Jan Chipchase: The anthropology of mobile phones

Jan Chipchase über unsere Handys

36,409 views ・ 2008-04-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jan Chipchase Lektorat: Judith Matz
00:26
I live and work from Tokyo, Japan.
0
26000
3000
Ich lebe und wohne in Tokio, Japan.
00:29
And I specialize in human behavioral research,
1
29000
4000
Mein Spezialgebiet ist die Verhaltensforschung des Menschen,
00:33
and applying what we learn to think about the future in different ways,
2
33000
6000
und wie unsere Ermittlungen das Denken über die Entwürfe für die Zukunft
00:39
and to design for that future.
3
39000
2000
auf verschiedene Weise beeinflussen können.
00:41
And you know, to be honest, I've been doing this for seven years,
4
41000
4000
Wissen Sie, um ehrlich zu sein, ich mache dies nun schon sieben Jahre
00:45
and I haven't got a clue what the future is going to be like.
5
45000
2000
und habe keine Ahnung, wie die Zukunft aussehen wird.
00:47
But I've got a pretty good idea
6
47000
2000
Ich habe allerdings eine ziemlich klare Vorstellung davon,
00:49
how people will behave when they get there.
7
49000
3000
wie sich der Mensch in der Zukunft verhalten wird.
00:53
This is my office. It's out there.
8
53000
3000
Dies ist mein Arbeitsplatz. Er ist dort draußen,
00:56
It's not in the lab,
9
56000
2000
nicht in einem Labor,
00:58
and it's increasingly in places like India, China, Brazil, Africa.
10
58000
6000
und ist mehr und mehr in Ländern wie Indien, China, Brasilien und Afrika.
01:07
We live on a planet -- 6.3 billion people.
11
67000
2000
Wir leben auf einem Planeten von 6,3 Milliarden Menschen.
01:10
About three billion people, by the end of this year,
12
70000
2000
Ungefähr 3 Milliarden Menschen werden bis Ende des Jahres
01:12
will have cellular connectivity.
13
72000
3000
eine Handy-Verbindung haben.
01:15
And it'll take about another two years to connect the next billion after that.
14
75000
5000
Und es wird ungefähr weitere zwei Jahre dauern, bis die nächste Milliarde verbunden ist.
01:20
And I mention this because,
15
80000
2000
Ich erwähne dies nur,
01:22
if we want to design for that future,
16
82000
2000
weil - wenn wir für die Zukunft planen und entwerfen wollen -
01:24
we need to figure out what those people are about.
17
84000
2000
wir eine gute Kenntnis vom Verhalten des Menschen haben müssen.
01:26
And that's, kind of, where I see what my job is
18
86000
2000
Und genau dort sehe ich meine Aufgabe
01:28
and what our team's job is.
19
88000
2000
und die Aufgabe unseres Teams.
01:31
Our research often starts with a very simple question.
20
91000
3000
Unsere Forschung beginnt oft mit einer einfachen Frage.
01:34
So I'll give you an example. What do you carry?
21
94000
4000
Ich gebe Ihnen ein Beispiel: Was tragen Sie bei sich?
01:38
If you think of everything in your life that you own,
22
98000
4000
Denken Sie einmal an alles, was Sie besitzen.
01:43
when you walk out that door,
23
103000
2000
Wenn Sie weggehen,
01:45
what do you consider to take with you?
24
105000
2000
was halten Sie dann für wichtig zum Mitnehmen?
01:47
When you're looking around, what do you consider?
25
107000
3000
Wenn Sie sich umsehen, über welche denken Sie nach?
01:50
Of that stuff, what do you carry?
26
110000
3000
Und was nehmen Sie davon wirklich mit?
01:53
And of that stuff, what do you actually use?
27
113000
3000
Und was benutzen Sie davon wiederum tatsächlich?
01:56
So this is interesting to us,
28
116000
2000
Also das ist es, was uns interessiert,
01:58
because the conscious and subconscious decision process
29
118000
4000
weil der bewusste und unterbewusste Vorgang der Auswahl
02:02
implies that the stuff that you do take with you and end up using
30
122000
3000
uns andeutet, dass die Dinge, die man mitnimmt und benutzt,
02:05
has some kind of spiritual, emotional or functional value.
31
125000
3000
einen emotionalen, geistigen oder praktischen Wert haben.
02:08
And to put it really bluntly, you know,
32
128000
3000
Und um es ganz unverblümt zu sagen,
02:11
people are willing to pay for stuff that has value, right?
33
131000
3000
Menschen bezahlen gern für Dinge, die Wert für sie haben, nicht wahr?
02:15
So I've probably done about five years' research
34
135000
3000
Meine Forschung hat mich ungefähr fünf Jahre damit beschäftigt
02:18
looking at what people carry.
35
138000
2000
herauszufinden, was Leute bei sich tragen.
02:20
I go in people's bags. I look in people's pockets, purses.
36
140000
4000
Ich schaue mir die Taschen der Leute an, schaue in ihre Hosentaschen und Geldbörsen.
02:24
I go in their homes. And we do this worldwide,
37
144000
4000
Ich gehe in ihre Behausungen, wir tun das weltweit,
02:28
and we follow them around town with video cameras.
