The uncomplicated truth about women's sexuality | Sarah Barmak

224,582 views ・ 2019-03-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:12
In our culture we tend to see sex
1
12792
2226
Em nossa cultura, tendemos a ver o sexo
00:15
as something that's more important to men than it is to women.
2
15042
4351
como algo que é mais importante para os homens do que para as mulheres.
00:19
But that's not true.
3
19417
1601
Mas isso não é verdade.
00:21
What is true is that women often feel more shame in talking about it.
4
21042
4166
A verdade é que as mulheres muitas vezes sentem mais vergonha ao falar disso.
00:26
Over half of women quietly suffer from some kind of sexual dysfunction.
5
26000
4625
Mais da metade das mulheres sofrem em silêncio de alguma disfunção sexual.
00:31
We've been hearing more about the orgasm gap.
6
31500
2917
Temos ouvido mais sobre a lacuna do orgasmo.
00:35
It's kind of like the wage gap but stickier ...
7
35375
3101
É como a lacuna salarial, mas mais pegajosa.
00:38
(Laughter)
8
38500
2167
(Risos)
00:42
Straight women tend to reach climax
9
42083
2560
Mulheres heterossexuais tendem a atingir o clímax
00:44
less than 60 percent of the time they have sex.
10
44667
3500
menos de 60% das vezes que fazem sexo.
00:48
Men reach climax 90 percent of the time they have sex.
11
48833
4084
Os homens atingem o clímax 90% das vezes que fazem sexo.
00:53
To address these issues, women have been sold flawed medication,
12
53833
3351
Para resolver estas questões, as mulheres têm comprado medicação errada,
00:57
testosterone creams ...
13
57208
2601
cremes de testosterona,
00:59
even untested genital injections.
14
59833
3375
até injeções genitais não testadas.
01:04
The thing is, female sexuality can't be fixed with a pill.
15
64625
4417
A questão é que a sexualidade feminina não pode ser consertada com uma pílula.
01:09
That's because it's not broken:
16
69958
2351
Isso porque não está quebrada,
01:12
it's misunderstood.
17
72333
1709
ela é incompreendida.
01:14
Our culture has had a skewed and medically incorrect picture
18
74667
4476
Nossa cultura tem uma imagem distorcida e medicamente incorreta
01:19
of female sexuality
19
79167
1976
da sexualidade feminina
01:21
going back centuries.
20
81167
2517
há séculos.
01:23
If over half of women have some kind of sexual problem,
21
83708
4726
Se mais da metade das mulheres tem algum tipo de problema sexual,
01:28
maybe our idea of sexuality doesn't work for women.
22
88458
3834
talvez nossa ideia de sexualidade não funcione para mulheres.
01:33
We need a clearer understanding of how women actually work.
23
93083
4000
Precisamos de uma compreensão mais clara de como as mulheres realmente funcionam.
01:38
I'm a journalist,
24
98917
1267
Sou jornalista e escrevi recentemente um livro
01:40
and I recently wrote a book
25
100208
1435
01:41
about how our understanding of female sexuality is evolving.
26
101667
4333
sobre como nossa compreensão da sexualidade feminina está evoluindo.
01:46
So sexuality itself was defined back when men dominated science.
27
106750
5500
A sexualidade em si foi definida quando os homens dominavam a ciência.
01:53
Male scientists tended to see the female body
28
113208
2226
Cientistas homens tendem a ver o corpo feminino
01:55
through their own skewed lens.
29
115458
2143
através das próprias lentes distorcidas.
01:57
They could've just asked women about their experience.
30
117625
4184
Eles poderiam ter perguntado às mulheres sobre a experiência delas.
02:01
Instead they probed the female body like it was a foreign landscape.
31
121833
5560
Em vez disso, investigaram o corpo feminino como um ambiente estranho.
02:07
Even today we debate the existence of female ejaculation and the G-spot
32
127417
5809
Ainda hoje debatemos a existência da ejaculação feminina e do ponto G
02:13
like we're talking about aliens or UFOs.
33
133250
3042
como se estivéssemos falando de alienígenas ou OVNIs.
02:17
"Are they really out there?"
34
137167
2392
"Será que eles realmente existem?"
