Jan Chipchase: The anthropology of mobile phones

Джан Чипкейз о наших мобильных телефонах

36,409 views

2008-04-14 ・ TED


New videos

Jan Chipchase: The anthropology of mobile phones

Джан Чипкейз о наших мобильных телефонах

36,409 views ・ 2008-04-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Shcherbakova Редактор: Sergey Yashunin
00:26
I live and work from Tokyo, Japan.
0
26000
3000
Я живу и работаю в Токио, в Японии.
00:29
And I specialize in human behavioral research,
1
29000
4000
Моя задача - изучать человеческое поведение,
00:33
and applying what we learn to think about the future in different ways,
2
33000
6000
применять новые знания, чтобы формировать представление о будущем
00:39
and to design for that future.
3
39000
2000
и разрабатывать проекты для этого будущего.
00:41
And you know, to be honest, I've been doing this for seven years,
4
41000
4000
Честно говоря, я занимаюсь этим семь лет,
00:45
and I haven't got a clue what the future is going to be like.
5
45000
2000
но я так и не смог выяснить, каким же станет будущее.
00:47
But I've got a pretty good idea
6
47000
2000
Но у меня есть довольно неплохая идея о том,
00:49
how people will behave when they get there.
7
49000
3000
как люди будут вести себя, когда окажутся там.
00:53
This is my office. It's out there.
8
53000
3000
Это мой офис. Всё прямо здесь.
00:56
It's not in the lab,
9
56000
2000
Не в лаборатории,
00:58
and it's increasingly in places like India, China, Brazil, Africa.
10
58000
6000
а скорее, в местах вроде Индии, Китая, Бразилии, Африки.
01:07
We live on a planet -- 6.3 billion people.
11
67000
2000
Мы живём на этой планете, нас 6,3 миллиарда.
01:10
About three billion people, by the end of this year,
12
70000
2000
Около 3 миллиардов людей к концу этого года
01:12
will have cellular connectivity.
13
72000
3000
будут пользоваться сотовой связью.
01:15
And it'll take about another two years to connect the next billion after that.
14
75000
5000
И ещё через два года к ним присоединится следующий миллиард.
01:20
And I mention this because,
15
80000
2000
Я говорю об этом потому,
01:22
if we want to design for that future,
16
82000
2000
что если мы занимаемся разработками для будущего,
01:24
we need to figure out what those people are about.
17
84000
2000
мы должны разобраться, что намереваются делать эти люди.
01:26
And that's, kind of, where I see what my job is
18
86000
2000
На мой взгляд, в этом и заключается моя работа
01:28
and what our team's job is.
19
88000
2000
и работа моей команды.
01:31
Our research often starts with a very simple question.
20
91000
3000
Наше исследование зачастую начинается с очень простого вопроса.
01:34
So I'll give you an example. What do you carry?
21
94000
4000
Вот один из них: что вы носите с собой?
01:38
If you think of everything in your life that you own,
22
98000
4000
Если вы подумаете обо всём, что вам принадлежит,
01:43
when you walk out that door,
23
103000
2000
то выходя из помещения,
01:45
what do you consider to take with you?
24
105000
2000
что вы собираетесь взять с собой?
01:47
When you're looking around, what do you consider?
25
107000
3000
Если вы оглядитесь вокруг, что вы выберете?
01:50
Of that stuff, what do you carry?
26
110000
3000
Что из выбранных вещей вы возьмёте с собой?
01:53
And of that stuff, what do you actually use?
27
113000
3000
А из того, что у вас с собой, чем вы пользуетесь?
01:56
So this is interesting to us,
28
116000
2000
Так вот это нас действительно заинтересовало,
01:58
because the conscious and subconscious decision process
29
118000
4000
потому что такое сознательное или, наоборот, неосознанное решение
02:02
implies that the stuff that you do take with you and end up using
30
122000
3000
влияет на то, что мы берём с собой и чем мы прекращаем пользоваться,
02:05
has some kind of spiritual, emotional or functional value.
31
125000
3000
это имеет некую интеллектуальную, эмоциональную или функциональную ценность.
02:08
And to put it really bluntly, you know,
32
128000
3000
Ведь откровенно говоря,
02:11
people are willing to pay for stuff that has value, right?
33
131000
3000
люди готовы платить за вещи, которые имеют ценность, да?
02:15
So I've probably done about five years' research
34
135000
3000
Итак, я проводил исследование где-то в течение пяти лет,
02:18
looking at what people carry.
35
138000
2000
выясняя, что люди носят с собой.
02:20
I go in people's bags. I look in people's pockets, purses.