38
148000
3000
und wir folgen ihnen mit der Videokamera bei ihrem Tagesablauf.
02:31
It's kind of like stalking with permission.
39
151000
2000
Es ist eine Art von Stalking mit Erlaubnis.
02:33
And we do all this -- and to go back to the original question,
40
153000
4000
Und wir tun dies alles, und um auf meine ursprüngliche Frage zurückzukommen:
02:37
what do people carry?
41
157000
2000
Was tragen Leute bei sich?
02:40
And it turns out that people carry a lot of stuff.
42
160000
2000
Es stellt sich heraus, dass Leute eine Menge Zeug mit sich herumtragen.
02:42
OK, that's fair enough.
43
162000
2000
Okay. Das ist okay.
02:44
But if you ask people what the three most important things that they carry are --
44
164000
5000
Aber wenn man die Leute nach den drei wichtigsten Dingen fragt, die sie bei sich tragen,
02:49
across cultures and across gender and across contexts --
45
169000
4000
- egal, welche Kultur, welches Geschlecht und welcher Zusammenhang -
02:53
most people will say keys, money
46
173000
3000
sagen die meisten Leute: Schlüssel, Geld,
02:56
and, if they own one, a mobile phone.
47
176000
3000
und falls sie eins besitzen, das Handy.
02:59
And I'm not saying this is a good thing, but this is a thing, right?
48
179000
3000
Und ich will hier nicht beurteilen, ob das gut ist. Es ist einfach eine Tatsache.
03:02
I mean, I couldn't take your phones off you if I wanted to.
49
182000
2000
Ich glaube, ich könnte Ihnen Ihr Handy nicht wegnehmen, selbst, wenn ich es wollte.
03:04
You'd probably kick me out, or something.
50
184000
4000
Sie würden mich sicher rausschmeißen, oder so was.
03:09
OK, it might seem like an obvious thing
51
189000
3000
Ja, Sie halten das sicher für logisch
03:12
for someone who works for a mobile phone company to ask.
52
192000
2000
für jemanden, der in dieser Industrie arbeitet.
03:14
But really, the question is, why? Right?
53
194000
2000
Aber die Frage ist "Warum?" Nicht wahr?
03:16
So why are these things so important in our lives?
54
196000
3000
Ja, warum sind diese Dinge so wichtig in unserem Leben?
03:19
And it turns out, from our research, that it boils down to survival --
55
199000
4000
Es stellt sich bei unseren Forschungen heraus, dass es sich ums Überleben handelt,
03:23
survival for us and survival for our loved ones.
56
203000
4000
Überleben für uns und unsere Lieben.
03:27
So, keys provide an access to shelter and warmth --
57
207000
5000
Die Schlüssel geben uns Zugang zu Obdach und Wärme,
03:32
transport as well, in the U.S. increasingly.
58
212000
2000
und in den USA mehr und mehr auch zu Transport.
03:35
Money is useful for buying food, sustenance,
59
215000
4000
Geld ist wichtig, um Nahrung zu kaufen -
03:39
among all its other uses.
60
219000
1000
ganz abgesehen von all den anderen Dingen.
03:40
And a mobile phone, it turns out, is a great recovery tool.
61
220000
5000
Und das Handy - so stellten wir fest - ist ein großes Hilfsmittel zum Überleben.
03:46
If you prefer this kind of Maslow's hierarchy of needs,
62
226000
3000
Und wenn Sie dies auf Maslows Hierarchie der Lebensnotwendigkeiten beziehen,
03:49
those three objects are very good at supporting
63
229000
3000
dann sind diese drei Dinge sehr wichtig,
03:52
the lowest rungs in Maslow's hierarchy of needs.
64
232000
2000
um die niedrigsten Stufen der Hierarchie von Maslow zu erfüllen.
03:55
Yes, they do a whole bunch of other stuff,
65
235000
2000
Ja, sie sind für eine ganze Menge anderer Dinge nützlich,
03:57
but they're very good at this.
66
237000
2000
aber besonders für dies.
03:59
And in particular, it's the mobile phone's ability
67
239000
4000
Und es ist vor allem die Fähigkeit des Handys,
04:03
to allow people to transcend space and time.
68
243000
3000
es den Leuten zu erlauben, Raum und Zeit zu transzendieren.
04:06
And what I mean by that is, you know,
69
246000
2000
Und ich meine hiermit,
04:08
you can transcend space by simply making a voice call, right?
70
248000
4000
Sie können Entfernungen überschreiten, in dem Sie einfach einen Anruf machen.
04:13
And you can transcend time by sending a message at your convenience,
71
253000
3000
Und Sie können auch Zeit überschreiten, indem Sie - wenn es Ihnen zeitlich passt - eine Mitteilung hinterlassen.
04:16
and someone else can pick it up at their convenience.
72
256000
3000
Und der Adressat kann die Mitteilung empfangen, wenn es ihm passt.
04:19
And this is fairly universally appreciated, it turns out,
73
259000
4000
Und dies wird - wie wir feststellten - ziemlich universell anerkannt.
