The uncomplicated truth about women's sexuality | Sarah Barmak

228,144 views ・ 2019-03-22

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Übersetzung: Nina Held Lektorat: Andrea Hielscher
00:12
In our culture we tend to see sex
1
12792
2226
In unserer Kultur glauben wir,
dass Sex für Männer wichtiger ist als für Frauen.
00:15
as something that's more important to men than it is to women.
2
15042
4351
00:19
But that's not true.
3
19417
1601
Aber das ist falsch.
00:21
What is true is that women often feel more shame in talking about it.
4
21042
4166
Allerdings schämen sich Frauen oft mehr, darüber zu reden.
00:26
Over half of women quietly suffer from some kind of sexual dysfunction.
5
26000
4625
Mehr als die Hälfte der Frauen leidet an einer Art sexueller Dysfunktion.
00:31
We've been hearing more about the orgasm gap.
6
31500
2917
Wir hören mehr vom Orgasmusunterschied.
00:35
It's kind of like the wage gap but stickier ...
7
35375
3101
Er ist wie der Lohnunterschied, nur klebriger ...
00:38
(Laughter)
8
38500
2167
(Lachen)
00:42
Straight women tend to reach climax
9
42083
2560
Heterosexuelle Frauen erreichen den Höhepunkt
00:44
less than 60 percent of the time they have sex.
10
44667
3500
bei weniger als 60 Prozent ihrer sexuellen Aktivitäten.
00:48
Men reach climax 90 percent of the time they have sex.
11
48833
4084
Männer erreichen den Höhepunkt bei 90 Prozent ihrer Sexualakte.
00:53
To address these issues, women have been sold flawed medication,
12
53833
3351
Zur Behandlung der Probleme
verkauft man Frauen mangelhafte Medikamente wie Testosteron-Cremes
00:57
testosterone creams ...
13
57208
2601
00:59
even untested genital injections.
14
59833
3375
und sogar ungeprüfte Genitalspritzen.
01:04
The thing is, female sexuality can't be fixed with a pill.
15
64625
4417
Allerdings kann weibliche Sexualität nicht mit einer Pille repariert werden.
01:09
That's because it's not broken:
16
69958
2351
Denn sie ist gar nicht defekt -- sie wird missverstanden.
01:12
it's misunderstood.
17
72333
1709
01:14
Our culture has had a skewed and medically incorrect picture
18
74667
4476
Unsere Kultur hat ein verzerrtes und medizinisch falsches Bild
01:19
of female sexuality
19
79167
1976
von weiblicher Sexualität --
01:21
going back centuries.
20
81167
2517
und das seit Jahrhunderten.
01:23
If over half of women have some kind of sexual problem,
21
83708
4726
Wenn mehr als die Hälfte der Frauen sexuelle Probleme hat,
01:28
maybe our idea of sexuality doesn't work for women.
22
88458
3834
funktioniert unser Bild von Sexualität vielleicht bei Frauen nicht .
01:33
We need a clearer understanding of how women actually work.
23
93083
4000
Wir müssen besser verstehen, wie Frauen wirklich funktionieren.
01:38
I'm a journalist,
24
98917
1267
Ich bin Journalistin und habe ein Buch geschrieben,
01:40
and I recently wrote a book
25
100208
1435
01:41
about how our understanding of female sexuality is evolving.
26
101667
4333
wie sich unser Verständnis von weiblicher Sexualität entwickelt.
01:46
So sexuality itself was defined back when men dominated science.
27
106750
5500
Die Sexualität wurde definiert, als Männer die Wissenschaften dominierten.
01:53
Male scientists tended to see the female body
28
113208
2226
Diese Forscher sahen den weiblichen Körper durch ihre eigene verzerrte Brille.
01:55
through their own skewed lens.
29
115458
2143
01:57
They could've just asked women about their experience.
30
117625
4184
Sie hätten Frauen einfach nach ihren Erfahrungen fragen können.
02:01
Instead they probed the female body like it was a foreign landscape.
31
121833
5560
Doch sie erforschten den Frauenkörper wie eine fremde Landschaft.
02:07
Even today we debate the existence of female ejaculation and the G-spot
32
127417
5809
Noch heute wird über die weibliche Ejakulation und den G-Punkt diskutiert,
02:13
like we're talking about aliens or UFOs.
33
133250
3042
als spräche man von Aliens oder Ufos.
02:17
"Are they really out there?"
34
137167
2392
"Gibt es sie wirklich?"