36
140000
4000
Я рассматривал содержимое сумок. Я заглядывал в карманы и кошельки.
02:24
I go in their homes. And we do this worldwide,
37
144000
4000
Я заходил в дома. И мы делали это по всему миру,
02:28
and we follow them around town with video cameras.
38
148000
3000
мы следили за людьми в городе, используя видео-камеры.
02:31
It's kind of like stalking with permission.
39
151000
2000
Это похоже на преследование, только мы получали предварительное согласие.
02:33
And we do all this -- and to go back to the original question,
40
153000
4000
Вот что мы делаем - и возвращаемся к изначальному вопросу:
02:37
what do people carry?
41
157000
2000
что же люди носят с собой?
02:40
And it turns out that people carry a lot of stuff.
42
160000
2000
Выяснилось, что люди носят очень много всего,
02:42
OK, that's fair enough.
43
162000
2000
Да, так оно есть.
02:44
But if you ask people what the three most important things that they carry are --
44
164000
5000
Но если вы спросите людей, какие три самых важных вещи они берут с собой -
02:49
across cultures and across gender and across contexts --
45
169000
4000
пол, окружающая обстановка или принадлежность к какой-либо культуре здесь не имеет значения -
02:53
most people will say keys, money
46
173000
3000
большинство людей назовут вот что: ключи, деньги
02:56
and, if they own one, a mobile phone.
47
176000
3000
и (если он есть) мобильный телефон.
02:59
And I'm not saying this is a good thing, but this is a thing, right?
48
179000
3000
Я не говорю, что это очень хорошо, но ведь это факт, согласны?
03:02
I mean, I couldn't take your phones off you if I wanted to.
49
182000
2000
То есть я бы не смог забрать у вас мобильные телефоны, если бы хотел.
03:04
You'd probably kick me out, or something.
50
184000
4000
Вы бы меня прогнали или что-то вроде того.
03:09
OK, it might seem like an obvious thing
51
189000
3000
Ладно, может, это уже банальный вопрос
03:12
for someone who works for a mobile phone company to ask.
52
192000
2000
для сотрудника компании, выпускающей мобильные телефоны.
03:14
But really, the question is, why? Right?
53
194000
2000
Но настоящий вопрос это "почему?", правильно?
03:16
So why are these things so important in our lives?
54
196000
3000
Почему же эти вещи так важны в нашей жизни?
03:19
And it turns out, from our research, that it boils down to survival --
55
199000
4000
И наше исследование выявило, что это сводится к выживанию -
03:23
survival for us and survival for our loved ones.
56
203000
4000
нашему собственному выживанию и выживанию наших близких.
03:27
So, keys provide an access to shelter and warmth --
57
207000
5000
Например, ключи дают доступ к теплу и крыше над головой,
03:32
transport as well, in the U.S. increasingly.
58
212000
2000
а также к транспорту, особенно в США.
03:35
Money is useful for buying food, sustenance,
59
215000
4000
Деньги нужны, чтобы купить еду, средства к существованию -
03:39
among all its other uses.
60
219000
1000
наряду со всеми прочими способами использования денег.
03:40
And a mobile phone, it turns out, is a great recovery tool.
61
220000
5000
А мобильный телефон, оказалось, отличный инструмент для получения чего-либо.
03:46
If you prefer this kind of Maslow's hierarchy of needs,
62
226000
3000
Если вам угодно, вот пирамида потребностей Маслоу,
03:49
those three objects are very good at supporting
63
229000
3000
три вышеназванных объекта очень важны для поддержания
03:52
the lowest rungs in Maslow's hierarchy of needs.
64
232000
2000
нижних уровней в иерархии человеческих потребностей.
03:55
Yes, they do a whole bunch of other stuff,
65
235000
2000
Да, они используются для многих других вещей,
03:57
but they're very good at this.
66
237000
2000
но они очень нужны именно для этого.
03:59
And in particular, it's the mobile phone's ability
67
239000
4000
В частности, это возможность мобильного телефона
04:03
to allow people to transcend space and time.
68
243000
3000
преодолевать пространство и время.
04:06
And what I mean by that is, you know,
69
246000
2000
Знаете, что я имею ввиду,
04:08
you can transcend space by simply making a voice call, right?
70
248000
4000
вы можете преодолеть пространство, просто позвонив куда-то, так ведь?
04:13
And you can transcend time by sending a message at your convenience,
71
253000
3000
И вы можете преодолевать время, отправляя сообщение тогда, когда вам удобно,
04:16
and someone else can pick it up at their convenience.
