Jan Chipchase: The anthropology of mobile phones

36,409 views ・ 2008-04-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Grzegorz Krzeszowski Korekta: Przemysław G.
00:26
I live and work from Tokyo, Japan.
0
26000
3000
Mieszkam i pracuję w Tokio, w Japonii.
00:29
And I specialize in human behavioral research,
1
29000
4000
Specjalizuję się w badaniu zachowań ludzkich,
00:33
and applying what we learn to think about the future in different ways,
2
33000
6000
a tę wiedzę wykorzystujemy do przewidywania przyszłości
00:39
and to design for that future.
3
39000
2000
oraz do jej kreowania.
00:41
And you know, to be honest, I've been doing this for seven years,
4
41000
4000
I wiecie co, będę z wami szczery, zajmuję się tym od siedmiu lat,
00:45
and I haven't got a clue what the future is going to be like.
5
45000
2000
ale nie mam pojęcia jaka ta przyszłość będzie.
00:47
But I've got a pretty good idea
6
47000
2000
Ale mam całkiem dobrą wiedzę na temat tego,
00:49
how people will behave when they get there.
7
49000
3000
jak ludzie będą się zachowywać w przyszłości.
00:53
This is my office. It's out there.
8
53000
3000
Oto moje biuro. Spójrzcie.
00:56
It's not in the lab,
9
56000
2000
Nie mieści się w laboratorium,
00:58
and it's increasingly in places like India, China, Brazil, Africa.
10
58000
6000
ale w takich miejscach jak Indie, Chiny, Brazylia, Afryka.
01:07
We live on a planet -- 6.3 billion people.
11
67000
2000
Żyjemy na planecie zamieszkałej przez 6,3 miliarda ludzi.
01:10
About three billion people, by the end of this year,
12
70000
2000
Około trzech milardów ludzi, do końca tego roku,£
01:12
will have cellular connectivity.
13
72000
3000
będzie podłączona do sieci komórkowej.
01:15
And it'll take about another two years to connect the next billion after that.
14
75000
5000
A przez kolejne dwa lata następny miliard użytkowników zostanie do niej podłączonych.
01:20
And I mention this because,
15
80000
2000
Wspominam o tym dlatego, iż
01:22
if we want to design for that future,
16
82000
2000
jeśli chcemy przygotować się na nadchodzącą przyszłość
01:24
we need to figure out what those people are about.
17
84000
2000
to musimy odkryć co kieruje tymi ludźmi.
01:26
And that's, kind of, where I see what my job is
18
86000
2000
I to chyba najlepiej oddaje sens mojej pracy
01:28
and what our team's job is.
19
88000
2000
i naszego zespołu.
01:31
Our research often starts with a very simple question.
20
91000
3000
Nasze badania rozpoczynają się najczęściej od prostego pytania.
01:34
So I'll give you an example. What do you carry?
21
94000
4000
Podam więc wam przykład takiego pytania: Jakie przedmioty nosisz ze sobą?
01:38
If you think of everything in your life that you own,
22
98000
4000
Pomyśl o tych wszystkich rzeczach, które posiadasz i
01:43
when you walk out that door,
23
103000
2000
wychodząc z domu
01:45
what do you consider to take with you?
24
105000
2000
które z tych rzeczy zabrałbyś ze sobą?
01:47
When you're looking around, what do you consider?
25
107000
3000
Kiedy rozglądasz się wokół, co w danej chwili myślisz?
01:50
Of that stuff, what do you carry?
26
110000
3000
Spośród wszystkich tych przedmiotów, które zabrałbyś ze sobą?
01:53
And of that stuff, what do you actually use?
27
113000
3000
Spośród wszystkich tych przedmiotów, które z nich byłyby przydatne?
01:56
So this is interesting to us,
28
116000
2000
To właśnie nas interesuje,
01:58
because the conscious and subconscious decision process
29
118000
4000
ponieważ świadome i nieświadome procesy podejmowania decyzji
02:02
implies that the stuff that you do take with you and end up using
30
122000
3000
powodują, że decydujesz się zabrać ze sobą te przedmioty, które będą ci służyły,
02:05
has some kind of spiritual, emotional or functional value.
31
125000
3000
które są dla ciebie ważne, które posiadają pewną wartość.
02:08
And to put it really bluntly, you know,
32
128000
3000
Mówiąc kolokwialnie,
02:11
people are willing to pay for stuff that has value, right?