02:19
(Laughter)
35
139583
2435
(Lachen)
02:22
All this goes double for LGBTQI women's sexuality,
36
142042
3642
All das zählt doppelt bei der Sexualität von LGBTQI-Frauen,
02:25
which has been hated and erased in specific ways.
37
145708
3209
die auf bestimmte Weise gehasst und ausgelöscht wird.
02:30
Ignorance about the female body goes back centuries.
38
150333
4476
Die Ignoranz gegenüber dem weiblichen Körper ist sehr alt.
02:34
It goes back to the beginning of modern medicine.
39
154833
2685
Sie reicht zurück zum Beginn der modernen Medizin.
02:37
Cast your mind back to the 16th century,
40
157542
2892
Versetzen Sie sich ins 16. Jahrhundert,
02:40
a time of scientific revolution in Europe.
41
160458
4310
eine Zeit der wissenschaftlichen Revolution in Europa.
02:44
Men of ideas were challenging old dogmas.
42
164792
3125
Kreative Männer stellten alte Dogmen in Frage.
02:48
They were building telescopes to gaze up at the stars.
43
168750
3976
Sie bauten Teleskope, um in die Sterne zu schauen.
02:52
We were making progress ...
44
172750
2393
Wir kamen voran ... manchmal.
02:55
sometimes.
45
175167
1517
02:56
You see, the fathers of anatomy --
46
176708
2560
De Väter der Anatomie --
02:59
and I say "fathers" because, let's face it, they were all dudes --
47
179292
4226
und ich sage "Väter", denn ehrlich, es waren nur Kerle --
03:03
were poking about between women's legs
48
183542
2476
stöberten zwischen den Beinen der Frauen herum
03:06
and trying to classify what they saw.
49
186042
2875
und versuchten zu benennen, was sie sahen.
03:09
They weren't quite sure what to do with the clitoris.
50
189833
3875
Sie waren nicht ganz sicher, was sie mit der Klitoris machen sollten.
03:14
It didn't appear to have anything to do with making babies.
51
194500
3292
Zum Kindermachen schien sie nicht notwendig zu sein.
03:19
The leading anatomist at the time declared
52
199000
2601
Der damals führende Anatom verkündete,
03:21
that it was probably some kind of abnormal growth --
53
201625
3809
sie sei wahrscheinlich eine Art abnormaler Wucherung,
03:25
(Laughter)
54
205458
1018
(Lachen)
03:26
and that any woman who had one was probably a hermaphrodite.
55
206500
4208
und dass Frauen, die eine hatten, wohl Hermaphroditen seien.
03:31
It got so bad that parents would sometimes have their daughter's clitoris cut off
56
211875
5143
Es wurde so schlimm, dass Eltern manchmal die Klitoris der Töchter entfernen ließen,
03:37
if it was deemed too large.
57
217042
2267
wenn sie als zu groß erachtet wurde.
03:39
That's right.
58
219333
1268
Ja, richtig.
03:40
Something we think of today as female genital mutilation
59
220625
4018
Was wir heute als weibliche Genitalverstümmelung betrachten,
03:44
was practiced in the West as late as the 20th century.
60
224667
4166
wurde im Westen bis ins 20. Jahrhundert praktiziert.
03:49
You have to wonder:
61
229958
1268
Man muss sich wundern:
03:51
if they were that confused about women's bodies,
62
231250
3184
Wenn Männer so verwirrt vom weiblichen Körper waren,
03:54
why didn't they just ask women for a little help?
63
234458
2500
warum baten sie nicht einfach Frauen um etwas Hilfe?
03:58
But you must be thinking, "All that was history.
64
238667
3083
Aber Sie denken jetzt sicher: "All das war Geschichte.
04:02
It's a different world now.
65
242375
2309
Die Welt ist jetzt anders.
04:04
Women have everything.
66
244708
1268
Frauen haben alles.
04:06
They have the birth control pill,
67
246000
2143
Sie haben die Antibabypille,
04:08
they have sexting and Tinder and vajazzling."
68
248167
4267
sie haben Sexting und Tinder und Vajazzling."
04:12
(Laughter)
69
252458
1834
(Lachen)
04:15
Things must be better now.
70
255542
2583
Es muss doch jetzt besser sein.
04:18
But medical ignorance of the female body continues.
71
258875
3875
Aber die medizinische Ignoranz gegenüber dem weiblichen Körper hält an.
04:25
How many of you recognize this?
72
265833
2042
Wie viele von Ihnen erkennen das?
04:28
It's the full structure of the clitoris.
73
268875
3142
Das ist die komplette Struktur der Klitoris.
04:32
We think of the clitoris as this little pea-sized nub,
74
272041
3435
Wir sehen die Klitoris als kleinen, erbsengroßen Stummel;
04:35
but actually it extends deep into the body.