72
256000
3000
а кто-то другой может принять его, когда удобно ему.
04:19
And this is fairly universally appreciated, it turns out,
73
259000
4000
И, как выяснилось, это действительно ценится везде,
04:23
which is why we have three billion plus people who have been connected.
74
263000
3000
вот почему три миллиарда людей связаны.
04:26
And they value that connectivity.
75
266000
2000
И они ценят эту связь.
04:28
But actually, you can do this kind of stuff with PCs.
76
268000
2000
Но вообще, вы можете делать то же самое с помощью ПК.
04:30
And you can do them with phone kiosks.
77
270000
3000
Или с помощью телефона-автомата.
04:33
And the mobile phone, in addition, is both personal --
78
273000
4000
Но мобильный телефон является не только персональным
04:37
and so it also gives you a degree of privacy -- and it's convenient.
79
277000
3000
и служит вашим частным интересам, он ещё и удобный.
04:40
You don't need to ask permission from anyone,
80
280000
2000
Вам не нужно спрашивать у кого-либо разрешения,
04:42
you can just go ahead and do it, right?
81
282000
3000
вы просто берёте его и пользуетесь.
04:46
However, for these things to help us survive,
82
286000
4000
В любом случае, чтобы эти вещи поддерживали наше существование,
04:50
it depends on them being carried.
83
290000
2000
они должны быть у нас при себе.
04:52
But -- and it's a pretty big but -- we forget.
84
292000
4000
Но - и это довольно большое "НО" - мы забываем.
04:56
We're human, that's what we do. It's one of our features.
85
296000
3000
Мы - люди, вот в чем дело. И это одна из наших особенностей.
04:59
I think, quite a nice feature.
86
299000
2000
Я думаю, довольно милая особенность.
05:01
So we forget, but we're also adaptable,
87
301000
5000
Итак, мы забываем, но мы можем и приспосабливаться,
05:06
and we adapt to situations around us pretty well.
88
306000
3000
и мы приспосабливаемся к ситуациям довольно хорошо.
05:09
And so we have these strategies to remember,
89
309000
2000
У нас есть стратегии, которые помогают нам запоминать,
05:11
and one of them was mentioned yesterday.
90
311000
2000
и об одной из них говорили здесь вчера.
05:13
And it's, quite simply, the point of reflection.
91
313000
3000
Это достаточно просто - момент рефлексии.
05:16
And that's that moment when you're walking out of a space,
92
316000
3000
Это момент, когда вы выходите из помещения,
05:19
and you turn around, and quite often you tap your pockets.
93
319000
3000
вы оборачиваетесь и довольно часто вы одновременно проверяете карманы.
05:22
Even women who keep stuff in their bags tap their pockets.
94
322000
2000
Даже женщины, которые хрянят свои вещи в сумках, проверяют карманы.
05:24
And you turn around, and you look back into the space,
95
324000
3000
Вы оборачиваетесь, вы оглядываете помещение,
05:27
and some people talk aloud.
96
327000
2000
кто-то даже проговаривает это вслух.
05:29
And pretty much everyone does it at some point.
97
329000
2000
А это делают почти все в какой-то момент.
05:31
OK, the next thing is -- most of you, if you have a stable home life,
98
331000
5000
Да, и еще одна особенность - большинство из вас, если вы живете где-то постоянно,
05:36
and what I mean is that you don't travel all the time, and always in hotels,
99
336000
3000
я имею ввиду, если вы не все время проводите в дороге и в отелях,
05:39
but most people have what we call a center of gravity.
100
339000
3000
то у большинства людей есть то, что мы называем центром притяжения.
05:42
And a center of gravity is where you keep these objects.
101
342000
4000
Центр притяжения - это место, где вы складываете эти предметы.
05:46
And these things don't stay in the center of gravity,
102
346000
2000
Эти вещи не остаются в центре притяжения,
05:48
but over time, they gravitate there.
103
348000
2000
но со временем они "притягиваются" туда.
05:50
It's where you expect to find stuff.
104
350000
2000
Это место, где вы ожидаете найти эти вещи.
05:52
And in fact, when you're turning around,
105
352000
1000
И вообще-то, оборачиваясь,
05:53
and you're looking inside the house,
106
353000
2000
оглядывая дом
05:55
and you're looking for this stuff,
107
355000
2000
и разыскивая эти вещи,
05:57
this is where you look first, right?
108
357000
2000
в центре притяжения вы будете искать их в первую очередь, правильно?
