The uncomplicated truth about women's sexuality | Sarah Barmak

227,465 views ・ 2019-03-22

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Tran Le Reviewer: Hoàng Trung Lê
00:12
In our culture we tend to see sex
1
12792
2226
Trong văn hóa, chúng ta có xu hướng xem tình dục
00:15
as something that's more important to men than it is to women.
2
15042
4351
là điều quan trọng với đàn ông hơn là phụ nữ.
00:19
But that's not true.
3
19417
1601
Nhưng đó không phải là sự thật.
00:21
What is true is that women often feel more shame in talking about it.
4
21042
4166
Sự thật là phụ nữ thường thấy xấu hổ hơn khi nói về vấn đề này.
00:26
Over half of women quietly suffer from some kind of sexual dysfunction.
5
26000
4625
Hơn một nửa số phụ nữ âm thầm chịu đựng sự rối loạn các chức năng tình dục.
00:31
We've been hearing more about the orgasm gap.
6
31500
2917
Chúng ta đã được nghe nhiều hơn về khác biệt trong cực khoái.
00:35
It's kind of like the wage gap but stickier ...
7
35375
3101
Nó giống như khác biệt trong thu nhập, nhưng nhớp nháp hơn.
00:38
(Laughter)
8
38500
2167
(Tiếng cười)
00:42
Straight women tend to reach climax
9
42083
2560
Phụ nữ dị tính thường sẽ đạt cực khoái
00:44
less than 60 percent of the time they have sex.
10
44667
3500
ít hơn 60% khi quan hệ.
00:48
Men reach climax 90 percent of the time they have sex.
11
48833
4084
Đàn ông đạt cực khoái đến 90% khi quan hệ.
00:53
To address these issues, women have been sold flawed medication,
12
53833
3351
Để giải quyết những vấn đề này, phụ nữ đã bị bán cho thuốc không tốt,
00:57
testosterone creams ...
13
57208
2601
các loại kem nội tiết tố nam ...
00:59
even untested genital injections.
14
59833
3375
thậm chí là các loại thuốc tiêm bộ phận sinh dục chưa được kiểm chứng.
01:04
The thing is, female sexuality can't be fixed with a pill.
15
64625
4417
Thật ra, tình dục ở nữ giới không thể được giải quyết bằng một viên thuốc.
01:09
That's because it's not broken:
16
69958
2351
Đó là vì nó không bị hỏng:
01:12
it's misunderstood.
17
72333
1709
mà nó đang bị hiểu lầm.
01:14
Our culture has had a skewed and medically incorrect picture
18
74667
4476
Văn hóa của chúng ta đã có một cái nhìn sai lệch và thiếu chính xác về mặt y học
01:19
of female sexuality
19
79167
1976
về tình dục đối với nữ giới
01:21
going back centuries.
20
81167
2517
trong nhiều thế kỉ qua.
01:23
If over half of women have some kind of sexual problem,
21
83708
4726
Nếu hơn một nửa phụ nữ gặp vấn đề về đến tình dục,
01:28
maybe our idea of sexuality doesn't work for women.
22
88458
3834
có lẽ ý kiến về tình dục của chúng ta không phù hợp với nữ giới.
01:33
We need a clearer understanding of how women actually work.
23
93083
4000
Chúng ta cần hiểu rõ hơn về cơ chế hoạt động của phụ nữ.
01:38
I'm a journalist,
24
98917
1267
Tôi là một nhà báo,
01:40
and I recently wrote a book
25
100208
1435
và gần đây tôi viết một cuốn sách
01:41
about how our understanding of female sexuality is evolving.
26
101667
4333
về sự tiến triển trong suy nghĩ đối với tình dục ở nữ giới.
01:46
So sexuality itself was defined back when men dominated science.
27
106750
5500
Tình dục được định nghĩa từ thời đàn ông thống lĩnh giới khoa học.
01:53
Male scientists tended to see the female body
28
113208
2226
Các nhà khoa học nam thường thấy cơ thể nữ giới
01:55
through their own skewed lens.
29
115458
2143
thông qua lăng kính sai lệch của họ.
01:57
They could've just asked women about their experience.
30
117625
4184
Họ có thể hỏi phụ nữ về trải nghiệm của mình.