02:19
(Laughter)
35
139583
2435
(Risos)
02:22
All this goes double for LGBTQI women's sexuality,
36
142042
3642
Tudo isso vale em dobro para a sexualidade das mulheres LGBTQI,
02:25
which has been hated and erased in specific ways.
37
145708
3209
que tem sido odiada e apagada de formas específicas.
02:30
Ignorance about the female body goes back centuries.
38
150333
4476
A ignorância sobre o corpo feminino vem de séculos.
02:34
It goes back to the beginning of modern medicine.
39
154833
2685
Remonta ao começo da medicina moderna.
02:37
Cast your mind back to the 16th century,
40
157542
2892
Vamos voltar para o século 16,
02:40
a time of scientific revolution in Europe.
41
160458
4310
época da revolução científica na Europa.
02:44
Men of ideas were challenging old dogmas.
42
164792
3125
Homens de opinião estavam desafiando velhos dogmas.
02:48
They were building telescopes to gaze up at the stars.
43
168750
3976
Construíam telescópios para observar as estrelas.
02:52
We were making progress ...
44
172750
2393
Nós estávamos progredindo...
02:55
sometimes.
45
175167
1517
às vezes.
02:56
You see, the fathers of anatomy --
46
176708
2560
Os pais da anatomia;
02:59
and I say "fathers" because, let's face it, they were all dudes --
47
179292
4226
e eu digo "pais" porque, verdade seja dita, eram todos homens;
03:03
were poking about between women's legs
48
183542
2476
bisbilhotavam entre as pernas das mulheres
03:06
and trying to classify what they saw.
49
186042
2875
tentando classificar o que viam.
03:09
They weren't quite sure what to do with the clitoris.
50
189833
3875
Eles não sabiam ao certo o que fazer com o clitóris.
03:14
It didn't appear to have anything to do with making babies.
51
194500
3292
Parecia não ter nada a ver com fazer bebês.
03:19
The leading anatomist at the time declared
52
199000
2601
O principal anatomista da época declarou
03:21
that it was probably some kind of abnormal growth --
53
201625
3809
que provavelmente era algum tipo de crescimento anormal...
03:25
(Laughter)
54
205458
1018
(Risos)
03:26
and that any woman who had one was probably a hermaphrodite.
55
206500
4208
e que qualquer mulher que tivesse um provavelmente era hermafrodita.
(Risos)
03:31
It got so bad that parents would sometimes have their daughter's clitoris cut off
56
211875
5143
Era tão ruim que às vezes os pais tinham o clitóris da filha cortado
03:37
if it was deemed too large.
57
217042
2267
se fosse considerado muito grande.
03:39
That's right.
58
219333
1268
É isso mesmo.
03:40
Something we think of today as female genital mutilation
59
220625
4018
Algo que vemos hoje como mutilação genital feminina
03:44
was practiced in the West as late as the 20th century.
60
224667
4166
era praticado no Ocidente ainda no final do século 20.
03:49
You have to wonder:
61
229958
1268
Isso nos faz pensar:
03:51
if they were that confused about women's bodies,
62
231250
3184
"Se eles estavam tão confusos sobre o corpo das mulheres,
03:54
why didn't they just ask women for a little help?
63
234458
2500
por que simplesmente não pediram ajuda à elas?"
03:58
But you must be thinking, "All that was history.
64
238667
3083
Mas também devem estar pensando: "Tudo isso foi história.
04:02
It's a different world now.
65
242375
2309
É um mundo diferente agora.
04:04
Women have everything.
66
244708
1268
As mulheres têm tudo.
04:06
They have the birth control pill,
67
246000
2143
Elas têm a pílula anticoncepcional,
04:08
they have sexting and Tinder and vajazzling."
68
248167
4267
sexo via mensagens de texto, Tinder e "decoração vaginal'.
04:12
(Laughter)
69
252458
1834
(Risos)
04:15
Things must be better now.
70
255542
2583
As coisas devem estar melhores agora".
04:18
But medical ignorance of the female body continues.
71
258875
3875
Mas a ignorância médica do corpo feminino continua.
04:25
How many of you recognize this?
72
265833
2042
Quantos de vocês reconhecem isso?
04:28
It's the full structure of the clitoris.
73
268875
3142
É a estrutura completa do clitóris.