05:59
OK, so when we did this research,
109
359000
4000
И вот, когда мы провели исследование,
06:03
we found the absolutely, 100 percent, guaranteed way
110
363000
3000
мы доказали, что есть 100-процентно гарантированный способ
06:06
to never forget anything ever, ever again.
111
366000
3000
ничего никогда не забывать, вообще никогда.
06:09
And that is, quite simply, to have nothing to remember.
112
369000
5000
И это достаточно просто: устранить необходимость что-либо помнить.
06:14
(Laughter)
113
374000
1000
(Смех)
06:16
OK, now, that sounds like something you get on a Chinese fortune cookie, right?
114
376000
3000
Ну да, это похоже на фразу из китайского печенья с предсказаниями.
06:19
But is, in fact, about the art of delegation.
115
379000
4000
Но на самом деле, речь об искусстве делегирования.
06:23
And from a design perspective,
116
383000
2000
С точки зрения разработки,
06:25
it's about understanding what you can delegate to technology
117
385000
5000
важно понять, что можно делегировать технологиям,
06:30
and what you can delegate to other people.
118
390000
3000
а что можно делегировать другим людям.
06:33
And it turns out, delegation -- if you want it to be --
119
393000
2000
И выясняется, что делегирование - если вам угодно -
06:35
can be the solution for pretty much everything,
120
395000
4000
может быть решением в очень многих ситуациях,
06:39
apart from things like bodily functions, going to the toilet.
121
399000
3000
за исключением физиологических функций, например, сходить в туалет.
06:42
You can't ask someone to do that on your behalf.
122
402000
2000
Вы не будете просить кого-то сделать это вместо вас.
06:44
And apart from things like entertainment,
123
404000
3000
И кроме развлечений,
06:47
you wouldn't pay for someone to go to the cinema for you and have fun on your behalf,
124
407000
3000
вы же не будете платить кому-то, кто сходит вместо вас в кино и развлечется по вашей просьбе.
06:50
or, at least, not yet.
125
410000
2000
По крайней мере, сейчас.
06:52
Maybe sometime in the future, we will.
126
412000
3000
Может, в будущем, мы так и будем делать.
06:55
So, let me give you an example of delegation in practice, right.
127
415000
4000
Итак, давайте я приведу вам пример делегирования на практике.
06:59
So this is -- probably the thing I'm most passionate about
128
419000
3000
Наверно, это вызывает у меня наибольший интерес -
07:02
is the research that we've been doing on illiteracy
129
422000
2000
мы исследовали явление неграмотности
07:04
and how people who are illiterate communicate.
130
424000
2000
и то, как общаются неграмотные люди.
07:06
So, the U.N. estimated -- this is 2004 figures --
131
426000
4000
По оценке ООН - по данным на 2004 год -
07:10
that there are almost 800 million people who can't read and write, worldwide.
132
430000
4000
в мире почти 800 миллионов человек, не умеющих писать и читать.
07:14
So, we've been conducting a lot of research.
133
434000
4000
Итак, мы проводили много исследований.
07:18
And one of the things we were looking at is --
134
438000
3000
И одна из вещей, на которую мы обратили внимание, -
07:21
if you can't read and write,
135
441000
2000
если ты не умеешь писать и читать,
07:23
if you want to communicate over distances,
136
443000
2000
и если ты хочешь пообщаться на расстоянии,
07:25
you need to be able to identify the person
137
445000
3000
тебе нужно как-то идентифицировать человека,
07:28
that you want to communicate with.
138
448000
2000
с которым ты хочешь пообщаться.
07:30
It could be a phone number, it could be an e-mail address,
139
450000
2000
Это может быть номер телефона, адрес электронной почты,
07:32
it could be a postal address.
140
452000
1000
или почтовый адрес.
07:33
Simple question: if you can't read and write,
141
453000
2000
Простой вопрос: если ты не умеешь читать и писать,
07:35
how do you manage your contact information?
142
455000
2000
как ты будешь управлять контактными данными, которые у тебя есть?
07:37
And the fact is that millions of people do it.
143
457000
3000
На самом деле, миллионы людей справляются с этим.
07:40
Just from a design perspective, we didn't really understand how they did it,
144
460000
4000
Занимаясь разработкой, мы вообще не понимали, как они это делают,
07:44
and so that's just one small example
145
464000
2000
и вот вам один небольшой пример
07:46
of the kind of research that we were doing.
146
466000
3000
одного из исследований, которое мы провели.
07:49
And it turns out that illiterate people are masters of delegation.
147
469000
3000
Выяснилось, что неграмотные люди - отличные специалисты по делегированию.