02:01
Instead they probed the female body like it was a foreign landscape.
31
121833
5560
Thay vào đó, họ thăm dò cơ thể nữ giới cứ như đó là một phong cảnh xa lạ.
02:07
Even today we debate the existence of female ejaculation and the G-spot
32
127417
5809
Thậm chí hôm nay khi chúng ta bàn về sự xuất tinh ở nữ và điểm G
02:13
like we're talking about aliens or UFOs.
33
133250
3042
như thể ta đang nói về người ngoài hành tinh hay đĩa bay.
02:17
"Are they really out there?"
34
137167
2392
"Họ có thực sự tồn tại không?"
02:19
(Laughter)
35
139583
2435
(Cười)
02:22
All this goes double for LGBTQI women's sexuality,
36
142042
3642
Mọi thứ sẽ được nhân đôi cho tình dục ở nữ giới thuộc cộng đồng LGBTQI,
02:25
which has been hated and erased in specific ways.
37
145708
3209
mà đã bị ghét bỏ và xóa sổ theo những cách cụ thể.
02:30
Ignorance about the female body goes back centuries.
38
150333
4476
Thiếu hiểu biết về cơ thể nữ giới bắt đầu từ nhiều thể kỷ trước.
02:34
It goes back to the beginning of modern medicine.
39
154833
2685
Nó bắt nguồn từ buổi đầu của y học hiện đại.
02:37
Cast your mind back to the 16th century,
40
157542
2892
Hãy đưa tâm trí của bạn về thế kỷ thứ 16,
02:40
a time of scientific revolution in Europe.
41
160458
4310
thời điểm mà cuộc cách mạng khoa học đang diễn ra ở châu Âu.
02:44
Men of ideas were challenging old dogmas.
42
164792
3125
Đàn ông với các ý tưởng đã thách thức những đạo lý xưa cũ.
02:48
They were building telescopes to gaze up at the stars.
43
168750
3976
Họ đang chế tạo kính viễn vọng để ngắm nhìn các vì sao.
02:52
We were making progress ...
44
172750
2393
Chúng ta đang có sự tiến bộ ...
02:55
sometimes.
45
175167
1517
thỉnh thoảng.
02:56
You see, the fathers of anatomy --
46
176708
2560
Bạn thấy đấy, những ông tổ của giải phẫu học --
02:59
and I say "fathers" because, let's face it, they were all dudes --
47
179292
4226
và tôi nói "những ông tổ" vì, phải chấp nhận rằng, họ đều là đàn ông --
03:03
were poking about between women's legs
48
183542
2476
đang xem xét giữa hai chân của phụ nữ
03:06
and trying to classify what they saw.
49
186042
2875
và cố gắng phân loại những gì họ thấy.
03:09
They weren't quite sure what to do with the clitoris.
50
189833
3875
Họ không chắc rằng mình phải làm gì với âm vật.
03:14
It didn't appear to have anything to do with making babies.
51
194500
3292
Nó dường như không có liên quan đến việc tạo ra em bé.
03:19
The leading anatomist at the time declared
52
199000
2601
Nhà giải phẫu hàng đầu ở thời điểm đó đã tuyên bố rằng
03:21
that it was probably some kind of abnormal growth --
53
201625
3809
đó có lẽ là một trong những sự sinh trưởng bất thường --
03:25
(Laughter)
54
205458
1018
(Cười)
03:26
and that any woman who had one was probably a hermaphrodite.
55
206500
4208
và bất kỳ người phụ nữ nào có cái đó thì có lẽ là một người lưỡng tính.
03:31
It got so bad that parents would sometimes have their daughter's clitoris cut off
56
211875
5143
Nó trở nên tồi tệ đến nỗi phụ huynh bắt con gái mình cắt bỏ âm vật
03:37
if it was deemed too large.
57
217042
2267
nếu nó trở nên quá lớn.
03:39
That's right.
58
219333
1268
Đúng như vậy.
03:40
Something we think of today as female genital mutilation
59
220625
4018
Điều mà chúng ta nghĩ tới ngày nay như việc loại bỏ bộ phận sinh dục nữ
03:44
was practiced in the West as late as the 20th century.
60
224667
4166
đã được thực hiện ở phương Tây tới tận cuối thế kỷ 20.