04:23
which is why we have three billion plus people who have been connected.
74
263000
3000
Darum sind mehr als drei Milliarden Leute ans Telefon-Netz angeschlossen.
04:26
And they value that connectivity.
75
266000
2000
Und sie schätzen diese Tatsache.
04:28
But actually, you can do this kind of stuff with PCs.
76
268000
2000
Aber eigentlich kann man das mit dem PC machen,
04:30
And you can do them with phone kiosks.
77
270000
3000
und Sie können in einen Telefonladen gehen.
04:33
And the mobile phone, in addition, is both personal --
78
273000
4000
Hinzu kommt, dass das Handy zugleich persönlich ist -
04:37
and so it also gives you a degree of privacy -- and it's convenient.
79
277000
3000
es erlaubt eine gewisse Privatsphäre - und es ist bequem.
04:40
You don't need to ask permission from anyone,
80
280000
2000
Sie brauchen niemanden um Erlaubnis zu bitten,
04:42
you can just go ahead and do it, right?
81
282000
3000
Sie können einfach telefonieren, wann Sie wollen.
04:46
However, for these things to help us survive,
82
286000
4000
Aber wenn diese Gegenstände uns als notwendige Hilfsmittel dienen sollen,
04:50
it depends on them being carried.
83
290000
2000
müssen wir sie bei uns haben.
04:52
But -- and it's a pretty big but -- we forget.
84
292000
4000
Aber, und dies ist ein sehr großes Aber, wir haben die Tendenz zu vergessen.
04:56
We're human, that's what we do. It's one of our features.
85
296000
3000
Wir sind menschlich, und das tun die Menschen, das ist eine unserer Eigenarten.
04:59
I think, quite a nice feature.
86
299000
2000
Eigentlich 'ne ganz nette Eigenart.
05:01
So we forget, but we're also adaptable,
87
301000
5000
Okay, wir tendieren zum Vergessen. Aber wir sind auch flexibel.
05:06
and we adapt to situations around us pretty well.
88
306000
3000
Wir passen uns den gegenwärtigen Umständen ziemlich gut an.
05:09
And so we have these strategies to remember,
89
309000
2000
Und wir haben diese Methoden des Sich-Erinnerns,
05:11
and one of them was mentioned yesterday.
90
311000
2000
und eine davon wurde gestern erwähnt.
05:13
And it's, quite simply, the point of reflection.
91
313000
3000
Und sie ist ganz einfach: der Moment der Reflexion
05:16
And that's that moment when you're walking out of a space,
92
316000
3000
Und dies ist der Augenblick, wenn Sie einen Ort verlassen,
05:19
and you turn around, and quite often you tap your pockets.
93
319000
3000
Sie sehen sich um und fassen sich ziemlich oft an die Taschen.
05:22
Even women who keep stuff in their bags tap their pockets.
94
322000
2000
Sogar Frauen, die Zeug in ihren Handtaschen haben, fassen sich an die Taschen.
05:24
And you turn around, and you look back into the space,
95
324000
3000
Und Sie sehen sich um und schauen zurück an den Ort,
05:27
and some people talk aloud.
96
327000
2000
und einige Leute sprechen laut vor sich hin.
05:29
And pretty much everyone does it at some point.
97
329000
2000
Und fast jeder tut das in irgendeinem Moment.
05:31
OK, the next thing is -- most of you, if you have a stable home life,
98
331000
5000
Okay, das nächste ist für die meisten von uns - vorausgesetzt wir haben ein festes Zuhause -
05:36
and what I mean is that you don't travel all the time, and always in hotels,
99
336000
3000
und reisen nicht die ganze Zeit und verweilen in Hotels -
05:39
but most people have what we call a center of gravity.
100
339000
3000
wir haben einen Schwerpunkt,
05:42
And a center of gravity is where you keep these objects.
101
342000
4000
einen zentralen Ort, wo wir diese Gegenstände aufheben.
05:46
And these things don't stay in the center of gravity,
102
346000
2000
Diese Dinge liegen nicht immer dort,
05:48
but over time, they gravitate there.
103
348000
2000
aber sie landen früher oder später dort.
05:50
It's where you expect to find stuff.
104
350000
2000
Dort schauen Sie nach, wenn Sie was suchen.
05:52
And in fact, when you're turning around,
105
352000
1000
Tatsächlich, wenn Sie sich umdrehen
05:53
and you're looking inside the house,
106
353000
2000
und zurück ins Haus schauen
05:55
and you're looking for this stuff,
107
355000
2000
und diese Dinge suchen,
05:57
this is where you look first, right?
108
357000
2000
schauen Sie erstmal an diese Stelle.
05:59
OK, so when we did this research,
109
359000
4000
Als wir diese Forschung unternahmen,
06:03
we found the absolutely, 100 percent, guaranteed way
110
363000
3000
fanden wir eine absolut 100%ige Methode
06:06
to never forget anything ever, ever again.
111
366000
3000
niemals wieder was zu vergessen.
06:09
And that is, quite simply, to have nothing to remember.
112
369000
5000
Und diese ist ganz einfach: Man hat nichts, woran man sich erinnern muss.