07:52
So they delegate that part of the task process to other people,
148
472000
4000
Они делегируют эту часть своих задач другим людям,
07:56
the stuff that they can't do themselves.
149
476000
3000
именно то, что они не могут сделать сами.
07:59
Let me give you another example of delegation.
150
479000
2000
Давайте я приведу другой пример делегирования.
08:01
This one's a little bit more sophisticated,
151
481000
2000
Он несколько более продвинутый.
08:03
and this is from a study that we did in Uganda
152
483000
2000
В Уганде мы наблюдали,
08:05
about how people who are sharing devices, use those devices.
153
485000
4000
как люди совместно используют данные устройства.
08:09
Sente is a word in Uganda that means money.
154
489000
3000
"Sente" в Уганде означает деньги.
08:12
It has a second meaning, which is to send money as airtime. OK?
155
492000
5000
Есть и второе значение: пересылать деньги, пополняя баланс мобильного телефона. Понятно?
08:17
And it works like this.
156
497000
2000
Это происходит следующим образом.
08:19
So let's say, June, you're in a village, rural village.
157
499000
3000
Предположим, Джун ты в деревне, глухой деревне.
08:22
I'm in Kampala and I'm the wage earner.
158
502000
4000
А я нахожусь в Кампале и я наёмный работник.
08:26
I'm sending money back, and it works like this.
159
506000
3000
Я отправляю деньги домой, это происходит вот как:
08:29
So, in your village, there's one person in the village with a phone,
160
509000
3000
в твоей деревне есть один человек, у которого есть мобильник,
08:32
and that's the phone kiosk operator.
161
512000
1000
и он владелец ларька, где есть телефон.
08:33
And it's quite likely that they'd have a quite simple mobile phone as a phone kiosk.
162
513000
4000
Видимо, у него есть ларек и самый обычный мобильник.
08:37
So what I do is, I buy a prepaid card like this.
163
517000
5000
И вот что я делаю, я покупаю карту предоплаты вроде этой.
08:42
And instead of using that money to top up my own phone,
164
522000
3000
И вместо того, чтобы использовать её для пополнения своего баланса,
08:45
I call up the local village operator.
165
525000
2000
Я звоню в деревню этому владельцу телефона.
08:47
And I read out that number to them, and they use it to top up their phone.
166
527000
4000
И я диктую ему номер с карточки, чтобы он пополнил свой баланс.
08:51
So, they're topping up the value from Kampala,
167
531000
2000
Таким образом сумма перемещается из Кампалы,
08:53
and it's now being topped up in the village.
168
533000
3000
и теперь она на счету жителя деревни.
08:56
You take a 10 or 20 percent commission, and then you --
169
536000
3000
Ты берешь 10 или 20 процентов комиссии, а потом -
08:59
the kiosk operator takes 10 or 20 percent commission,
170
539000
3000
то есть владелец телефона берет 10 или 20 процентов комиссии,
09:02
and passes the rest over to you in cash.
171
542000
4000
и передаёт тебе остальное наличными.
09:06
OK, there's two things I like about this.
172
546000
2000
И мне здесь очень нравятся два момента.
09:08
So the first is, it turns anyone who has access to a mobile phone --
173
548000
5000
Первый состоит в том, что каждый, у кого есть доступ к мобильному телефону,
09:13
anyone who has a mobile phone --
174
553000
2000
каждый, у кого есть мобильный телефон,
09:15
essentially into an ATM machine.
175
555000
2000
может служить банкоматом.
09:17
It brings rudimentary banking services to places
176
557000
3000
В таком случае примитивный банковский сервис появляется в местах,
09:20
where there's no banking infrastructure.
177
560000
2000
где вообще нет банковской инфраструктуры.
09:22
And even if they could have access to the banking infrastructure,
178
562000
3000
И даже если бы был доступ к банковской инфраструктуре,
09:25
they wouldn't necessarily be considered viable customers,
179
565000
3000
они бы вряд ли бы стали рентабельными клиентами,
09:28
because they're not wealthy enough to have bank accounts.
180
568000
3000
так как они недостаточно благополучны для того, чтобы иметь банковский счёт.
09:31
There's a second thing I like about this.
181
571000
3000
И есть второй момент, который мне нравится.
09:34
And that is that despite all the resources at my disposal,
182
574000
4000
Он состоит в том, что несмотря на все ресурсы, которые есть в моём распоряжении,
09:38
and despite all our kind of apparent sophistication,
183
578000
2000
и несмотря на всю кажущуюся сложность этой схемы,
09:40
I know I could never have designed something as elegant
184
580000
4000
я знаю, что я никогда бы не придумал такого элегантного решения
09:44
and as totally in tune with the local conditions as this. OK?