33
131000
3000
ludzie są skłonni płacić za przedmioty które mają dla nich wartość, prawda?
02:15
So I've probably done about five years' research
34
135000
3000
Więc przez około pięć lat starałem się dowiedzieć
02:18
looking at what people carry.
35
138000
2000
jakie przedmioty ludzie noszą ze sobą.
02:20
I go in people's bags. I look in people's pockets, purses.
36
140000
4000
Zaglądałem do ich toreb. Zaglądałem do ich kieszeni, portfeli.
02:24
I go in their homes. And we do this worldwide,
37
144000
4000
Odwiedzałem ich w domach, na całym świecie,
02:28
and we follow them around town with video cameras.
38
148000
3000
śledziliśmy ich podczas spacerów rejestrując ich każdy ruch.
02:31
It's kind of like stalking with permission.
39
151000
2000
To było coś w rodzaju prześladowania za ich przyzwoleniem.
02:33
And we do all this -- and to go back to the original question,
40
153000
4000
Robiliśmy różne rzeczy - ale wracając do naszego pytania:
02:37
what do people carry?
41
157000
2000
Jakie przedmioty ludzie noszą ze sobą?
02:40
And it turns out that people carry a lot of stuff.
42
160000
2000
Okazało się, że ludzie noszą ze sobą wiele przedmiotów.
02:42
OK, that's fair enough.
43
162000
2000
No tak, to oczywiste.
02:44
But if you ask people what the three most important things that they carry are --
44
164000
5000
Ale jeśli zapytasz ludzi jakie są trzy najważniejsze przedmioty, które noszą ze sobą
02:49
across cultures and across gender and across contexts --
45
169000
4000
bez względu na kulturę, płeć i okoliczności -
02:53
most people will say keys, money
46
173000
3000
większość ludzi powie, że nosi ze sobą klucze, pieniądze
02:56
and, if they own one, a mobile phone.
47
176000
3000
oraz jeśli takowy posiadają, telefon komórkowy.
02:59
And I'm not saying this is a good thing, but this is a thing, right?
48
179000
3000
I nie mówię, że się z tego powodu cieszę, ale coś w tym jest, prawda?
03:02
I mean, I couldn't take your phones off you if I wanted to.
49
182000
2000
Mam na myśli to, że nie pozwolilibyście na to, abym zabrał wam wasze telefony.
03:04
You'd probably kick me out, or something.
50
184000
4000
Prawdopodobnie dostałbym prędzej po głowie, albo gorzej.
03:09
OK, it might seem like an obvious thing
51
189000
3000
OK, to może wydawać się oczywiste, że zadaje takie pytania,
03:12
for someone who works for a mobile phone company to ask.
52
192000
2000
w końcu pracuję dla firmy telekomunikacyjnej.
03:14
But really, the question is, why? Right?
53
194000
2000
Ale tak naprawdę pytanie brzmi dlaczego? Prawda?
03:16
So why are these things so important in our lives?
54
196000
3000
Więc dlaczego te przedmioty są tak ważne w naszym życiu?
03:19
And it turns out, from our research, that it boils down to survival --
55
199000
4000
Z naszych badań okazało się, że sprowadza się to do tezy o przetrwaniu -
03:23
survival for us and survival for our loved ones.
56
203000
4000
naszym przetrwaniu i przetrwaniu naszych bliskich.
03:27
So, keys provide an access to shelter and warmth --
57
207000
5000
Klucze otwierają drzwi do naszego mieszkania, gdzie możemy się schronić
03:32
transport as well, in the U.S. increasingly.
58
212000
2000
lub uruchamiają nasz samochód.
03:35
Money is useful for buying food, sustenance,
59
215000
4000
Dzięki pieniądzom kupujemy żywność, zabezpieczamy się,
03:39
among all its other uses.
60
219000
1000
wykorzystujemy je na wiele innych sposobów.
03:40
And a mobile phone, it turns out, is a great recovery tool.
61
220000
5000
A telefon komórkowy, jak się okazało, jest wspaniałym narzędziem poprawiającym samopoczucie.
03:46
If you prefer this kind of Maslow's hierarchy of needs,
62
226000
3000
Jeśli znacie piramidę potrzeb Maslowa,
03:49
those three objects are very good at supporting
63
229000
3000
te trzy wymienione przedmioty są bardzo pomocne
03:52
the lowest rungs in Maslow's hierarchy of needs.