03:49
You have to wonder:
61
229958
1268
Bạn phải tự hỏi rằng:
03:51
if they were that confused about women's bodies,
62
231250
3184
nếu họ bối rối đến thế về cơ thể phụ nữ,
03:54
why didn't they just ask women for a little help?
63
234458
2500
thì tại sao không hỏi phụ nữ để có sự giúp đỡ?
03:58
But you must be thinking, "All that was history.
64
238667
3083
Nhưng chắc bạn nghĩ rằng, "Tất cả đều là lịch sử.
04:02
It's a different world now.
65
242375
2309
Lúc này đã là một thế giới khác.
04:04
Women have everything.
66
244708
1268
Phụ nữ có mọi thứ.
04:06
They have the birth control pill,
67
246000
2143
Họ có thuốc ngừa thai,
04:08
they have sexting and Tinder and vajazzling."
68
248167
4267
họ có nhắn tin gợi dục và Tinder và làm đẹp vùng kín."
04:12
(Laughter)
69
252458
1834
(Cười)
04:15
Things must be better now.
70
255542
2583
Bây giờ mọi thứ hẳn đã trở nên tốt hơn.
04:18
But medical ignorance of the female body continues.
71
258875
3875
Nhưng thờ ơ kiến thức y tế về cơ thể nữ giới vẫn tiếp diễn.
04:25
How many of you recognize this?
72
265833
2042
Bao nhiêu người ở đây nhận ra điều này?
04:28
It's the full structure of the clitoris.
73
268875
3142
Đó là cấu trúc đầy đủ của âm vật.
04:32
We think of the clitoris as this little pea-sized nub,
74
272041
3435
Chúng ta nghĩ đến âm vật như một cục bướu nhỏ bằng viên đậu,
04:35
but actually it extends deep into the body.
75
275500
3059
nhưng thật ra nó nằm sâu trong cơ thể.
04:38
Most of it lies under the skin.
76
278583
2310
Một phần lớn âm vật nằm dưới da.
04:40
It contains almost as much erectile tissue as the penis.
77
280917
3958
Nó chứa nhiều mô cương cứng gần bằng một dương vật.
04:46
It's beautiful, isn't it?
78
286375
1292
Thật đẹp, đúng không?
04:48
It looks a little like a swan.
79
288333
1601
Nó như một con thiên nga nhỏ.
04:49
(Laughter)
80
289958
1935
(Cười)
04:51
This sculpture is by an artist named Sophia Wallace
81
291917
3392
Bức tượng điêu khắc này được tạo ra bởi một nghệ sĩ tên Sophia Wallace
04:55
as part of her "Cliteracy" project.
82
295333
3101
trong một phần dự án "Cliteracy" (hiểu biết về âm vật) của cô.
04:58
(Laughter)
83
298458
1310
(Tiếng cười)
04:59
She believes we need more "cliteracy,"
84
299792
2101
Cô tin rằng chúng ta cần hiểu hơn về âm vật,
05:01
and it's true, considering that this structure
85
301917
2392
và thật vậy, xét cho cùng thì cấu trúc này
05:04
was only fully 3-D mapped by researchers in 2009.
86
304333
5375
chỉ mới được dựng thành mô hình 3D bởi các nhà nghiên cứu vào năm 2009.
05:11
That was after we finished mapping the entire human genome.
87
311000
4268
Đó là sau khi chúng ta hoàn thành sơ đồ cấu trúc gen của con người.
05:15
(Laughter)
88
315292
3000
(Cười)
05:20
This ignorance has real-life consequences.
89
320000
3643
Sự thiếu hiểu biết này mang đến hậu quả thật.
05:23
In a medical journal in 2005,
90
323667
2434
Trong một tạp chí y khoa năm 2005,
05:26
Dr. Helen O'Connell, a urologist,
91
326125
2601
Tiến sĩ Helen O'Connell, một bác sĩ tiết niệu,
05:28
warned her colleagues that this structure was still nowhere to be found
92
328750
4851
cảnh báo các đồng nghiệp của cô ấy rằng cấu trúc này vẫn chưa xuất hiện ở đâu
05:33
in basic medical journals --
93
333625
2226
trong các tạp chí y khoa đơn thuần --
05:35
textbooks like "Gray's Anatomy."