185
584000
5000
и столь же созвучного местным условиям.
09:49
And, yes, there are things like Grameen Bank and micro-lending.
186
589000
3000
Да, сюда же относятся Гремин Банк и микрокредитование.
09:52
But the difference between this and that
187
592000
2000
Но различие между этим и нашим случаем заключается в том, что
09:54
is, there's no central authority trying to control this.
188
594000
4000
нет центральной власти, которая пытается это контролировать.
09:58
This is just street-up innovation.
189
598000
3000
Это "уличные" инновации.
10:03
So, it turns out the street is a never-ending source of
190
603000
3000
И вот, получается, что улица - нескончаемый источник
10:06
inspiration for us.
191
606000
2000
вдохновения для нас.
10:08
And OK, if you break one of these things here, you return it to the carrier.
192
608000
4000
Да, если ты сломаешь одну из этих штук, ты вернёшь ее поставщику.
10:12
They'll give you a new one.
193
612000
1000
И тебе дадут новую.
10:13
They'll probably give you three new ones, right?
194
613000
2000
Может, даже три новых, правда?
10:15
I mean, that's buy three, get one free. That kind of thing.
195
615000
3000
Я имею ввиду, купи три штуки и получи одну бесплатно. Что-то типа того.
10:18
If you go on the streets of India and China, you see this kind of stuff.
196
618000
4000
Если вы будете на улицах Индии и Китая, вы увидите это.
10:22
And this is where they take the stuff that breaks,
197
622000
2000
Это места, где они принимают сломанные устройства,
10:24
and they fix it, and they put it back into circulation.
198
624000
4000
чинят и снова пускают в оборот.
10:30
This is from a workbench in Jilin City, in China,
199
630000
4000
Это рабочее место в городе Гирин, в Китае,
10:34
and you can see people taking down a phone
200
634000
2000
вот люди разбирают телефоны
10:36
and putting it back together.
201
636000
2000
и снова собирают их.
10:38
They reverse-engineer manuals.
202
638000
3000
Вот их руководства по переконструированию.
10:41
This is a kind of hacker's manual,
203
641000
3000
что-то вроде руководства хакера,
10:44
and it's written in Chinese and English.
204
644000
2000
написанного по-китайски и по-английски.
10:46
They also write them in Hindi.
205
646000
2000
Ещё они пишут его на хинди.
10:48
You can subscribe to these.
206
648000
2000
Его можно приобрести по подписке.
10:51
There are training institutes where they're churning out people
207
651000
3000
Есть также учебные заведения, где штампуют специалистов
10:54
for fixing these things as well.
208
654000
3000
для починки этих устройств.
10:57
But what I like about this is,
209
657000
3000
И вот что мне здесь нравится,
11:00
it boils down to someone on the street with a small, flat surface,
210
660000
6000
всё это сводится к тому, что у кого-то есть немного пространства на улице,
11:06
a screwdriver, a toothbrush for cleaning the contact heads --
211
666000
4000
отвертка, зубная щетка для очистки контактов -
11:10
because they often get dust on the contact heads -- and knowledge.
212
670000
4000
потому что на них часто попадет пыль - и знания.
11:14
And it's all about the social network of the knowledge, floating around.
213
674000
4000
И всё дело в социальной сети, приводящей к свободному распространению знаний.
11:18
And I like this because it challenges the way that we design stuff,
214
678000
4000
И мне это нравится, поскольку бросает вызов тому, как мы разрабатываем,
11:22
and build stuff, and potentially distribute stuff.
215
682000
2000
конструируем эти устройства и затем распространяем их.
11:24
It challenges the norms.
216
684000
2000
Это бросает вызов общепринятым нормам.
11:27
OK, for me the street just raises so many different questions.
217
687000
6000
Да, для меня улица поднимает много интересных вопросов.
11:33
Like, this is Viagra that I bought from a backstreet sex shop in China.
218
693000
6000
Например, вот Виагра, которую я купил в подпольном секс-шопе в Китае.
11:39
And China is a country where you get a lot of fakes.
219
699000
3000
А Китай - это страна, где очень много подделок.
11:42
And I know what you're asking -- did I test it?
220
702000
2000
Я знаю, вас интересует, пробовал ли я её.
11:44
I'm not going to answer that, OK.
221
704000
2000
Я оставлю этот вопрос без ответа.
11:46
But I look at something like this, and I consider the implications
222
706000
4000
Но я смотрю на такие вещи и задумываюсь о сущности
11:50
of trust and confidence in the purchase process.