64
232000
2000
w zaspokajaniu potrzeb znajdujących się jej najniższych szczeblach.
03:55
Yes, they do a whole bunch of other stuff,
65
235000
2000
Oczywiście, przedmioty te wykorzystujemy do zaspokajania wielu innych potrzeb,
03:57
but they're very good at this.
66
237000
2000
ale przede wszystkim są one bardzo pomocne w zaspokajaniu potrzeb podstawowych.
03:59
And in particular, it's the mobile phone's ability
67
239000
4000
A w szczególności telefon komórkowy, który
04:03
to allow people to transcend space and time.
68
243000
3000
pozwala ludziom dosłownie pokonywać czas i przestrzeń.
04:06
And what I mean by that is, you know,
69
246000
2000
I mam tutaj na myśli to,
04:08
you can transcend space by simply making a voice call, right?
70
248000
4000
że możesz pokonać przestrzeń zwyczajnie poprzez rozmowę telefoniczną z drugą osobą.
04:13
And you can transcend time by sending a message at your convenience,
71
253000
3000
A czas można pokonać poprzez wysłanie tej osobie wiadomości tekstowej w dowolnym czasie,
04:16
and someone else can pick it up at their convenience.
72
256000
3000
podczas gdy odbiorca może wybrać dowolny czas w którym ją odczyta.
04:19
And this is fairly universally appreciated, it turns out,
73
259000
4000
I to właśnie się podoba ludziom na całym świecie,
04:23
which is why we have three billion plus people who have been connected.
74
263000
3000
dlatego już ponad trzy miliardy ludzi korzysta z tej możliwości.
04:26
And they value that connectivity.
75
266000
2000
Ponieważ doceniają oni możliwość swobodnego komunikowania.
04:28
But actually, you can do this kind of stuff with PCs.
76
268000
2000
Ale przecież to samo można uzyskać korzystając z komputera.
04:30
And you can do them with phone kiosks.
77
270000
3000
Czy też korzystając z budki telefonicznej.
04:33
And the mobile phone, in addition, is both personal --
78
273000
4000
Ale telefon komórkowy daje coś więcej, pewną intymność
04:37
and so it also gives you a degree of privacy -- and it's convenient.
79
277000
3000
oraz poczucie prywatności w trakcie rozmowy - i to się podoba.
04:40
You don't need to ask permission from anyone,
80
280000
2000
Nie musisz zwyczajnie pytać się kogoś o pozwolenie,
04:42
you can just go ahead and do it, right?
81
282000
3000
możesz zwyczajnie użyć swojego telefonu komórkowego, prawda?
04:46
However, for these things to help us survive,
82
286000
4000
Jednak aby przedmiot od którego zależy nasze przetrwanie spełniał swoje zadanie,
04:50
it depends on them being carried.
83
290000
2000
powinien być mobilny, łatwy do przeniesienia.
04:52
But -- and it's a pretty big but -- we forget.
84
292000
4000
Ale nie zawsze o tym pamiętamy.
04:56
We're human, that's what we do. It's one of our features.
85
296000
3000
W końcu jesteśmy tylko ludźmi, zapominanie to jedna z naszych wad.
04:59
I think, quite a nice feature.
86
299000
2000
Osobiście myślę, że nie taka zła.
05:01
So we forget, but we're also adaptable,
87
301000
5000
Więc czasem zapominamy, ale jesteśmy także elastyczni
05:06
and we adapt to situations around us pretty well.
88
306000
3000
i potrafimy szybko odnaleźć się w nowych sytuacjach.
05:09
And so we have these strategies to remember,
89
309000
2000
I do tego służą te specjalne metody zapamiętywania,
05:11
and one of them was mentioned yesterday.
90
311000
2000
które zostały zaprezentowane wczoraj.
05:13
And it's, quite simply, the point of reflection.
91
313000
3000
I jak się okazuje jest to całkiem proste.
05:16
And that's that moment when you're walking out of a space,
92
316000
3000
Oto moment kiedy wychodzicie na zewnątrz,
05:19
and you turn around, and quite often you tap your pockets.
93
319000
3000
instynktownie kierujecie swój wzrok za siebie i dotykając swoich kieszeni, sprawdzacie ich zawartość.
05:22
Even women who keep stuff in their bags tap their pockets.
94
322000
2000
To się dzieje nawet wśród kobiet, które przecież noszą swoje rzeczy w torebkach.