06:14
(Laughter)
113
374000
1000
(Lachen)
06:16
OK, now, that sounds like something you get on a Chinese fortune cookie, right?
114
376000
3000
Okay, das klingt wie etwas, das Sie in einem chinesischen Glückskeks finden, nicht wahr?
06:19
But is, in fact, about the art of delegation.
115
379000
4000
Aber es geht eigentlich um die Kunst des Delegierens.
06:23
And from a design perspective,
116
383000
2000
Und von der Design-Perspektive aus
06:25
it's about understanding what you can delegate to technology
117
385000
5000
geht es ums Verstehen dessen, was man der Technologie überlassen kann,
06:30
and what you can delegate to other people.
118
390000
3000
und was man an andere Leute delegieren kann.
06:33
And it turns out, delegation -- if you want it to be --
119
393000
2000
Und es stellte sich heraus, dass das Delegieren - wenn Sie es wollen -
06:35
can be the solution for pretty much everything,
120
395000
4000
die Lösung für fast alles sein kann,
06:39
apart from things like bodily functions, going to the toilet.
121
399000
3000
abgesehen von den körperlichen Funktionen, wie zur Toilette gehen,
06:42
You can't ask someone to do that on your behalf.
122
402000
2000
- Sie können niemanden darum bitten, für Sie zu gehen -
06:44
And apart from things like entertainment,
123
404000
3000
Und abgesehen von Dingen wie Unterhaltung,
06:47
you wouldn't pay for someone to go to the cinema for you and have fun on your behalf,
124
407000
3000
Sie würden niemanden dafür bezahlen, für Sie ins Kino zu gehen und für Sie Spaß zu haben.
06:50
or, at least, not yet.
125
410000
2000
Oder zu mindestens noch nicht.
06:52
Maybe sometime in the future, we will.
126
412000
3000
Vielleicht irgendwann mal in der Zukunft.
06:55
So, let me give you an example of delegation in practice, right.
127
415000
4000
Nun, ich will Ihnen ein praktisches Beispiel des Delegierens geben.
06:59
So this is -- probably the thing I'm most passionate about
128
419000
3000
Dies ist wahrscheinlich das, was mich am leidenschaftlichsten interessiert.
07:02
is the research that we've been doing on illiteracy
129
422000
2000
Es ist die Forschung auf dem Gebiet des Analphabetentums,
07:04
and how people who are illiterate communicate.
130
424000
2000
wie sich Menschen, die weder schreiben noch lesen können, verständigen.
07:06
So, the U.N. estimated -- this is 2004 figures --
131
426000
4000
Den UN-Schätzungen von 2004 entsprechend
07:10
that there are almost 800 million people who can't read and write, worldwide.
132
430000
4000
gibt es ungefähr 800 Millionen Menschen, die weltweit Analphabeten sind.
07:14
So, we've been conducting a lot of research.
133
434000
4000
Wir haben hier eine Menge Forschung betrieben.
07:18
And one of the things we were looking at is --
134
438000
3000
Eine der Schlüsselfragen war die,
07:21
if you can't read and write,
135
441000
2000
wenn Sie weder lesen noch schreiben können
07:23
if you want to communicate over distances,
136
443000
2000
und mit weit entfernten Leuten kommunizieren wollen
07:25
you need to be able to identify the person
137
445000
3000
müssen Sie in der Lage sein, die Person zu identifizieren,
07:28
that you want to communicate with.
138
448000
2000
mit der Sie sich in Verbindung setzen wollen.
07:30
It could be a phone number, it could be an e-mail address,
139
450000
2000
Es könnte per Telefon sein, per E-Mail,
07:32
it could be a postal address.
140
452000
1000
oder per postalischer Adresse.
07:33
Simple question: if you can't read and write,
141
453000
2000
Eine einfache Frage, wenn Sie weder lesen noch schreiben können,
07:35
how do you manage your contact information?
142
455000
2000
wie bringen Sie es dann fertig, Kontakt aufzunehmen?
07:37
And the fact is that millions of people do it.
143
457000
3000
Und tatsächlich tun dies Millionen von Menschen.
07:40
Just from a design perspective, we didn't really understand how they did it,
144
460000
4000
Von der Design-Perspektive aus hatten wir keine richtige Vorstellung, wie sie das taten.
07:44
and so that's just one small example
145
464000
2000
Und dies ist nur ein kleines Beispiel
07:46
of the kind of research that we were doing.
146
466000
3000
von der Art der Forschung, mit der wir beschäftigt sind.
07:49
And it turns out that illiterate people are masters of delegation.
147
469000
3000
Und es hat sich herausgestellt, dass die Analphabeten Meister des Delegierens sind.
07:52
So they delegate that part of the task process to other people,
148
472000
4000
Sie delegieren den Teil ihrer Aufgaben an andere Leute weiter,
07:56
the stuff that they can't do themselves.
149
476000
3000
den sie nicht selber bewältigen können.
07:59
Let me give you another example of delegation.
150
479000
2000
Ich möchte Ihnen ein weiteres Beispiel des Delegierens geben.