94
335875
1875
sách giáo khoa như "Giải phẫu của Gray".
05:39
This could have serious consequences for surgery.
95
339042
3750
Điều này có thể gây ra một hậu quả nghiêm trọng trong phẫu thuật.
05:43
Take this in.
96
343667
1809
Hãy cân nhắc về điều này.
05:45
Gentlemen:
97
345500
1393
Quý ông:
05:46
imagine if you were at risk of losing your penis
98
346917
3767
hãy tưởng tượng rằng bạn có nguy cơ bị mất đi dương vật
05:50
because doctors weren't totally sure where it was
99
350708
3851
vì các bác sĩ không chắc rằng nó nằm ở đâu
05:54
or what it looked like.
100
354583
1792
hay là nó trông như thế nào.
05:57
Unsurprisingly,
101
357958
1435
Không ngạc nhiên khi,
05:59
many women aren't too clear on their own genital anatomy either.
102
359417
4059
nhiều phụ nữ cũng không hiểu rõ về việc giải phẫu bộ phận sinh dục của họ.
06:03
You can't really blame them.
103
363500
1393
Bạn không thể nào trách họ.
06:04
The clitoris is often missing from many sex-ed diagrams, too.
104
364917
4500
Âm vật lại thường bị thiếu trong nhiều sơ đồ giáo dục giới tính.
06:10
Women can sense that their culture views their bodies with confusion at best,
105
370667
5392
Phụ nữ có thể cảm nhận rằng văn hóa xem cơ thể họ với sự khó hiểu tột cùng,
06:16
outright disdain and disgust at worst.
106
376083
2542
khinh bỉ hoàn toàn với sự ghê tởm nhất.
06:19
Many women still view their own genitals as dirty or inadequate.
107
379458
4459
Nhiều phụ nữ vẫn xem âm vật của họ như thứ dơ bẩn hoặc không đầy đủ.
06:24
They're increasingly comparing their vulvas
108
384875
2684
Họ so sánh âm vật của mình ngày càng nhiều
06:27
with the neat and tiny ones they see in pornography.
109
387583
4000
với những cái gọn ghẽ và nhỏ nhắn mà họ thấy trong phim khiêu dâm.
06:32
It's one reason why labiaplasty is becoming a skyrocketing business
110
392750
4268
Đó là lý do mà phẫu thuật thu nhỏ vùng kín trở thành loại hình kinh doanh tăng vọt
06:37
among women and teen girls.
111
397042
2583
với phụ nữ và thiếu nữ.
06:41
Some people feel that all this is a trivial issue.
112
401750
4643
Có một số người cảm thấy đây là một vấn đề tầm thường.
06:46
I was writing my book when I was at a dinner party
113
406417
2517
Tôi viết cuốn sách của mình khi đang ở một bữa tiệc tối
06:48
and someone said, "Isn't sexuality a first-world problem?
114
408958
4250
và có người nói rằng, "Chẳng phải tình dục là vấn đề của thế giới thứ nhất sao?
06:54
Aren't women dealing with more important issues all over the world?"
115
414542
4000
Chẳng phải phụ nữ khắp nơi đang đối mặt với nhiều vấn đề quan trọng hơn sao?''
06:59
Of course they are.
116
419500
1726
Tất nhiên là có.
07:01
But I think the impulse to trivialize sex is part of our problem.
117
421250
5226
Nhưng tôi nghĩ thúc đẩy để bình thường hóa tình dục là một phần vấn đề của chúng ta.
07:06
We live in a culture that seems obsessed with sex.
118
426500
3809
Chúng ta sống trong một nền văn hóa dường như đang bị ám ảnh với tình dục.
07:10
We use it to sell everything.
119
430333
2417
Chúng ta dùng nó để bán mọi thứ.
07:13
We tell women that looking sexy
120
433417
1559
Ta nói với phụ nữ vẻ ngoài hấp dẫn
07:15
is one of the most important things you can do.
121
435000
2542
là một trong những việc quan trọng nhất họ có thể làm.
07:18
But what we really do is we belittle sex.
122
438708
3101
Nhưng việc chúng ta đang làm là coi thường tình dục.
07:21
We reduce it to a sad shadow of what it truly is.
