The uncomplicated truth about women's sexuality | Sarah Barmak

224,582 views ・ 2019-03-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducător: Elena Catalina Boldinog Corector: Mihaida Meila
00:12
In our culture we tend to see sex
1
12792
2226
În cultura noastră obișnuim să vedem sexul
00:15
as something that's more important to men than it is to women.
2
15042
4351
ca fiind mai important pentru bărbați decât pentru femei.
00:19
But that's not true.
3
19417
1601
Dar asta nu este adevărat.
00:21
What is true is that women often feel more shame in talking about it.
4
21042
4166
Adevărul e că femeile se simt adesea mai rușinate când vorbesc despre asta.
00:26
Over half of women quietly suffer from some kind of sexual dysfunction.
5
26000
4625
Peste jumătate dintre ele suferă în tăcere din cauza unui fel de disfuncție sexuală.
00:31
We've been hearing more about the orgasm gap.
6
31500
2917
Am auzit tot mai mult de diferența de orgasm.
00:35
It's kind of like the wage gap but stickier ...
7
35375
3101
Este ceva asemănător cu diferența salarială, dar mai aderent...
00:38
(Laughter)
8
38500
2167
(Râsete)
00:42
Straight women tend to reach climax
9
42083
2560
Femeile heterosexuale ating punctul culminant
00:44
less than 60 percent of the time they have sex.
10
44667
3500
în mai puțin de 60% din cazurile în care au făcut sex.
00:48
Men reach climax 90 percent of the time they have sex.
11
48833
4084
În schimb, bărbații, în 90% din cazuri.
00:53
To address these issues, women have been sold flawed medication,
12
53833
3351
Ca să abordeze problemele, femeilor le-a fost vândut tratament eronat,
00:57
testosterone creams ...
13
57208
2601
creme pe bază de testosteron...
00:59
even untested genital injections.
14
59833
3375
chiar și injecții genitale netestate.
01:04
The thing is, female sexuality can't be fixed with a pill.
15
64625
4417
Sexualitatea feminină nu se poate repara cu o pastilă.
01:09
That's because it's not broken:
16
69958
2351
Asta fiindcă nu e defectă,
01:12
it's misunderstood.
17
72333
1709
ci e înțeleasă greșit.
01:14
Our culture has had a skewed and medically incorrect picture
18
74667
4476
Cultura noastră a avut o viziune deformată din punct de vedere medical
01:19
of female sexuality
19
79167
1976
despre sexualitatea feminină
01:21
going back centuries.
20
81167
2517
timp de secole.
01:23
If over half of women have some kind of sexual problem,
21
83708
4726
Dacă mai mult de jumătate dintre femei au o problemă sexuală,
01:28
maybe our idea of sexuality doesn't work for women.
22
88458
3834
poate că ideea noastră de sexualitate nu funcționează pentru ele.
01:33
We need a clearer understanding of how women actually work.
23
93083
4000
Avem nevoie de o cunoaștere mai clară despre cum funcționează de fapt femeile.
01:38
I'm a journalist,
24
98917
1267
Sunt jurnalistă
01:40
and I recently wrote a book
25
100208
1435
și am scris recent o carte
01:41
about how our understanding of female sexuality is evolving.
26
101667
4333
despre felul în care înțelegem evoluția sexualității feminine.
01:46
So sexuality itself was defined back when men dominated science.
27
106750
5500
Sexualitatea a fost definită de când oamenii au început să domine știința.
01:53
Male scientists tended to see the female body
28
113208
2226
Oamenii de știință bărbați vedeau corpul femeii
01:55
through their own skewed lens.
29
115458
2143
prin propriii ochi distorsionați.
01:57
They could've just asked women about their experience.
30
117625
4184
Ar fi putut doar să întrebe femeile despre experiența lor.
02:01
Instead they probed the female body like it was a foreign landscape.
31
121833
5560
În schimb, au cercetat corpul feminin ca pe un peisaj străin.
02:07
Even today we debate the existence of female ejaculation and the G-spot
32
127417
5809
Chiar și astăzi dezbatem existența ejaculării feminine și a punctului G
02:13
like we're talking about aliens or UFOs.
33
133250
3042
de parcă vorbim de extratereștri sau de OZN-uri.
02:17
"Are they really out there?"
34
137167
2392
„Sunt într-adevăr acolo?”