08:01
This one's a little bit more sophisticated,
151
481000
2000
Dieses Beispiel ist etwas anspruchvoller,
08:03
and this is from a study that we did in Uganda
152
483000
2000
und diesen Teil unserer Forschung haben wir in Uganda unternommen.
08:05
about how people who are sharing devices, use those devices.
153
485000
4000
Es geht um die Art, wie Leute die Geräte, die sie sich mit anderen teilen, benutzen.
08:09
Sente is a word in Uganda that means money.
154
489000
3000
Sente ist das Wort für Geld in Uganda.
08:12
It has a second meaning, which is to send money as airtime. OK?
155
492000
5000
Seine zweite Bedeutung ist: Geld als Telefonguthaben zu senden.
08:17
And it works like this.
156
497000
2000
Und es wird folgendermaßen durchgeführt:
08:19
So let's say, June, you're in a village, rural village.
157
499000
3000
Nehmen Sie an, Sie leben in einem Dorf auf dem Lande.
08:22
I'm in Kampala and I'm the wage earner.
158
502000
4000
Ich befinde mich in Kampala und bin der Lohnempfänger für die Familie.
08:26
I'm sending money back, and it works like this.
159
506000
3000
Ich sende Geld an meine Familie auf die folgende Weise.
08:29
So, in your village, there's one person in the village with a phone,
160
509000
3000
In dem Dorf ist eine Person mit Telefonanschluss,
08:32
and that's the phone kiosk operator.
161
512000
1000
und diese Person ist der Betreiber des Telefonladens.
08:33
And it's quite likely that they'd have a quite simple mobile phone as a phone kiosk.
162
513000
4000
Wahrscheinlich haben sie im Telefonladen einen ganz einfachen Handy-Anschluss.
08:37
So what I do is, I buy a prepaid card like this.
163
517000
5000
Ich verfahre folgendermaßen, ich kaufe mir eine Telefonkarte wie diese.
08:42
And instead of using that money to top up my own phone,
164
522000
3000
Und anstatt sie selbst zu benutzen,
08:45
I call up the local village operator.
165
525000
2000
rufe ich den Besitzer der Telefonzelle im Dorfe an.
08:47
And I read out that number to them, and they use it to top up their phone.
166
527000
4000
Ich lese ihm die Nummern auf der Karte vor, und er lädt damit seine Karte auf.
08:51
So, they're topping up the value from Kampala,
167
531000
2000
Okay, sie laden den Wert von Kampala aus auf,
08:53
and it's now being topped up in the village.
168
533000
3000
und das Telefon im Dorf wird davon aufgeladen.
08:56
You take a 10 or 20 percent commission, and then you --
169
536000
3000
Sie nehmen 10 oder 20 Prozent Provision und dann -
08:59
the kiosk operator takes 10 or 20 percent commission,
170
539000
3000
Der Besitzer des Ladens nimmt 10 oder 20 Prozent Provision,
09:02
and passes the rest over to you in cash.
171
542000
4000
und gibt den restlichen Betrag in bar an meine Familie weiter.
09:06
OK, there's two things I like about this.
172
546000
2000
Zwei Dinge imponieren mir daran.
09:08
So the first is, it turns anyone who has access to a mobile phone --
173
548000
5000
Erstens, es macht jeden, der Zugang zu einem Handy hat,
09:13
anyone who has a mobile phone --
174
553000
2000
jeden, der ein Handy hat,
09:15
essentially into an ATM machine.
175
555000
2000
im Wesentlichen zu einem Geldautomaten.
09:17
It brings rudimentary banking services to places
176
557000
3000
Es bringt ein rudimentäres Banksystem an Orte,
09:20
where there's no banking infrastructure.
177
560000
2000
wo keine Bank-Infrastruktur existiert.
09:22
And even if they could have access to the banking infrastructure,
178
562000
3000
Und selbst, wenn sie die Infrastruktur für eine Bank hätten,
09:25
they wouldn't necessarily be considered viable customers,
179
565000
3000
würden sie nicht unbedingt als geeigneter Kunde angenommen.
09:28
because they're not wealthy enough to have bank accounts.
180
568000
3000
weil sie nicht wohlhabend genug für ein Bank-Konto sind.
09:31
There's a second thing I like about this.
181
571000
3000
Zur zweiten Sache, die mir gefällt.
09:34
And that is that despite all the resources at my disposal,
182
574000
4000
Trotz all der Mittel, die mir zur Verfügung stehen,
09:38
and despite all our kind of apparent sophistication,
183
578000
2000
und trotz unseres scheinbar hohen Entwicklungsstands,
09:40
I know I could never have designed something as elegant
184
580000
4000
hätte ich niemals so etwas Elegantes entwickeln können,
09:44
and as totally in tune with the local conditions as this. OK?
185
584000
5000
das sich total den örtlichen Bedingungen anpasst.
09:49
And, yes, there are things like Grameen Bank and micro-lending.
186
589000
3000
Ja, es gibt sowas wie die Grameen-Bank und 'Micro-Lending',
09:52
But the difference between this and that
187
592000
2000
aber der Unterschied dazu ist,
09:54
is, there's no central authority trying to control this.
