues sur le fait que cette structure n'était nulle part
05:33
in basic medical journals --
93
333625
2226
dans les journaux médicaux principaux --
05:35
textbooks like "Gray's Anatomy."
94
335875
1875
dans des manuels tels que « Gray's Anatomy ».
05:39
This could have serious consequences for surgery.
95
339042
3750
Cela pourrait avoir de graves conséquences en chirurgie.
05:43
Take this in.
96
343667
1809
Considérez cela.
05:45
Gentlemen:
97
345500
1393
Messieurs :
05:46
imagine if you were at risk of losing your penis
98
346917
3767
imaginez que vous risquiez de perdre votre pénis
05:50
because doctors weren't totally sure where it was
99
350708
3851
parce que les médecins n'étaient pas sûrs d'où il était
05:54
or what it looked like.
100
354583
1792
ou de ce à quoi il ressemblait.
05:57
Unsurprisingly,
101
357958
1435
Il n'est pas surprenant
05:59
many women aren't too clear on their own genital anatomy either.
102
359417
4059
que beaucoup de femmes ne soient pas sûres de leur anatomie génitale non plus.
06:03
You can't really blame them.
103
363500
1393
Impossible de leur en vouloir.
06:04
The clitoris is often missing from many sex-ed diagrams, too.
104
364917
4500
Le clitoris manque souvent sur les diagrammes d'éducation sexuelle.
06:10
Women can sense that their culture views their bodies with confusion at best,
105
370667
5392
Les femmes sentent que leur culture perçoit leur corps
au mieux avec une certaine confusion,
06:16
outright disdain and disgust at worst.
106
376083
2542
au pire avec mépris et dégoût.
06:19
Many women still view their own genitals as dirty or inadequate.
107
379458
4459
Beaucoup de femmes voient encore leurs propres organes génitaux
comme impropres ou inadaptés.
06:24
They're increasingly comparing their vulvas
108
384875
2684
Elles comparent de plus en plus leur vulve
06:27
with the neat and tiny ones they see in pornography.
109
387583
4000
à celles, élégantes et petites, qu'elles voient dans la pornographie.
06:32
It's one reason why labiaplasty is becoming a skyrocketing business
110
392750
4268
C'est l'une des raisons pour lesquelles la labioplastie monte en flèche
06:37
among women and teen girls.
111
397042
2583
parmi les femmes et les adolescentes.
06:41
Some people feel that all this is a trivial issue.
112
401750
4643
Certains ont l'impression que tout ceci n'est qu'une question triviale.
06:46
I was writing my book when I was at a dinner party
113
406417
2517
Pendant que j'écrivais mon livre, à un dîner, quelqu'un m'a dit :
06:48
and someone said, "Isn't sexuality a first-world problem?
114
408958
4250
« La sexualité n'est-elle pas un problème du monde développé ?
06:54
Aren't women dealing with more important issues all over the world?"
115
414542
4000
Les femmes n'ont-elles pas des problèmes plus graves à travers le monde ? »
06:59
Of course they are.
116
419500
1726
Bien sûr que si.
07:01
But I think the impulse to trivialize sex is part of our problem.
117
421250
5226
Mais je pense que le réflexe de trivialisation du sexe
fait partie de notre problème.
07:06
We live in a culture that seems obsessed with sex.
118
426500
3809
Nous vivons dans une culture qui semble obsédée par le sexe.
07:10
We use it to sell everything.
119
430333
2417
Nous y avons recours pour vendre de tout.
07:13
We tell women that looking sexy
120
433417
1559
Pour les femmes, avoir l'air sexy
07:15
is one of the most important things you can do.
121
435000
2542
est présenté comme l'une des choses les plus importantes à faire.
07:18
But what we really do is we belittle sex.
122
438708
3101
Mais nous dénigrons le sexe.
07:21
We reduce it to a sad shadow of what it truly is.
123
441833
4476
Nous le réduisons à une triste ombre de ce qu'il est vraiment.
07:26
Sex is more than just an act.
124
446333
2667
Le sexe est plus qu'un acte.
07:29
I spoke with Dr. Lori Brotto,
125
449958
1768
J'ai parlé avec le Dr Lori Brotto,
07:31
a psychologist who treats sexual issues in women,
126
451750
3476
une psychologue qui traite les troubles sexuels chez les femmes,
07:35
including survivors of trauma.
127
455250
1792
y compris les survivantes d'un traumatisme.
07:37
She says the hundreds of women she sees all tend to repeat the same thing.
128
457833
5209
Elle dit que les centaines de femmes qu'elle voit
ont toutes tendance à répéter la même chose.
07:44
They say, "I don't feel whole."
129
464000
2208
Elles disent : « Je ne me sens pas entière. »
07:47
They feel they've lost a connection with their partners and themselves.
130
467292
4125
Elles ont l'impression d'avoir perdu une connexion
avec leur partenaire et elles-mêmes.
07:52
So what is sex?
131
472417
2809
Qu'est-ce que le sexe ?
07:55
We've traditionally defined the act of sex
132
475250
2934
Nous avons traditionnellement défini l'acte sexuel
07:58
as a linear, goal-oriented process.
133
478208
4226
comme un processus linéaire, tendant vers un but.
08:02
It's something that starts with lust,
134
482458
2685
C'est quelque chose qui commence par du désir,
08:05
continues to heavy petting
135
485167
2934
continue avec d'abondantes caresses
08:08
and finishes with a happy ending.
136
488125
2375
et finit par un dénouement heureux.
08:11
Except many women don't experience it this way.
137
491542
3041
Sauf que beaucoup de femmes ne le vivent pas ainsi.