75
275500
3059
tatsächlich reicht sie jedoch tief in den Körper hinein.
04:38
Most of it lies under the skin.
76
278583
2310
Der Großteil liegt unter der Haut.
04:40
It contains almost as much erectile tissue as the penis.
77
280917
3958
Sie hat fast genau so viele Schwellkörper wie der Penis.
04:46
It's beautiful, isn't it?
78
286375
1292
Sie ist wunderschön, oder?
04:48
It looks a little like a swan.
79
288333
1601
Sie ähnelt etwas einem Schwan.
04:49
(Laughter)
80
289958
1935
(Lachen)
04:51
This sculpture is by an artist named Sophia Wallace
81
291917
3392
Diese Skulptur stammt von der Künstlerin Sophia Wallace,
04:55
as part of her "Cliteracy" project.
82
295333
3101
und ist Teil ihres Projekts "Cliteracy".
04:58
(Laughter)
83
298458
1310
(Lachen)
04:59
She believes we need more "cliteracy,"
84
299792
2101
Sie denkt, wir brauchen mehr "Cliteracy".
05:01
and it's true, considering that this structure
85
301917
2392
Das ist wahr, wenn man bedenkt,
dass diese Struktur von der Wissenschaft
05:04
was only fully 3-D mapped by researchers in 2009.
86
304333
5375
erst 2009 komplett in 3D abgebildet wurde.
05:11
That was after we finished mapping the entire human genome.
87
311000
4268
Das war nach der vollständigen Abbildung des gesamten menschlichen Genoms.
05:15
(Laughter)
88
315292
3000
(Lachen)
05:20
This ignorance has real-life consequences.
89
320000
3643
Diese Ignoranz hat Folgen in der Praxis.
05:23
In a medical journal in 2005,
90
323667
2434
2005 machte die Urologin Dr. Helen O'Connell
05:26
Dr. Helen O'Connell, a urologist,
91
326125
2601
die Fachwelt in einem Artikel darauf aufmerksam,
05:28
warned her colleagues that this structure was still nowhere to be found
92
328750
4851
dass diese Struktur in allgemeinen medizinischen Publikationen
05:33
in basic medical journals --
93
333625
2226
noch immer nirgendwo zu finden sei,
05:35
textbooks like "Gray's Anatomy."
94
335875
1875
etwa in Lehrbüchern wie "Gray's Anatomy".
05:39
This could have serious consequences for surgery.
95
339042
3750
Das könne schwerwiegende Folgen für die Chirurgie haben.
05:43
Take this in.
96
343667
1809
Bedenken Sie das einmal.
05:45
Gentlemen:
97
345500
1393
Meine Herren, stellen Sie sich vor, Sie könnten Ihren Penis verlieren,
05:46
imagine if you were at risk of losing your penis
98
346917
3767
05:50
because doctors weren't totally sure where it was
99
350708
3851
weil sich die Chirurgen nicht ganz sicher sind,
wo er ist oder wie er aussieht.
05:54
or what it looked like.
100
354583
1792
05:57
Unsurprisingly,
101
357958
1435
Es überrascht wenig,
05:59
many women aren't too clear on their own genital anatomy either.
102
359417
4059
dass viele Frauen über die Anatomie ihrer Genitalien recht wenig wissen.
06:03
You can't really blame them.
103
363500
1393
Das ist nicht ihre Schuld.
06:04
The clitoris is often missing from many sex-ed diagrams, too.
104
364917
4500
Die Klitoris fehlt auch in den meisten Diagrammen der Sexualkunde.
06:10
Women can sense that their culture views their bodies with confusion at best,
105
370667
5392
Frauen spüren, dass ihre Kultur ihren Körper bestenfalls mit Verwirrung,
schlimmstenfalls mit offener Verachtung oder Ekel betrachtet.
06:16
outright disdain and disgust at worst.
106
376083
2542
06:19
Many women still view their own genitals as dirty or inadequate.
107
379458
4459
Viele Frauen betrachten ihre Genitalien immer noch als schmutzig oder mangelhaft.
06:24
They're increasingly comparing their vulvas
108
384875
2684
Sie vergleichen zunehmend ihre Vulva
06:27
with the neat and tiny ones they see in pornography.
109
387583
4000
mit den adretten, kleinen, die sie in Pornos sehen.
06:32
It's one reason why labiaplasty is becoming a skyrocketing business
110
392750
4268
Deshalb werden bei Frauen und jungen Mädchen
Schamlippenkorrekturen immer beliebter.