123
441833
4476
Chúng ta biến nó thành một hình bóng buồn về những gì nó thực sự là.
07:26
Sex is more than just an act.
124
446333
2667
Tình dục không chỉ là một hành động.
07:29
I spoke with Dr. Lori Brotto,
125
449958
1768
Tôi nói với Tiến sĩ Lori Brotto,
07:31
a psychologist who treats sexual issues in women,
126
451750
3476
một nhà tâm lí học chuyên về tình dục ở nữ giới,
07:35
including survivors of trauma.
127
455250
1792
bao gồm những người vượt qua chấn thương.
07:37
She says the hundreds of women she sees all tend to repeat the same thing.
128
457833
5209
Bà ấy nói rằng hàng nghìn phụ nữ gặp bà ấy đều nhắc chung một chuyện.
07:44
They say, "I don't feel whole."
129
464000
2208
Họ nói, "Tôi không cảm thấy trọn vẹn."
07:47
They feel they've lost a connection with their partners and themselves.
130
467292
4125
Họ cảm thấy mình mất kết nối với bạn tình của họ và chính họ.
07:52
So what is sex?
131
472417
2809
Vậy tình dục là gì?
07:55
We've traditionally defined the act of sex
132
475250
2934
Theo truyền thống, chúng ta đã định nghĩa quan hệ tình dục
07:58
as a linear, goal-oriented process.
133
478208
4226
như một quá trình tuyến tính, có định hướng mục tiêu.
08:02
It's something that starts with lust,
134
482458
2685
Nó là một thứ bắt đầu từ ham muốn,
08:05
continues to heavy petting
135
485167
2934
tiếp tục với sự vuốt ve
08:08
and finishes with a happy ending.
136
488125
2375
và kết thúc với một cái kết hạnh phúc.
08:11
Except many women don't experience it this way.
137
491542
3041
Ngoại trừ việc không mấy phụ nữ trải nghiệm việc này như thế.
08:18
It's less linear for them and more circular.
138
498042
4000
Nó ít tuyến tính và thiên về sự xoay vòng hơn đối với họ.
08:22
This is a new model of women's arousal and desire
139
502875
3393
Đây là một mô hình mới về sự kích thích và ham muốn ở phụ nữ
08:26
developed by Dr. Rosemary Basson.
140
506292
3142
được hình thành bởi Tiến sĩ Rosemary Basson.
08:29
It says many things,
141
509458
1268
Nó nói về nhiều thứ,
08:30
including that women can begin an encounter for many different reasons
142
510750
4809
bao gồm việc phụ nữ có thể bắt đầu bởi rất nhiều lí do khác nhau
08:35
that aren't desire,
143
515583
1601
mà không phải là ham muốn,
08:37
like curiosity.
144
517208
1875
chẳng hạn như tò mò.
08:39
They can finish with a climax or multiple climaxes,
145
519583
5350
Họ có thể kết thúc với cực khoái hoặc nhiều cơn cực khoái,
08:44
or satisfaction without a climax at all.
146
524957
3625
hoặc hài lòng nhưng hầu như không đạt được cực khoái.
08:49
All options are normal.
147
529500
1500
Tất cả lựa chọn đều bình thường.
08:52
Some people are starting to champion a richer definition of sexuality.
148
532957
6019
Một số người đang bắt đầu ủng hộ cho một định nghĩa tình dục phong phú hơn.
08:59
Whether you identify as male, female or neither gender,
149
539000
4268
Cho dù bạn xác định là nam giới, nữ giới hay phi giới tính,
09:03
sex is about our relationship to the senses.
150
543292
4059
tình dục là về mối quan hệ của chúng ta ảnh hưởng đến các giác quan.
09:07
It's about slowing down,
151
547375
1750
Nó nói về việc chậm lại,
09:09
listening to the body,
152
549917
1767
lắng nghe cơ thể,
09:11
coming into the present moment.
153
551708
2167
tập trung vào khoảnh khắc hiện tại.
09:14
It's about our whole health and well-being.
154
554667
2333
Đó là về tổng quan sức khỏe và sự hạnh phúc của chúng ta.