188
594000
4000
dass es hier keine zentrale Aufsicht gibt, die versucht, dies zu kontrollieren.
09:58
This is just street-up innovation.
189
598000
3000
Dies ist eine reine 'Erfindung der Straße'.
10:03
So, it turns out the street is a never-ending source of
190
603000
3000
So stellen wir fest, dass die Straße uns eine nimmer endende Quelle
10:06
inspiration for us.
191
606000
2000
von Inspirationen bietet.
10:08
And OK, if you break one of these things here, you return it to the carrier.
192
608000
4000
Und okay, wenn Sie bei uns eins von den Dingen zerbrechen, senden Sie es an den Sender zurück.
10:12
They'll give you a new one.
193
612000
1000
Die geben Ihnen ein Neues.
10:13
They'll probably give you three new ones, right?
194
613000
2000
Die geben Ihnen vermutlich drei neue, nicht wahr?
10:15
I mean, that's buy three, get one free. That kind of thing.
195
615000
3000
Ich meine kaufen Sie drei, bekommen Sie eins umsonst dazu. So in der Art.
10:18
If you go on the streets of India and China, you see this kind of stuff.
196
618000
4000
Gehen Sie aber durch die Straßen von Indien und China, dann sehen so was hier.
10:22
And this is where they take the stuff that breaks,
197
622000
2000
Und hierhin bringen Sie die Geräte, die kaputtgehen.
10:24
and they fix it, and they put it back into circulation.
198
624000
4000
Und sie reparieren sie und bringen sie zurück in den Umlauf.
10:30
This is from a workbench in Jilin City, in China,
199
630000
4000
Dies ist ein Foto von einer Werkbank in Jilin City in China.
10:34
and you can see people taking down a phone
200
634000
2000
Sie können beobachten, wie Leute ein Handy auseinandernehmen
10:36
and putting it back together.
201
636000
2000
und es wieder zusammensetzen.
10:38
They reverse-engineer manuals.
202
638000
3000
Sie schreiben ein 'Handbuch im Rückwärtsgang'.
10:41
This is a kind of hacker's manual,
203
641000
3000
Dies ist eine Art Handbuch für Hacker,
10:44
and it's written in Chinese and English.
204
644000
2000
verfasst in Chinesisch und Englisch.
10:46
They also write them in Hindi.
205
646000
2000
Die gibt's auch in Hindi.
10:48
You can subscribe to these.
206
648000
2000
Sie können sie abonnieren.
10:51
There are training institutes where they're churning out people
207
651000
3000
Es gibt auch Organisationen, wo sie Leuten beibringen,
10:54
for fixing these things as well.
208
654000
3000
wie man solche Sachen reparieren kann.
10:57
But what I like about this is,
209
657000
3000
Aber was mir hierbei gefällt,
11:00
it boils down to someone on the street with a small, flat surface,
210
660000
6000
man braucht nur jemanden in der Straße, der eine kleine flache Oberfläche,
11:06
a screwdriver, a toothbrush for cleaning the contact heads --
211
666000
4000
einen Schraubenzieher und eine Zahnbürste zum Reinigen der Kontakte hat,
11:10
because they often get dust on the contact heads -- and knowledge.
212
670000
4000
sie sammeln oft Staub an, und natürlich das Know-how.
11:14
And it's all about the social network of the knowledge, floating around.
213
674000
4000
Und es handelt sich alles um das soziale Netzwerk von Kenntnissen, die so herumschwirren.
11:18
And I like this because it challenges the way that we design stuff,
214
678000
4000
Ich mag dies, weil es unsere Art des Designens und des Konstruierens
11:22
and build stuff, and potentially distribute stuff.
215
682000
2000
und des Vertriebs herausfordert.
11:24
It challenges the norms.
216
684000
2000
Es fordert die Norm heraus.
11:27
OK, for me the street just raises so many different questions.
217
687000
6000
Für mich wirft die Straße so viele verschiedene Fragen auf.
11:33
Like, this is Viagra that I bought from a backstreet sex shop in China.
218
693000
6000
Etwa das Viagra hier, das ich in einem Hinterhof-Sexshop irgendwo China gekauft habe.
11:39
And China is a country where you get a lot of fakes.
219
699000
3000
Und China ist das Land der vielen Nachahmungen,
11:42
And I know what you're asking -- did I test it?
220
702000
2000
und ich weiß, was Sie mich jetzt fragen wollen. Haben Sie es ausprobiert?
11:44
I'm not going to answer that, OK.
221
704000
2000
Und ich bin nicht bereit, diese Frage zu beantworten.
11:46
But I look at something like this, and I consider the implications
222
706000
4000
Aber ich sehe mir das an und bedenke die Auswirkungen
11:50
of trust and confidence in the purchase process.
223
710000
3000
in Bezug auf Vertrauen und Zuversicht in den Einkaufsprozess,
11:53
And we look at this and we think, well, how does that apply,
224
713000
2000
und wir schauen uns das an und fragen uns, wie das zusammenhängt,
11:55
for example, for the design of -- the lessons from this --
225
715000
3000
mit, zum Beispiel, dem Design von... Kann man das Gelernte auf das Design
11:58
apply to the design of online services, future services in these markets?