06:37
among women and teen girls.
111
397042
2583
06:41
Some people feel that all this is a trivial issue.
112
401750
4643
Manche empfinden all das als belanglos.
06:46
I was writing my book when I was at a dinner party
113
406417
2517
Als ich an meinem Buch schrieb, sagte jemand bei einer Dinnerparty:
06:48
and someone said, "Isn't sexuality a first-world problem?
114
408958
4250
"Ist Sexualität nicht ein Erste-Welt-Problem?
06:54
Aren't women dealing with more important issues all over the world?"
115
414542
4000
Haben Frauen weltweit nicht größere Probleme?"
06:59
Of course they are.
116
419500
1726
Natürlich.
07:01
But I think the impulse to trivialize sex is part of our problem.
117
421250
5226
Aber ich denke, Sex zu banalisieren, ist Teil unseres Problems.
07:06
We live in a culture that seems obsessed with sex.
118
426500
3809
Wir leben in einer Kultur, die von Sex besessen scheint.
07:10
We use it to sell everything.
119
430333
2417
Wir benutzen ihn, um alles Mögliche zu verkaufen.
07:13
We tell women that looking sexy
120
433417
1559
Wir erzählen Frauen, wie unglaublich wichtig es ist, sexy auszusehen.
07:15
is one of the most important things you can do.
121
435000
2542
07:18
But what we really do is we belittle sex.
122
438708
3101
Aber wir degradieren Sex eigentlich nur.
07:21
We reduce it to a sad shadow of what it truly is.
123
441833
4476
Wir reduzieren ihn auf einen traurigen Schatten seiner selbst.
07:26
Sex is more than just an act.
124
446333
2667
Sex ist mehr als nur ein Akt.
07:29
I spoke with Dr. Lori Brotto,
125
449958
1768
Ich sprach mit der Psychologin Dr. Lori Brotto.
07:31
a psychologist who treats sexual issues in women,
126
451750
3476
Sie behandelt sexuelle Probleme bei Frauen, auch Traumaüberlebenden.
07:35
including survivors of trauma.
127
455250
1792
07:37
She says the hundreds of women she sees all tend to repeat the same thing.
128
457833
5209
Ihre vielen hundert Patientinnen sagen ihr alle das Gleiche:
07:44
They say, "I don't feel whole."
129
464000
2208
"Ich fühle mich nicht als Ganzes."
07:47
They feel they've lost a connection with their partners and themselves.
130
467292
4125
Sie fühlen den Verlust der Bindung zu ihrem Partner und zu sich selbst.
07:52
So what is sex?
131
472417
2809
Was ist also Sex?
07:55
We've traditionally defined the act of sex
132
475250
2934
Traditionell definieren wir den Sexualakt
07:58
as a linear, goal-oriented process.
133
478208
4226
als linearen, zielorientierten Prozess.
08:02
It's something that starts with lust,
134
482458
2685
Er beginnt mit Lust,
08:05
continues to heavy petting
135
485167
2934
führt zu einem intensiven Vorspiel
08:08
and finishes with a happy ending.
136
488125
2375
und hat schließlich ein Happy End.
08:11
Except many women don't experience it this way.
137
491542
3041
Nur erleben das viele Frauen nicht so.
08:18
It's less linear for them and more circular.
138
498042
4000
Der Akt ist für sie weniger linear und eher kreisförmig.
08:22
This is a new model of women's arousal and desire
139
502875
3393
Dies ist ein neues Modell der weiblichen Erregung und Lust,
08:26
developed by Dr. Rosemary Basson.
140
506292
3142
entwickelt von Dr. Rosemary Basson.
08:29
It says many things,
141
509458
1268
Es sagt viele Dinge aus,
08:30
including that women can begin an encounter for many different reasons
142
510750
4809
etwa, dass Frauen eine Begegnung aus vielerlei Gründen initiieren können,
08:35
that aren't desire,
143
515583
1601
nicht nur aus Verlangen, auch beispielsweise aus Neugier.
08:37
like curiosity.
144
517208
1875
08:39
They can finish with a climax or multiple climaxes,
145
519583
5350
Sie können einen oder mehrere Höhepunkte haben
08:44
or satisfaction without a climax at all.
146
524957
3625
oder auch Befriedigung ganz ohne Höhepunkt empfinden.
08:49
All options are normal.
147
529500
1500
Alle Optionen sind normal.
08:52
Some people are starting to champion a richer definition of sexuality.
148
532957
6019
Einige Menschen verfechten inzwischen eine komplexere Definition von Sexualität.