09:18
In other words,
155
558667
1267
Nói cách khác,
09:19
sex at its true breadth isn't profane,
156
559958
4976
tình dục ở quan điểm đích thực không phải là cái gì báng bổ,
09:24
it's sacred.
157
564958
1250
mà nó thiêng liêng.
09:28
That's one reason why women are redefining their sexuality today.
158
568500
4934
Đó là một lí do phụ nữ đang xác định lại bản năng sinh dục của họ ngày nay.
09:33
They're asking: What is sex for me?
159
573458
3000
Họ thắc mắc: Tình dục đối với tôi là gì?
09:37
So they're experimenting with practices that are less about the happy ending --
160
577792
5017
Vậy nên họ thử nghiệm thông qua thực hành ít hướng về cái kết có hậu hơn --
09:42
more about feeling whole.
161
582833
2042
mà nhiều hơn về cảm giác đủ đầy.
09:45
So they're trying out spiritual sex classes,
162
585708
3185
Vì vậy họ thử với các lớp học tình dục tâm linh,
09:48
masturbation workshops --
163
588917
2184
các hội thảo về thủ dâm --
09:51
even shooting their own porn
164
591125
2518
thậm chí họ còn quay phim khiêu dâm của chính mình
09:53
that celebrates the diversity of real bodies.
165
593667
3208
nhằm tôn vinh sự đa dạng của cơ thể thực.
09:58
For anyone who still feels this is a trivial issue, consider this:
166
598167
4392
Cho bất cứ ai vẫn cảm thấy đây là một vấn đề tầm thường, hãy xem xét rằng:
10:02
understanding your body is crucial to the huge issue
167
602583
3560
hiểu cơ thể của bạn là điều quan trọng đối với vấn đề lớn
10:06
of sex education and consent.
168
606167
2666
trong giáo dục giới tính và sự chấp thuận.
10:10
By deeply, intimately knowing what kind of touch feels right,
169
610000
4976
Bằng cảm nhận, hiểu biết sâu sắc rằng cái chạm nào là đúng,
10:15
what pressure, what speed, what context,
170
615000
3768
áp lực thế nào, tốc độ ra sao, trong tình huống nào,
10:18
you can better know what kind of touch feels wrong
171
618792
3309
bạn có thể biết rõ hơn cái chạm nào mang lại cảm giác không đúng
10:22
and have the confidence to say so.
172
622125
2042
và có sự tự tin để nói ra.
10:25
This isn't ultimately about women having more or better sex.
173
625292
4184
Cuối cùng, đây không phải là về phụ nữ có quan hệ nhiều và tốt hơn.
10:29
It's not about making sure women have as many orgasms as men.
174
629500
4417
Không phải để chắc chắn rằng phụ nữ có nhiều khoái cảm bằng đàn ông.
10:34
It's about accepting yourself and your own unique experience.
175
634875
5851
Mà là về chấp nhận bản thân và trải nghiệm độc đáo của bạn.
10:40
It's about you being the expert on your body.
176
640750
3208
Đó là việc bạn trở thành chuyên gia về cơ thể của chính mình.
10:44
It's about defining pleasure and satisfaction on your terms.
177
644708
5810
Đó là về việc xác định niềm vui và sự hài lòng theo cách bạn muốn.
10:50
And if that means you're happiest having no sex at all,
178
650542
3809
Và nếu điều đó có nghĩa là bạn hạnh phúc nhất khi không quan hệ tình dục,
10:54
that's perfect, too.
179
654375
1292
thì cũng là điều tốt.
10:57
If we define sex as part of our whole health and well-being,
180
657125
4184
Nếu chúng ta định nghĩa tình dục như một phần sức khỏe và hạnh phúc của chúng ta,
11:01
then empowering women and girls to fully own it
181
661333
4101
thì để phụ nữ và con gái được toàn quyền quyết định
11:05
is a crucial next step toward equality.
182
665458
2459
là bước quan trọng tiếp theo hướng đến sự bình đẳng.
11:08
And I think it would be a better world not just for women
183
668958
4060
Và tôi nghĩ đó sẽ là một thế giới tốt hơn không chỉ cho phụ nữ
11:13
but for everyone.
184
673042
1642
mà là cho mọi người.
11:14
Thank you.
185
674708
1268
XIn cảm ơn.
11:16
(Applause)
186
676000
2833
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7