04:32
We think of the clitoris as this little pea-sized nub,
74
272041
3435
Nós pensamos no clitóris como este pequeno nó do tamanho de uma ervilha,
04:35
but actually it extends deep into the body.
75
275500
3059
mas na verdade ele se estende profundamente no corpo.
04:38
Most of it lies under the skin.
76
278583
2310
A maior parte está sob a pele.
04:40
It contains almost as much erectile tissue as the penis.
77
280917
3958
Ele contém quase tanto tecido erétil quanto o pênis.
04:46
It's beautiful, isn't it?
78
286375
1292
É lindo, não é?
04:48
It looks a little like a swan.
79
288333
1601
Parece um pouco como um cisne.
04:49
(Laughter)
80
289958
1935
(Risos)
04:51
This sculpture is by an artist named Sophia Wallace
81
291917
3392
Esta escultura é de uma artista chamada Sophia Wallace,
04:55
as part of her "Cliteracy" project.
82
295333
3101
como parte de seu projeto "Cliteracy".
04:58
(Laughter)
83
298458
1310
(Risos)
04:59
She believes we need more "cliteracy,"
84
299792
2101
Ela acredita que precisamos de mais "cliteracia",
05:01
and it's true, considering that this structure
85
301917
2392
e é verdade, considerando que essa estrutura
05:04
was only fully 3-D mapped by researchers in 2009.
86
304333
5375
só foi totalmente mapeada em 3D pelos pesquisadores em 2009.
05:11
That was after we finished mapping the entire human genome.
87
311000
4268
Isso foi depois que terminamos de mapear todo o genoma humano.
05:15
(Laughter)
88
315292
3000
(Risos)
05:20
This ignorance has real-life consequences.
89
320000
3643
Essa ignorância tem consequências na vida real.
05:23
In a medical journal in 2005,
90
323667
2434
Em uma revista médica de 2005,
05:26
Dr. Helen O'Connell, a urologist,
91
326125
2601
a Dra. Helen O'Connell, urologista,
05:28
warned her colleagues that this structure was still nowhere to be found
92
328750
4851
advertiu os colegas de que essa estrutura ainda estava longe de ser encontrada
05:33
in basic medical journals --
93
333625
2226
em revistas médicas básicas,
05:35
textbooks like "Gray's Anatomy."
94
335875
1875
livros didáticos como "Gray's Anatomy".
05:39
This could have serious consequences for surgery.
95
339042
3750
Isso poderia ter sérias consequências para a cirurgia.
05:43
Take this in.
96
343667
1809
Considerem isso.
05:45
Gentlemen:
97
345500
1393
Senhores,
05:46
imagine if you were at risk of losing your penis
98
346917
3767
imaginem se vocês corressem o risco de perder o pênis
05:50
because doctors weren't totally sure where it was
99
350708
3851
porque os médicos não tinham certeza de onde ele ficava
05:54
or what it looked like.
100
354583
1792
ou como se parecia.
05:57
Unsurprisingly,
101
357958
1435
Não é novidade
05:59
many women aren't too clear on their own genital anatomy either.
102
359417
4059
que muitas mulheres não são muito certas sobre a própria anatomia genital.
06:03
You can't really blame them.
103
363500
1393
Não dá para culpá-las.
06:04
The clitoris is often missing from many sex-ed diagrams, too.
104
364917
4500
O clitóris também está ausente em muitos diagramas de educação sexual.
06:10
Women can sense that their culture views their bodies with confusion at best,
105
370667
5392
As mulheres sentem que sua cultura vê o corpo delas com confusão, no mínimo,
06:16
outright disdain and disgust at worst.
106
376083
2542
e um total desprezo e aversão, na pior das hipóteses.
06:19
Many women still view their own genitals as dirty or inadequate.
107
379458
4459
Muitas mulheres ainda veem o próprio genital como indecente ou inadequado.
06:24
They're increasingly comparing their vulvas
108
384875
2684
Elas estão cada vez mais comparando a própria vulva delas
06:27
with the neat and tiny ones they see in pornography.
109
387583
4000
com as simples e pequenas que veem na pornografia.
06:32
It's one reason why labiaplasty is becoming a skyrocketing business
110
392750
4268
É uma das razões por que a labioplastia está se tornando um negócio lucrativo
06:37
among women and teen girls.
111
397042
2583
entre mulheres e meninas adolescentes.