08:59
Whether you identify as male, female or neither gender,
149
539000
4268
Egal ob man sich als männlich, weiblich oder keins von beiden bezeichnet,
09:03
sex is about our relationship to the senses.
150
543292
4059
beim Sex geht es um die Beziehung zu den Sinnen.
09:07
It's about slowing down,
151
547375
1750
Es geht darum, innezuhalten,
09:09
listening to the body,
152
549917
1767
auf den Körper zu hören,
09:11
coming into the present moment.
153
551708
2167
den Augenblick zu erleben.
09:14
It's about our whole health and well-being.
154
554667
2333
Es geht um Gesundheit und Wohlbefinden.
09:18
In other words,
155
558667
1267
Anders gesagt:
09:19
sex at its true breadth isn't profane,
156
559958
4976
Sex in seinem ganzen Spektrum ist nicht profan, sondern heilig.
09:24
it's sacred.
157
564958
1250
09:28
That's one reason why women are redefining their sexuality today.
158
568500
4934
Deshalb definieren Frauen heute ihre Sexualität neu.
09:33
They're asking: What is sex for me?
159
573458
3000
Sie fragen: Was bedeutet Sex für mich?
09:37
So they're experimenting with practices that are less about the happy ending --
160
577792
5017
Sie experimentieren mit Methoden, die weniger auf das Happy End abzielen,
09:42
more about feeling whole.
161
582833
2042
sondern mehr auf ein Ganzheitsgefühl.
09:45
So they're trying out spiritual sex classes,
162
585708
3185
Sie probieren spirituelle Sex-Kurse aus, Masturbation-Workshops,
09:48
masturbation workshops --
163
588917
2184
09:51
even shooting their own porn
164
591125
2518
sogar das Filmen eigener Pornos,
09:53
that celebrates the diversity of real bodies.
165
593667
3208
die die Diversität echter Körper feiern.
09:58
For anyone who still feels this is a trivial issue, consider this:
166
598167
4392
Wer das immer noch für ein belangloses Problem hält, sollte bedenken:
10:02
understanding your body is crucial to the huge issue
167
602583
3560
Den eigenen Körper zu verstehen,
ist unerlässlich für das große Thema sexueller Aufklärung und Einwilligung.
10:06
of sex education and consent.
168
606167
2666
10:10
By deeply, intimately knowing what kind of touch feels right,
169
610000
4976
Durch genaue, intime Kenntnis, welche Berührung sich richtig anfühlt,
10:15
what pressure, what speed, what context,
170
615000
3768
welcher Druck, welcher Kontext, welche Geschwindigkeit,
10:18
you can better know what kind of touch feels wrong
171
618792
3309
wissen wir besser, welche Berührung sich falsch anfühlt,
10:22
and have the confidence to say so.
172
622125
2042
und das gibt uns Selbstvertrauen, das auszusprechen
10:25
This isn't ultimately about women having more or better sex.
173
625292
4184
Es geht letztlich nicht darum, dass Frauen mehr oder besseren Sex haben.
10:29
It's not about making sure women have as many orgasms as men.
174
629500
4417
Es geht nicht darum, dass Frauen so viele Orgasmen haben wie Männer.
10:34
It's about accepting yourself and your own unique experience.
175
634875
5851
Es geht darum, sich selbst und seine einzigartigen Erfahrungen zu akzeptieren.
10:40
It's about you being the expert on your body.
176
640750
3208
Es geht darum, Experte des eigenen Körpers zu sein.
10:44
It's about defining pleasure and satisfaction on your terms.
177
644708
5810
Es geht darum, Lust und Befriedigung nach eigenen Bedingungen zu definieren.
10:50
And if that means you're happiest having no sex at all,
178
650542
3809
Und wenn das heißt, dass man ganz ohne Sex am glücklichsten ist,
10:54
that's perfect, too.
179
654375
1292
dann ist das auch in Ordnung.
10:57
If we define sex as part of our whole health and well-being,
180
657125
4184
Wenn wir Sex als Teil der Gesundheit und des Wohlbefindens definieren,
11:01
then empowering women and girls to fully own it
181
661333
4101
dann ist die Ermunterung von Frauen und Mädchen, ihn für sich zu erobern,
11:05
is a crucial next step toward equality.
182
665458
2459
ein wichtiger nächster Schritt zur Gleichberechtigung.
11:08
And I think it would be a better world not just for women
183
668958
4060
Ich denke, dann wäre die Welt nicht nur für Frauen besser,
11:13
but for everyone.
184
673042
1642
sondern für uns alle.
11:14
Thank you.
185
674708
1268
Danke.
11:16
(Applause)
186
676000
2833
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7