223
710000
3000
доверия и соблюдения этики в процессе покупки,
11:53
And we look at this and we think, well, how does that apply,
224
713000
2000
и мы смотрим на все это и думаем, как это применить,
11:55
for example, for the design of -- the lessons from this --
225
715000
3000
например, для разработки - применить эти уроки
11:58
apply to the design of online services, future services in these markets?
226
718000
7000
для разработки онлайн-сервисов. Это сервисы будущего для этих рынков.
12:05
This is a pair of underpants from --
227
725000
4000
Это - пара трусов из -
12:09
(Laughter) --
228
729000
2000
(Смех)
12:11
from Tibet.
229
731000
2000
из Тибета.
12:13
And I look at something like this, and honestly, you know,
230
733000
3000
Я смотрю на них и, честно говоря,
12:16
why would someone design underpants with a pocket, right?
231
736000
3000
думаю, зачем кто-то сделал трусы с карманом, а?
12:19
And I look at something like this and it makes me question,
232
739000
3000
Вот я смотрю и у меня возникает вопрос,
12:22
if we were to take all the functionality in things like this,
233
742000
4000
если бы нам нужно было уместить весь функционал здесь,
12:26
and redistribute them around the body
234
746000
1000
и распределить на нашем теле,
12:27
in some kind of personal area network,
235
747000
2000
нечто вроде личной локальной сети,
12:29
how would we prioritize where to put stuff?
236
749000
2000
куда мы бы решили положить это?
12:31
And yes, this is quite trivial, but actually the lessons from this can apply to that
237
751000
4000
Ну да, банально, но эти выводы действительно можно применить для
12:35
kind of personal area networks.
238
755000
3000
подобной личной сети.
12:38
And what you see here is a couple of phone numbers
239
758000
3000
А здесь вы видите пару телефонных номеров,
12:41
written above the shack in rural Uganda.
240
761000
3000
написанных над хижиной в угандийской деревне.
12:44
This doesn't have house numbers. This has phone numbers.
241
764000
5000
У них нет номеров домов, но есть мобильные телефоны.
12:49
So what does it mean when people's identity is mobile?
242
769000
6000
Что это значит, когда человека идентифицируют по номеру мобильного?
12:55
When those extra three billion people's identity is mobile, it isn't fixed?
243
775000
5000
Когда ещё три миллиарда будут идентифицированы по номеру мобильного телефона, разве это не будет уже системой?
13:00
Your notion of identity is out-of-date already, OK,
244
780000
4000
Поверьте, ваше представление об идентификации устарело
13:04
for those extra three billion people.
245
784000
3000
для следующих трёх миллиардов.
13:07
This is how it's shifting.
246
787000
2000
Вот как оно меняется.
13:09
And then I go to this picture here, which is the one that I started with.
247
789000
5000
И вот я возвращаюсь к фотографии, с которой я начинал.
13:14
And this is from Delhi.
248
794000
3000
И это из Дели.
13:17
It's from a study we did into illiteracy,
249
797000
2000
Это из исследования неграмотности, которым мы занимались,
13:20
and it's a guy in a teashop.
250
800000
2000
это парень из чайной лавки.
13:22
You can see the chai being poured in the background.
251
802000
2000
Там на заднем плане видно, как разливается чай со специями.
13:24
And he's a, you know, incredibly poor teashop worker,
252
804000
4000
Понимаете, он - очень бедный продавец чая,
13:28
on the lowest rungs in the society.
253
808000
2000
из низших слоев общества.
13:30
And he, somehow, has the appreciation
254
810000
4000
И он каким-то образом принимает
13:34
of the values of Livestrong.
255
814000
2000
ценности LiveStrong.
13:36
And it's not necessarily the same values,
256
816000
2000
Это не обязательно те же ценности,
13:38
but some kind of values of Livestrong,
257
818000
2000
но что-то вроде ценностей LiveStrong,
13:40
to actually go out and purchase them,
258
820000
3000
так как он действительно пошел и купил эти браслеты,
13:43
and actually display them.
259
823000
2000
и теперь демонстрирует.
13:45
For me, this kind of personifies this connected world,
260
825000
2000
Для меня такие вещи олицетворяют этот мир, где все связаны,
13:47
where everything is intertwined, and the dots are --
261
827000
4000
где всё переплетено, и разные точки -
13:51
it's all about the dots joining together.
262
831000
3000
ведь всё дело в соединении точек.