02:19
(Laughter)
35
139583
2435
(Râsete)
02:22
All this goes double for LGBTQI women's sexuality,
36
142042
3642
Toate acestea se dublează în cazul sexualității femeilor LGBTQI,
02:25
which has been hated and erased in specific ways.
37
145708
3209
care a fost urâtă și eliminată în moduri specifice.
02:30
Ignorance about the female body goes back centuries.
38
150333
4476
Ignoranța față de corpul feminin datează de secole.
02:34
It goes back to the beginning of modern medicine.
39
154833
2685
Datează de la începutul medicinei moderne.
02:37
Cast your mind back to the 16th century,
40
157542
2892
Imaginați-vă că sunteți în secolul al XVI-lea,
02:40
a time of scientific revolution in Europe.
41
160458
4310
o perioadă de revoluție științifică în Europa.
02:44
Men of ideas were challenging old dogmas.
42
164792
3125
Gânditorii provocau vechile dogme.
02:48
They were building telescopes to gaze up at the stars.
43
168750
3976
Construiau telescoape pentru a privi stelele.
02:52
We were making progress ...
44
172750
2393
Făceam progrese...
02:55
sometimes.
45
175167
1517
câteodată.
02:56
You see, the fathers of anatomy --
46
176708
2560
Vedeți, tații anatomiei,
02:59
and I say "fathers" because, let's face it, they were all dudes --
47
179292
4226
și am zis „tații” pentru că, haideți să admitem, erau toți niște tipi,
03:03
were poking about between women's legs
48
183542
2476
se băgau între picioarele femeilor
03:06
and trying to classify what they saw.
49
186042
2875
și încercau să clasifice ceea ce vedeau.
03:09
They weren't quite sure what to do with the clitoris.
50
189833
3875
Nu erau siguri ce să facă cu clitorisul.
03:14
It didn't appear to have anything to do with making babies.
51
194500
3292
Nu părea să aibă legătură cu copiii.
03:19
The leading anatomist at the time declared
52
199000
2601
Anatomistul lider de la acea vreme a declarat
03:21
that it was probably some kind of abnormal growth --
53
201625
3809
că e probabil un fel de creștere anormală
03:25
(Laughter)
54
205458
1018
(Râsete)
03:26
and that any woman who had one was probably a hermaphrodite.
55
206500
4208
și că orice femeie care avea așa ceva era probabil o hermafrodită.
03:31
It got so bad that parents would sometimes have their daughter's clitoris cut off
56
211875
5143
A fost atât de rău încât părinții ar fi tăiat uneori clitorisul fiicelor
03:37
if it was deemed too large.
57
217042
2267
dacă-l considerau ca fiind prea mare.
03:39
That's right.
58
219333
1268
Exact.
03:40
Something we think of today as female genital mutilation
59
220625
4018
Ceva care astăzi e etichetat drept mutilare genitală a femeilor,
03:44
was practiced in the West as late as the 20th century.
60
224667
4166
a fost practicat în Occident până la sfârșitul secolului al XX-lea.
03:49
You have to wonder:
61
229958
1268
Trebuie să vă întrebați:
03:51
if they were that confused about women's bodies,
62
231250
3184
dacă aveau îndoieli în ceea ce privește corpurile femeilor
03:54
why didn't they just ask women for a little help?
63
234458
2500
de ce nu le-au cerut acestora puțin ajutor?
03:58
But you must be thinking, "All that was history.
64
238667
3083
Dar cu siguranță vă gândiți: „Totul e de domeniul trecutului.
04:02
It's a different world now.
65
242375
2309
Acum este o lume diferită.
04:04
Women have everything.
66
244708
1268
Femeile au tot ce vor.
04:06
They have the birth control pill,
67
246000
2143
Dispun de anticoncepționale,
04:08
they have sexting and Tinder and vajazzling."
68
248167
4267
folosesc sexting-ul, Tinder și își înfrumusețează organele genitale.”
04:12
(Laughter)
69
252458
1834
(Râsete)
04:15
Things must be better now.
70
255542
2583
Lucrurile trebuie să meargă mai bine acum.
04:18
But medical ignorance of the female body continues.
71
258875
3875
În schimb, persistă ignoranța medicală a corpului feminin.
04:25
How many of you recognize this?
72
265833
2042
Câți dintre voi recunoașteți asta?
04:28
It's the full structure of the clitoris.
73
268875
3142
Este structura completă a clitorisului.