06:41
Some people feel that all this is a trivial issue.
112
401750
4643
Algumas pessoas acham que tudo isso é uma questão banal.
06:46
I was writing my book when I was at a dinner party
113
406417
2517
Eu escrevia meu livro quando estive num jantar
06:48
and someone said, "Isn't sexuality a first-world problem?
114
408958
4250
e alguém disse: "A sexualidade não é um problema de primeiro mundo?
06:54
Aren't women dealing with more important issues all over the world?"
115
414542
4000
As mulheres não estão lidando com questões mais importantes em todo o mundo?"
06:59
Of course they are.
116
419500
1726
Claro que estão.
07:01
But I think the impulse to trivialize sex is part of our problem.
117
421250
5226
Mas acho que o impulso de banalizar o sexo é parte do nosso problema.
07:06
We live in a culture that seems obsessed with sex.
118
426500
3809
Nós vivemos em uma cultura que parece obcecada pelo sexo.
07:10
We use it to sell everything.
119
430333
2417
Usamos isso para vender tudo.
07:13
We tell women that looking sexy
120
433417
1559
Dizemos às mulheres que parecer sexy
07:15
is one of the most important things you can do.
121
435000
2542
é uma das coisas mais importantes que se pode fazer.
07:18
But what we really do is we belittle sex.
122
438708
3101
Mas o que realmente fazemos é menosprezar o sexo.
07:21
We reduce it to a sad shadow of what it truly is.
123
441833
4476
Reduzimos a uma triste sombra do que realmente é.
07:26
Sex is more than just an act.
124
446333
2667
O sexo é mais do que apenas um ato.
07:29
I spoke with Dr. Lori Brotto,
125
449958
1768
Falei com a Dra. Lori Brotto,
07:31
a psychologist who treats sexual issues in women,
126
451750
3476
uma psicóloga que trata de questões sexuais em mulheres,
07:35
including survivors of trauma.
127
455250
1792
incluindo sobreviventes de trauma.
07:37
She says the hundreds of women she sees all tend to repeat the same thing.
128
457833
5209
Ela diz que as centenas de mulheres que ela atende tendem a repetir a mesma coisa.
07:44
They say, "I don't feel whole."
129
464000
2208
Dizem: "Eu não me sinto inteira".
07:47
They feel they've lost a connection with their partners and themselves.
130
467292
4125
Sentem que perderam a conexão com os parceiros e com elas mesmas.
07:52
So what is sex?
131
472417
2809
Então, o que é sexo?
07:55
We've traditionally defined the act of sex
132
475250
2934
Tradicionalmente definimos o ato sexual
07:58
as a linear, goal-oriented process.
133
478208
4226
como um processo linear e orientado por objetivos.
08:02
It's something that starts with lust,
134
482458
2685
É algo que começa com o desejo,
08:05
continues to heavy petting
135
485167
2934
continua com carícias intensas
08:08
and finishes with a happy ending.
136
488125
2375
e termina com um final feliz.
08:11
Except many women don't experience it this way.
137
491542
3041
Exceto que muitas mulheres não o vivenciam dessa maneira.
08:18
It's less linear for them and more circular.
138
498042
4000
É menos linear e mais circular para elas.
08:22
This is a new model of women's arousal and desire
139
502875
3393
Este é um novo modelo de excitação e desejo das mulheres
08:26
developed by Dr. Rosemary Basson.
140
506292
3142
desenvolvido pela Dra. Rosemary Basson.
08:29
It says many things,
141
509458
1268
Diz muitas coisas,
08:30
including that women can begin an encounter for many different reasons
142
510750
4809
incluindo que as mulheres podem começar um encontro por muitas razões diferentes
08:35
that aren't desire,
143
515583
1601
que não sejam o desejo,
08:37
like curiosity.
144
517208
1875
como a curiosidade.
08:39
They can finish with a climax or multiple climaxes,
145
519583
5350
Elas podem terminar com um clímax ou múltiplos clímaces,
08:44
or satisfaction without a climax at all.
146
524957
3625
ou terem prazer sem um clímax.
08:49
All options are normal.
147
529500
1500
Todas as opções são normais.
08:52
Some people are starting to champion a richer definition of sexuality.
148
532957
6019
Algumas pessoas estão começando a defender uma definição mais rica de sexualidade.