13:54
OK, the title of this presentation is "Connections and Consequences,"
263
834000
3000
Итак, название презентации - "Связи и последствия",
13:58
and it's really a kind of summary of five years of trying to figure out
264
838000
5000
это на самом деле результат пяти лет исследований о том,
14:03
what it's going to be like when everyone on the planet
265
843000
3000
что же произойдет, если все люди на планете
14:06
has the ability to transcend space and time
266
846000
3000
будут способны преодолевать пространство и время
14:09
in a personal and convenient manner, right?
267
849000
3000
индивидуальным и удобным способом.
14:12
When everyone's connected.
268
852000
2000
Когда все связаны между собой.
14:14
And there are four things.
269
854000
4000
Есть четыре последствия.
14:18
So, the first thing is the immediacy of ideas,
270
858000
2000
Первое - это мгновенность распространения идей,
14:20
the speed at which ideas go around.
271
860000
3000
скорость, с которой происходит обмен идеями.
14:23
And I know TED is about big ideas,
272
863000
2000
Я знаю, что TED как раз занимается поиском великих идей,
14:25
but actually, the benchmark for a big idea is changing.
273
865000
5000
но вообще-то критерии того, что можно называть великой идеей, меняются.
14:30
If you want a big idea, you need to embrace everyone on the planet,
274
870000
4000
Если ты хочешь сделать свою идею великой, тебе нужно произвести впечатление на всё население планеты,
14:34
that's the first thing.
275
874000
2000
это первое.
14:36
The second thing is the immediacy of objects.
276
876000
3000
Второе - это непосредственность объектов.
14:39
And what I mean by that is, as these become smaller,
277
879000
4000
Я имею ввиду, что в то время как сами устройства становятся меньше,
14:43
as the functionality that you can access through this becomes greater --
278
883000
4000
функционал, который они предоставляют, становится всё больше -
14:47
things like banking, identity --
279
887000
2000
например, банковские услуги и идентификация -
14:49
these things quite simply move very quickly around the world.
280
889000
5000
такие вещи достаточно легко распространяются в мире.
14:54
And so the speed of the adoption of things
281
894000
2000
Поэтому скорость их освоения
14:56
is just going to become that much more rapid,
282
896000
2000
становится настолько более высокой,
14:58
in a way that we just totally cannot conceive,
283
898000
3000
что это даже трудно себе представить,
15:01
when you get it to 6.3 billion
284
901000
2000
учитывая количество 6,3 миллиарда
15:03
and the growth in the world's population.
285
903000
2000
и прирост населения в мире.
15:06
The next thing is that, however we design this stuff --
286
906000
4000
Следующий вывод: как бы мы не разрабатывали эти устройства -
15:10
carefully design this stuff --
287
910000
1000
как бы тщательно мы это не делали -
15:11
the street will take it, and will figure out ways to innovate,
288
911000
3000
пользователи возьмут и найдут способы усовершенствования,
15:14
as long as it meets base needs --
289
914000
3000
в рамках соответствия базовым потребностям.
15:17
the ability to transcend space and time, for example.
290
917000
2000
Возможность преодолевать время и пространство, например.
15:20
And it will innovate in ways that we cannot anticipate.
291
920000
4000
И они будут совершенствовать функционал так, что мы не сможем этого предугадать.
15:25
In ways that, despite our resources, they can do it better than us.
292
925000
3000
Мы сами не смогли бы сделать это настолько хорошо, несмотря на все имеющиеся у нас ресурсы.
15:28
That's my feeling.
293
928000
2000
Я так считаю.
15:30
And if we're smart, we'll look at this stuff that's going on,
294
930000
4000
И если мы достаточно умны, мы будем наблюдать за ситуацией,
15:34
and we'll figure out a way to enable it to inform and infuse
295
934000
5000
и мы выявим способ получить нужную информацию и использовать её при определении того,
15:39
both what we design and how we design.
296
939000
3000
что и как мы разрабатываем.
15:42
And the last thing is that -- actually, the direction of the conversation.
297
942000
7000
И последнее - это направление диалога.
15:49
With another three billion people connected,
298
949000
5000
Когда ещё три миллиарда людей будут связаны,
15:54
they want to be part of the conversation.
299
954000
2000
они захотят быть частью диалога.
15:56
And I think our relevance and TED's relevance
300
956000
5000
Я думаю, наша задача и задача TED заключается в том,
16:01
is really about embracing that and learning how to listen, essentially.
301
961000
6000
чтобы охватить всё это и в сущности научиться слушать.
16:07
And we need to learn how to listen.
302
967000
1000
Мы должны научиться слушать.
16:08
So thank you very, very much.
303
968000
2000
Спасибо вам огромное.
16:10
(Applause)
304
970000
1000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7