04:32
We think of the clitoris as this little pea-sized nub,
74
272041
3435
Ne imaginăm clitorisul ca fiind acel punct central de dimensiuni mici,
04:35
but actually it extends deep into the body.
75
275500
3059
dar de fapt se extinde mult în interiorul corpului.
04:38
Most of it lies under the skin.
76
278583
2310
Cea mai mare parte se află sub piele.
04:40
It contains almost as much erectile tissue as the penis.
77
280917
3958
Acesta conține aproape aceeaşi cantitate de țesut erectil ca penisul.
04:46
It's beautiful, isn't it?
78
286375
1292
Frumos, nu-i așa?
04:48
It looks a little like a swan.
79
288333
1601
Seamănă puțin cu o lebădă.
04:49
(Laughter)
80
289958
1935
(Râsete)
04:51
This sculpture is by an artist named Sophia Wallace
81
291917
3392
Această sculptură este realizată de o artistă numită Sophia Wallace
04:55
as part of her "Cliteracy" project.
82
295333
3101
ca parte a proiectului său, „Cliterarizare”.
04:58
(Laughter)
83
298458
1310
(Râsete)
04:59
She believes we need more "cliteracy,"
84
299792
2101
Crede că e nevoie de mai multă „cliterarizare”,
05:01
and it's true, considering that this structure
85
301917
2392
și este adevărat, ținând cont că această structură
05:04
was only fully 3-D mapped by researchers in 2009.
86
304333
5375
a fost schițată 3D de cercetători abia în 2009.
05:11
That was after we finished mapping the entire human genome.
87
311000
4268
Asta s-a întâmplat după ce am terminat cartografierea întregului genom uman.
05:15
(Laughter)
88
315292
3000
(Râsete)
05:20
This ignorance has real-life consequences.
89
320000
3643
Această ignoranță are consecințe în viața reală.
05:23
In a medical journal in 2005,
90
323667
2434
Într-o revistă medicală din 2005,
05:26
Dr. Helen O'Connell, a urologist,
91
326125
2601
dr. Helen O'Connell, urolog,
05:28
warned her colleagues that this structure was still nowhere to be found
92
328750
4851
i-a avertizat pe colegii săi că această structură nu se găsește
05:33
in basic medical journals --
93
333625
2226
în nicio revistă medicală de bază,
05:35
textbooks like "Gray's Anatomy."
94
335875
1875
manuale precum „Anatomia lui Gray”.
05:39
This could have serious consequences for surgery.
95
339042
3750
Acest lucru poate avea consecințe grave pentru chirurgie.
05:43
Take this in.
96
343667
1809
Uitați următoarea situație.
05:45
Gentlemen:
97
345500
1393
Domnilor:
05:46
imagine if you were at risk of losing your penis
98
346917
3767
imaginați-vă că sunteți în pericol să vă pierdeți penisul,
05:50
because doctors weren't totally sure where it was
99
350708
3851
deoarece medicii nu sunt complet siguri unde se află
05:54
or what it looked like.
100
354583
1792
sau cum arată acesta.
05:57
Unsurprisingly,
101
357958
1435
În mod previzibil,
05:59
many women aren't too clear on their own genital anatomy either.
102
359417
4059
multe femei nu-și cunosc destul de bine anatomia genitală proprie.
06:03
You can't really blame them.
103
363500
1393
Nu le prea puteți învinui.
06:04
The clitoris is often missing from many sex-ed diagrams, too.
104
364917
4500
Clitorisul lipsește adesea din multe diagrame sexuale.
06:10
Women can sense that their culture views their bodies with confusion at best,
105
370667
5392
Femeile văd cum cultura le vede trupurile cu confuzie în cel mai bun caz,
06:16
outright disdain and disgust at worst.
106
376083
2542
și cu total dispreț și dezgust în cel mai rău caz.
06:19
Many women still view their own genitals as dirty or inadequate.
107
379458
4459
Multe femei își văd organele genitale ca fiind murdare sau inadecvate.
06:24
They're increasingly comparing their vulvas
108
384875
2684
Își compară din ce în ce mai mult vulvele
06:27
with the neat and tiny ones they see in pornography.
109
387583
4000
cu cele îngrijite și minuscule pe care le văd în filmele pentru adulți.
06:32
It's one reason why labiaplasty is becoming a skyrocketing business
110
392750
4268
Este unul dintre motivele pentru care labioplastia devine o afacere explozivă
06:37
among women and teen girls.
111
397042
2583
în rândul femeilor și adolescentelor.