08:59
Whether you identify as male, female or neither gender,
149
539000
4268
Se identificando como masculino, feminino ou sem gênero,
09:03
sex is about our relationship to the senses.
150
543292
4059
sexo tem a ver com o nosso relacionamento com os sentidos.
09:07
It's about slowing down,
151
547375
1750
Tem a ver com desacelerar,
09:09
listening to the body,
152
549917
1767
prestar atenção no próprio corpo,
09:11
coming into the present moment.
153
551708
2167
ficar no momento presente.
09:14
It's about our whole health and well-being.
154
554667
2333
É sobre toda a nossa saúde e bem-estar.
09:18
In other words,
155
558667
1267
Em outras palavras,
09:19
sex at its true breadth isn't profane,
156
559958
4976
sexo em sua verdadeira amplitude não é profano,
09:24
it's sacred.
157
564958
1250
é sagrado.
09:28
That's one reason why women are redefining their sexuality today.
158
568500
4934
É uma das razões pelas quais as mulheres estão redefinindo sua sexualidade hoje.
09:33
They're asking: What is sex for me?
159
573458
3000
Estão perguntando: "O que é sexo pra mim?"
09:37
So they're experimenting with practices that are less about the happy ending --
160
577792
5017
Estão experimentando práticas que são menos sobre o final feliz,
09:42
more about feeling whole.
161
582833
2042
mais sobre se sentirem inteiras.
09:45
So they're trying out spiritual sex classes,
162
585708
3185
Estão experimentando aulas de sexo espiritual,
09:48
masturbation workshops --
163
588917
2184
oficinas de masturbação,
09:51
even shooting their own porn
164
591125
2518
até mesmo filmando a própria pornografia
09:53
that celebrates the diversity of real bodies.
165
593667
3208
que celebra a diversidade de corpos reais.
09:58
For anyone who still feels this is a trivial issue, consider this:
166
598167
4392
Para quem ainda sente que esta é uma questão trivial, considerem isto:
10:02
understanding your body is crucial to the huge issue
167
602583
3560
entender o próprio corpo é crucial para o enorme problema
10:06
of sex education and consent.
168
606167
2666
da educação sexual e do consentimento.
10:10
By deeply, intimately knowing what kind of touch feels right,
169
610000
4976
Sabendo profunda e intimamente que tipo de toque parece certo;
10:15
what pressure, what speed, what context,
170
615000
3768
que pressão, que velocidade, que contexto;
10:18
you can better know what kind of touch feels wrong
171
618792
3309
podemos saber melhor que tipo de toque parece errado
10:22
and have the confidence to say so.
172
622125
2042
e ter a confiança para dizê-lo.
10:25
This isn't ultimately about women having more or better sex.
173
625292
4184
Não se trata das mulheres terem mais ou melhor sexo.
10:29
It's not about making sure women have as many orgasms as men.
174
629500
4417
Não se trata de garantir que as mulheres tenham tantos orgasmos quanto os homens.
10:34
It's about accepting yourself and your own unique experience.
175
634875
5851
Trata-se de aceitar a si mesma e a própria experiência única.
10:40
It's about you being the expert on your body.
176
640750
3208
De "você" ser a especialista sobre seu próprio corpo.
10:44
It's about defining pleasure and satisfaction on your terms.
177
644708
5810
Trata-se de definir prazer e satisfação nos seus próprios termos.
10:50
And if that means you're happiest having no sex at all,
178
650542
3809
E se isso significa que você se sente mais feliz sem ter sexo,
10:54
that's perfect, too.
179
654375
1292
é perfeito também.
10:57
If we define sex as part of our whole health and well-being,
180
657125
4184
Se definimos o sexo como parte de toda a nossa saúde e bem-estar,
11:01
then empowering women and girls to fully own it
181
661333
4101
capacitar as mulheres e adolescentes para dominá-lo totalmente
11:05
is a crucial next step toward equality.
182
665458
2459
é um próximo passo crucial para a igualdade.
11:08
And I think it would be a better world not just for women
183
668958
4060
E eu acho que seria um mundo melhor não só para as mulheres,
11:13
but for everyone.
184
673042
1642
mas para todos.
11:14
Thank you.
185
674708
1268
Obrigada.
11:16
(Applause)
186
676000
2833
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7