08:18
It's less linear for them and more circular.
138
498042
4000
Pour elles, c'est moins linéaire et plus circulaire.
08:22
This is a new model of women's arousal and desire
139
502875
3393
Voici un nouveau modèle de l'excitation et du désir féminins
08:26
developed by Dr. Rosemary Basson.
140
506292
3142
établi par le Dr Rosemary Basson.
08:29
It says many things,
141
509458
1268
Il dit de nombreuses choses,
08:30
including that women can begin an encounter for many different reasons
142
510750
4809
y compris que les femmes peuvent démarrer une relation
pour de nombreuses raisons
08:35
that aren't desire,
143
515583
1601
qui ne sont pas du désir,
08:37
like curiosity.
144
517208
1875
telle que de la curiosité.
08:39
They can finish with a climax or multiple climaxes,
145
519583
5350
Elles peuvent terminer un orgasme ou de multiples orgasmes,
08:44
or satisfaction without a climax at all.
146
524957
3625
ou de la satisfaction sans aucun orgasme.
08:49
All options are normal.
147
529500
1500
Toutes les options sont normales.
08:52
Some people are starting to champion a richer definition of sexuality.
148
532957
6019
Certains commencent à défendre une définition plus riche de la sexualité.
08:59
Whether you identify as male, female or neither gender,
149
539000
4268
Que vous vous identifiez comme homme, femme ou d'aucun des genres,
09:03
sex is about our relationship to the senses.
150
543292
4059
avec le sexe, il est question de notre relation aux sens.
09:07
It's about slowing down,
151
547375
1750
Il s'agit de ralentir,
09:09
listening to the body,
152
549917
1767
d'écouter le corps,
09:11
coming into the present moment.
153
551708
2167
d'être dans l'instant présent.
09:14
It's about our whole health and well-being.
154
554667
2333
Il s'agit de notre santé et de notre bien-être tout entiers.
09:18
In other words,
155
558667
1267
Autrement dit,
09:19
sex at its true breadth isn't profane,
156
559958
4976
la vraie ampleur du sexe n'est pas profane,
09:24
it's sacred.
157
564958
1250
elle est sacrée.
09:28
That's one reason why women are redefining their sexuality today.
158
568500
4934
C'est une des raisons pour lesquelles les femmes redéfinissent leur sexualité.
09:33
They're asking: What is sex for me?
159
573458
3000
Elles demandent : « Qu'est-ce que le sexe pour moi ? »
09:37
So they're experimenting with practices that are less about the happy ending --
160
577792
5017
Elles expérimentent des pratiques où il est moins question d'un heureux dénouement
09:42
more about feeling whole.
161
582833
2042
et plus de se sentir entière.
09:45
So they're trying out spiritual sex classes,
162
585708
3185
Elles essayent des cours de sexe spirituel,
09:48
masturbation workshops --
163
588917
2184
des ateliers de masturbation --
09:51
even shooting their own porn
164
591125
2518
même tourner leur propre porno
09:53
that celebrates the diversity of real bodies.
165
593667
3208
qui célèbre la diversité de vrais corps.
09:58
For anyone who still feels this is a trivial issue, consider this:
166
598167
4392
Pour quiconque ayant encore l'impression que c'est un sujet trivial,
considérez ceci :
10:02
understanding your body is crucial to the huge issue
167
602583
3560
comprendre votre corps est crucial à la large question
10:06
of sex education and consent.
168
606167
2666
que sont l'éducation sexuelle et le consentement.
10:10
By deeply, intimately knowing what kind of touch feels right,
169
610000
4976
En sachant profondément, intimement quel genre de toucher fait du bien,
10:15
what pressure, what speed, what context,
170
615000
3768
quelle pression, quelle vitesse, quel contexte,
10:18
you can better know what kind of touch feels wrong
171
618792
3309
vous pouvez mieux savoir quel genre de toucher est inapproprié
10:22
and have the confidence to say so.
172
622125
2042
et avoir la confiance en vous pour l'exprimer.
10:25
This isn't ultimately about women having more or better sex.
173
625292
4184
Il ne s'agit pas que les femmes aient plus ou de meilleures relations sexuelles.
10:29
It's not about making sure women have as many orgasms as men.
174
629500
4417
Il s'agit de s'assurer que les femmes aient autant d'orgasmes que les hommes.
10:34
It's about accepting yourself and your own unique experience.
175
634875
5851
Il s'agit de vous accepter, vous et votre expérience unique.
10:40
It's about you being the expert on your body.
176
640750
3208
Il s'agit d'avoir une expertise au sujet de votre corps.
10:44
It's about defining pleasure and satisfaction on your terms.
177
644708
5810
Il s'agit de définir vous-même le plaisir et la satisfaction.
10:50
And if that means you're happiest having no sex at all,
178
650542
3809
Et si vous êtes plus heureux en n'ayant pas de relations sexuelles,
10:54
that's perfect, too.
179
654375
1292
c'est également parfait.
10:57
If we define sex as part of our whole health and well-being,
180
657125
4184
Si nous définissions le sexe comme une partie de notre santé et bien-être,
11:01
then empowering women and girls to fully own it
181
661333
4101
alors autonomiser les femmes et les filles à le conquérir
11:05
is a crucial next step toward equality.
182
665458
2459
est une étape cruciale vers l'égalité.
11:08
And I think it would be a better world not just for women
183
668958
4060
Et je pense que ce serait un monde meilleur non seulement pour les femmes,
11:13
but for everyone.
184
673042
1642
mais pour tout le monde.
11:14
Thank you.
185
674708
1268
Merci.
11:16
(Applause)
186
676000
2833
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7