226
718000
7000
von Online-Dienstleistungen, auf zukünftige Services auf diesen Märkten anwenden?
12:05
This is a pair of underpants from --
227
725000
4000
Dies sind ein paar Unterhosen aus -
12:09
(Laughter) --
228
729000
2000
(Lachen)
12:11
from Tibet.
229
731000
2000
- aus Tibet.
12:13
And I look at something like this, and honestly, you know,
230
733000
3000
Und wenn ich so etwas sehe, frage ich mich,
12:16
why would someone design underpants with a pocket, right?
231
736000
3000
warum würde jemand Unterhosen mit einer Tasche erfinden, nicht wahr?
12:19
And I look at something like this and it makes me question,
232
739000
3000
Und ich schaue mir dies an und frage mich,
12:22
if we were to take all the functionality in things like this,
233
742000
4000
wenn wir die Funktionsfähigkeit von Dingen wie diesen betrachten,
12:26
and redistribute them around the body
234
746000
1000
und über den Körper verteilen
12:27
in some kind of personal area network,
235
747000
2000
in einer Art persönlichem Netzbereich,
12:29
how would we prioritize where to put stuff?
236
749000
2000
wie würden wir Sachen den Vorrang geben?
12:31
And yes, this is quite trivial, but actually the lessons from this can apply to that
237
751000
4000
Und vielleicht scheint es ziemlich banal, aber man kann es durchaus
12:35
kind of personal area networks.
238
755000
3000
auf diesen persönlichen Netzbereich beziehen.
12:38
And what you see here is a couple of phone numbers
239
758000
3000
Und hier sehen Sie ein paar Telefonnummern,
12:41
written above the shack in rural Uganda.
240
761000
3000
die sich über dem Eingand einer Hütte im ländlichen Uganda befinden.
12:44
This doesn't have house numbers. This has phone numbers.
241
764000
5000
Diese Hütte hat keine Hausnummer, sondern eine Telefonnummer.
12:49
So what does it mean when people's identity is mobile?
242
769000
6000
Was bedeutet es, wenn die Identität der Leute eine Handy-Nummer ist?
12:55
When those extra three billion people's identity is mobile, it isn't fixed?
243
775000
5000
Wenn die Identität von den weiteren drei Milliarden Leuten ein Handy ist, dann ist sie nicht statisch.
13:00
Your notion of identity is out-of-date already, OK,
244
780000
4000
Ihre Vorstellung von Identität ist bereits überholt, ok,
13:04
for those extra three billion people.
245
784000
3000
in Bezug auf die zusätzlichen drei Milliarden Menschen.
13:07
This is how it's shifting.
246
787000
2000
Und so ist die Welt im Wechsel.
13:09
And then I go to this picture here, which is the one that I started with.
247
789000
5000
Und nun schauen Sie auf dieses Bild, es ist das Foto, mit dem ich begann.
13:14
And this is from Delhi.
248
794000
3000
Und dies, dies ist aus Delhi.
13:17
It's from a study we did into illiteracy,
249
797000
2000
Es ist von einer Studie über das Analphabetentum,
13:20
and it's a guy in a teashop.
250
800000
2000
und es ist von einem Mann in einem Teeladen.
13:22
You can see the chai being poured in the background.
251
802000
2000
Sie können sehen, wie im Hintergrund Tee eingeschenkt wird.
13:24
And he's a, you know, incredibly poor teashop worker,
252
804000
4000
Und er ist ein unglaublich armer Arbeiter, der im Teeladen arbeitet,
13:28
on the lowest rungs in the society.
253
808000
2000
auf der niedrigsten Stufe der Gesellschaft.
13:30
And he, somehow, has the appreciation
254
810000
4000
Und er hat irgendwie eine Anerkennung
13:34
of the values of Livestrong.
255
814000
2000
für die Werte von LiveStrong.
13:36
And it's not necessarily the same values,
256
816000
2000
Und es sind nicht unbedingt dieselben Werte,
13:38
but some kind of values of Livestrong,
257
818000
2000
aber einige der Werte von LiveStrong,
13:40
to actually go out and purchase them,
258
820000
3000
die ihn motivieren, LiveStrong zu kaufen,
13:43
and actually display them.
259
823000
2000
und für LiveStrong Reklame zu machen.
13:45
For me, this kind of personifies this connected world,
260
825000
2000
Dies verkörpert für mich irgendwie das Verbundensein mit der Welt,
13:47
where everything is intertwined, and the dots are --
261
827000
4000
wo alles miteinander verknüpft zu sein scheint,
13:51
it's all about the dots joining together.
262
831000
3000
alle Punkte verbinden sich miteinander.
13:54
OK, the title of this presentation is "Connections and Consequences,"
263
834000
3000
Okay, der Titel dieses Vortrags heißt: "Anschlüsse und ihre Auswirkungen",
13:58
and it's really a kind of summary of five years of trying to figure out
264
838000
5000
Es ist eine Art Zusammenfassung unserer Arbeit der letzten fünf Jahre, in denen wir versucht haben,
14:03
what it's going to be like when everyone on the planet
265
843000
3000
uns ein Bild der Zukunft zu machen, wenn jeder in der Welt
14:06
has the ability to transcend space and time
266
846000
3000
die Fähigkeit hat, Raum und Zeit zu transzendieren
14:09
in a personal and convenient manner, right?