06:41
Some people feel that all this is a trivial issue.
112
401750
4643
Unii oameni consideră că toate acestea reprezintă o problemă trivială.
06:46
I was writing my book when I was at a dinner party
113
406417
2517
Îmi scriam cartea când am mers la o petrecere
06:48
and someone said, "Isn't sexuality a first-world problem?
114
408958
4250
și cineva a întrebat: „Nu e sexualitatea o problemă a bogătașilor?
06:54
Aren't women dealing with more important issues all over the world?"
115
414542
4000
Nu se ocupă femeile peste tot în lume de probleme mai importante?”
06:59
Of course they are.
116
419500
1726
Bineînțeles că da.
07:01
But I think the impulse to trivialize sex is part of our problem.
117
421250
5226
Cred că impulsul de a trivializa sexul face parte din problema noastră.
07:06
We live in a culture that seems obsessed with sex.
118
426500
3809
Trăim într-o cultură obsedată de sex.
07:10
We use it to sell everything.
119
430333
2417
Îl folosim pentru a vinde orice.
07:13
We tell women that looking sexy
120
433417
1559
Le spunem femeilor că look-ul sexy
07:15
is one of the most important things you can do.
121
435000
2542
este printre cele mai importante lucruri pe care le pot face.
07:18
But what we really do is we belittle sex.
122
438708
3101
Dar ceea ce facem cu adevărat este minimalizarea sexului.
07:21
We reduce it to a sad shadow of what it truly is.
123
441833
4476
Îl reducem la o umbră tristă a ceea ce este cu adevărat.
07:26
Sex is more than just an act.
124
446333
2667
Sexul este mai mult decât un act.
07:29
I spoke with Dr. Lori Brotto,
125
449958
1768
Am vorbit cu dr. Lori Brotto,
07:31
a psychologist who treats sexual issues in women,
126
451750
3476
un psiholog care tratează problemele sexuale la femei,
07:35
including survivors of trauma.
127
455250
1792
inclusiv supraviețuitoarele unor traume.
07:37
She says the hundreds of women she sees all tend to repeat the same thing.
128
457833
5209
Susține că sutele de femei pe care le vede tind să repete același lucru.
07:44
They say, "I don't feel whole."
129
464000
2208
Spun: „Nu mă simt întreagă”.
07:47
They feel they've lost a connection with their partners and themselves.
130
467292
4125
Ele simt că au pierdut o legătură cu partenerii și cu ele însele.
07:52
So what is sex?
131
472417
2809
Deci, ce este sexul?
07:55
We've traditionally defined the act of sex
132
475250
2934
Am definit în mod tradițional actul sexual
07:58
as a linear, goal-oriented process.
133
478208
4226
ca fiind un proces liniar și orientat spre scopuri.
08:02
It's something that starts with lust,
134
482458
2685
Este ceva care începe cu pofta trupească,
08:05
continues to heavy petting
135
485167
2934
continuă cu mângâierea
08:08
and finishes with a happy ending.
136
488125
2375
și se termină cu un final fericit.
08:11
Except many women don't experience it this way.
137
491542
3041
Cu toate că multe femei nu îl experimentează în acest fel.
08:18
It's less linear for them and more circular.
138
498042
4000
Pentru ele, este mai puțin liniar și mai mult circular.
08:22
This is a new model of women's arousal and desire
139
502875
3393
Acesta este un nou model de stimulare și dorință a femeilor
08:26
developed by Dr. Rosemary Basson.
140
506292
3142
ce a fost dezvoltat de dr. Rosemary Basson.
08:29
It says many things,
141
509458
1268
Spune multe lucruri,
08:30
including that women can begin an encounter for many different reasons
142
510750
4809
inclusiv că femeile pot iniția o întâlnire din mai multe motive diferite,
08:35
that aren't desire,
143
515583
1601
care nu sunt dorință,
08:37
like curiosity.
144
517208
1875
cum ar fi curiozitatea.
08:39
They can finish with a climax or multiple climaxes,
145
519583
5350
Pot atinge unul sau mai multe puncte culminante,
08:44
or satisfaction without a climax at all.
146
524957
3625
sau să simtă satisfacție fără sa fi ajuns la el.
08:49
All options are normal.
147
529500
1500
Toate opțiunile sunt normale.
08:52
Some people are starting to champion a richer definition of sexuality.
148
532957
6019
Unii oameni încep să promoveze o definiție mai bogată a sexualității.
08:59
Whether you identify as male, female or neither gender,
149
539000
4268
Indiferent dacă vă identificați ca având genul masculin, feminin sau neutru,
09:03
sex is about our relationship to the senses.
150
543292
4059
sexul este despre relația noastră cu simțurile.
09:07
It's about slowing down,
151
547375
1750
Este vorba despre încetinire,
09:09
listening to the body,
152
549917
1767
ascultarea corpului,
09:11
coming into the present moment.
153
551708
2167
intrarea în momentul prezent.
09:14
It's about our whole health and well-being.
154
554667
2333
Este vorba de întreaga noastră sănătate și bunăstare.
09:18
In other words,
155
558667
1267
Altfel spus,
09:19
sex at its true breadth isn't profane,
156
559958
4976
sexul la adevărata sa amploare nu este profan,
09:24
it's sacred.
157
564958
1250
ci sacru.
09:28
That's one reason why women are redefining their sexuality today.
158
568500
4934
Acesta este un motiv pentru care femeile își redefinesc sexualitatea.
09:33
They're asking: What is sex for me?
159
573458
3000
Întreabă: Ce este sexul pentru mine?
09:37
So they're experimenting with practices that are less about the happy ending --
160
577792
5017
Ele experimentează practici care sunt mai puțin despre sfârșitul fericit
09:42
more about feeling whole.
161
582833
2042
și mai mult despre senzația de întreg.
09:45
So they're trying out spiritual sex classes,
162
585708
3185
Așadar, încearcă cursuri sexuale spirituale,
09:48
masturbation workshops --
163
588917
2184
ateliere de masturbare,
09:51
even shooting their own porn
164
591125
2518
chiar filmarea propriei pornografii
09:53
that celebrates the diversity of real bodies.
165
593667
3208
care sărbătorește diversitatea corpurilor reale.
Pentru cineva care încă mai simte că este o problemă trivială, să ia în considerare:
09:58
For anyone who still feels this is a trivial issue, consider this:
166
598167
4392
10:02
understanding your body is crucial to the huge issue
167
602583
3560
cunoașterea propriului corp este crucială pentru problema imensă
10:06
of sex education and consent.
168
606167
2666
a educației sexuale și a consimțământului.
10:10
By deeply, intimately knowing what kind of touch feels right,
169
610000
4976
Cunoscând în profunzime, în mod intim ce fel de atingere vă place,
10:15
what pressure, what speed, what context,
170
615000
3768
ce presiune, ce viteză, ce context,
10:18
you can better know what kind of touch feels wrong
171
618792
3309
puteți ști mai bine ce fel de atingere e inadecvată
10:22
and have the confidence to say so.
172
622125
2042
și să aveți încredere să spuneți acest lucru.
10:25
This isn't ultimately about women having more or better sex.
173
625292
4184
Acest ultim lucru nu este despre femeile care au parte de sex mai mult sau mai bun.
10:29
It's not about making sure women have as many orgasms as men.
174
629500
4417
Nu e vorba despre a vă asigura că femeile au același număr de orgasme ca bărbații.
10:34
It's about accepting yourself and your own unique experience.
175
634875
5851
Este vorba despre acceptarea ta și a experienței tale unice.
10:40
It's about you being the expert on your body.
176
640750
3208
Este vorba de tine ca expert al corpului tău.
10:44
It's about defining pleasure and satisfaction on your terms.
177
644708
5810
E vorba de definirea plăcerii și a satisfacției cu privire la tine.
10:50
And if that means you're happiest having no sex at all,
178
650542
3809
Și dacă asta înseamnă că ești cel mai fericit dacă nu faci sex,
10:54
that's perfect, too.
179
654375
1292
este, de asemenea, perfect.
10:57
If we define sex as part of our whole health and well-being,
180
657125
4184
Dacă definim sexul ca parte a stării noastre de bine și sănătate,
11:01
then empowering women and girls to fully own it
181
661333
4101
atunci a lăsa femeile și fetele să dețină pe deplin acest lucru
11:05
is a crucial next step toward equality.
182
665458
2459
este un pas decisiv către egalitate.
11:08
And I think it would be a better world not just for women
183
668958
4060
Și cred că ar fi o lume mai bună nu numai pentru femei,
11:13
but for everyone.
184
673042
1642
ci pentru toată lumea.
11:14
Thank you.
185
674708
1268
Vă mulțumesc!
11:16
(Applause)
186
676000
2833
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7