267
849000
3000
auf persönliche und bequeme Art und Weise.
14:12
When everyone's connected.
268
852000
2000
Wenn jeder miteinander verbunden ist.
14:14
And there are four things.
269
854000
4000
Und es gibt vier Dinge:
14:18
So, the first thing is the immediacy of ideas,
270
858000
2000
Erstens, die Unmittelbarkeit von Ideen,
14:20
the speed at which ideas go around.
271
860000
3000
die Geschwindigkeit, mit der die Ideen vermittelt werden,
14:23
And I know TED is about big ideas,
272
863000
2000
und ich weiß, dass TED der Vermittler großer Ideen ist,
14:25
but actually, the benchmark for a big idea is changing.
273
865000
5000
aber die Maßstäbe von großen Ideen sind sich am Verändern.
14:30
If you want a big idea, you need to embrace everyone on the planet,
274
870000
4000
Wenn Sie große Ideen wollen, dann müssen Sie jeden auf unserem Planeten mit einschließen,
14:34
that's the first thing.
275
874000
2000
Das ist der erste Grundsatz.
14:36
The second thing is the immediacy of objects.
276
876000
3000
Der zweite ist die Unmittelbarkeit von Objekten,
14:39
And what I mean by that is, as these become smaller,
277
879000
4000
und ich meine damit, dass je kleiner die Objekte werden,
14:43
as the functionality that you can access through this becomes greater --
278
883000
4000
die Funktionsfähigkeit, die Sie damit erreichen, sich immer erweitert.
14:47
things like banking, identity --
279
887000
2000
Wie zum Beispiel das Bankwesen, die Identität,
14:49
these things quite simply move very quickly around the world.
280
889000
5000
diese Dinge bewegen sich ganz schnell um die Welt.
14:54
And so the speed of the adoption of things
281
894000
2000
Und somit erhöht sich auch die die Schnelligkeit,
14:56
is just going to become that much more rapid,
282
896000
2000
mit der diese Dinge akzeptiert werden, immer weiter
14:58
in a way that we just totally cannot conceive,
283
898000
3000
auf eine Art und Weise, die unbegreiflich für uns ist,
15:01
when you get it to 6.3 billion
284
901000
2000
wenn sie erst 6,3 Milliarden erreicht hat
15:03
and the growth in the world's population.
285
903000
2000
und man das Wachstum der Welt-Bevölkerung einberechnet.
15:06
The next thing is that, however we design this stuff --
286
906000
4000
Die nächste Sache ist, dass wie immer wir die Dinge entwerfen,
15:10
carefully design this stuff --
287
910000
1000
- sorgfältig entwerfen -
15:11
the street will take it, and will figure out ways to innovate,
288
911000
3000
die Straße sich ihrer annehmen wird und sie dem Bedarf entsprechend verändert,
15:14
as long as it meets base needs --
289
914000
3000
bis sie die Grundbedürfnisse erfüllen.
15:17
the ability to transcend space and time, for example.
290
917000
2000
Etwa die Fähigkeit, Raum und Zeit zu transzendieren.
15:20
And it will innovate in ways that we cannot anticipate.
291
920000
4000
Und sie wird die Dinge auf Arten erneuern, die wir nicht voraussehen können.
15:25
In ways that, despite our resources, they can do it better than us.
292
925000
3000
In einer Form, die wir trotz unserer Ressourcen nicht verbessern können.
15:28
That's my feeling.
293
928000
2000
So ist meine Annahme.
15:30
And if we're smart, we'll look at this stuff that's going on,
294
930000
4000
Und wenn wir klug sind, schauen wir uns die Dinge an, die um uns herum geschehen,
15:34
and we'll figure out a way to enable it to inform and infuse
295
934000
5000
und finden einen Weg, der es uns erlaubt, zu informieren und Einfluss darauf zu haben,
15:39
both what we design and how we design.
296
939000
3000
was wir erfinden und wie wir es erfinden.
15:42
And the last thing is that -- actually, the direction of the conversation.
297
942000
7000
Und die letzte Sache ist die Richtung unserer Unterhaltung,
15:49
With another three billion people connected,
298
949000
5000
mit den weiteren drei Milliarden Menschen, die zusätzlich verbunden werden.
15:54
they want to be part of the conversation.
299
954000
2000
Die wollen auch an der Unterhaltung teilnehmen.
15:56
And I think our relevance and TED's relevance
300
956000
5000
Und ich denke mir, dass unsere Relevanz und die von TED
16:01
is really about embracing that and learning how to listen, essentially.
301
961000
6000
sich wirklich darauf bezieht, sich dessen anzunehmen und wesentlich zuzuhören.
16:07
And we need to learn how to listen.
302
967000
1000
Und wir müssen lernen, wirklich zuzuhören.
16:08
So thank you very, very much.
303
968000
2000
Ich danke Ihnen sehr.
16:10
(Applause)
304
970000
1000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7