05:24
And you turn around, and you look back into the space,
95
324000
3000
Więc instynktownie odwracasz się, spoglądasz za siebie,
05:27
and some people talk aloud.
96
327000
2000
niektórzy ludzie nawet mówią do siebie głośno w tym momencie.
05:29
And pretty much everyone does it at some point.
97
329000
2000
I prawie każdy tego doświadcza.
05:31
OK, the next thing is -- most of you, if you have a stable home life,
98
331000
5000
OK, następne spostrzeżenie - dla wielu z was, posiadających swoje miejsce, swój dom
05:36
and what I mean is that you don't travel all the time, and always in hotels,
99
336000
3000
i nie myślę tutaj o tych którzy bezustannie podróżują, mieszkają w hotelach -
05:39
but most people have what we call a center of gravity.
100
339000
3000
większość z was w swoim domu ma tzw. miejsce na swoje rzeczy osobiste
05:42
And a center of gravity is where you keep these objects.
101
342000
4000
To specjalne miejsce znajduje się tam, gdzie kładziecie swoje przedmioty osobiste.
05:46
And these things don't stay in the center of gravity,
102
346000
2000
Większość z przedmiotów osobistych nie znajduje się bezpośrednio w tym miejscu,
05:48
but over time, they gravitate there.
103
348000
2000
ale z czasem tam właśnie je umieścisz.
05:50
It's where you expect to find stuff.
104
350000
2000
Bo to właśnie tam spodziewasz się je odszukać.
05:52
And in fact, when you're turning around,
105
352000
1000
Rzeczywiście, kiedy zapominasz czegoś i
05:53
and you're looking inside the house,
106
353000
2000
wracasz do domu,
05:55
and you're looking for this stuff,
107
355000
2000
i szukasz swojego telefonu czy portfela,
05:57
this is where you look first, right?
108
357000
2000
kierujesz się właśnie tam, prawda?
05:59
OK, so when we did this research,
109
359000
4000
Więc dzięki badaniom jakie przeprowadziliśmy,
06:03
we found the absolutely, 100 percent, guaranteed way
110
363000
3000
odkryliśmy absolutnie skuteczną metodę,
06:06
to never forget anything ever, ever again.
111
366000
3000
aby nigdy nic nie zapomnieć.
06:09
And that is, quite simply, to have nothing to remember.
112
369000
5000
Ta skuteczna metoda polega na tym, by zwyczajnie nie mieć niczego do zapamiętania.
06:14
(Laughter)
113
374000
1000
(Śmiech)
06:16
OK, now, that sounds like something you get on a Chinese fortune cookie, right?
114
376000
3000
OK, wiem że to brzmi jak wróżba z chińskiego ciasteczka.
06:19
But is, in fact, about the art of delegation.
115
379000
4000
Ale w rzeczywistości chodzi tu o sztukę delegowania.
06:23
And from a design perspective,
116
383000
2000
I z technicznego punktu widzenia
06:25
it's about understanding what you can delegate to technology
117
385000
5000
wszystko polega na umiejętności wyręczania się technologią
06:30
and what you can delegate to other people.
118
390000
3000
i umiejętnością delegowania na inne osoby.
06:33
And it turns out, delegation -- if you want it to be --
119
393000
2000
Okazuje się, że delegowanie - jeśli tylko tego zechcesz -
06:35
can be the solution for pretty much everything,
120
395000
4000
może stać się pomocne w wielu aspektach naszego życia,
06:39
apart from things like bodily functions, going to the toilet.
121
399000
3000
z wyjątkiem takich czynności jak pójście do toalety.
06:42
You can't ask someone to do that on your behalf.
122
402000
2000
Nie możesz przecież poprosić kogoś innego, aby zrobił to za ciebie.
06:44
And apart from things like entertainment,
123
404000
3000
I dodałbym do tego także rozrywkę -
06:47
you wouldn't pay for someone to go to the cinema for you and have fun on your behalf,
124
407000
3000
przecież nie zapłacisz komuś, aby poszedł do kina i świetnie się tam za ciebie bawił.
06:50
or, at least, not yet.
125
410000
2000
Jeszcze nie...
06:52
Maybe sometime in the future, we will.
126
412000
3000
Może w przyszłości będzie to możliwe.
06:55
So, let me give you an example of delegation in practice, right.
127
415000
4000
Więc pozwólcie mi przedstawić przykład delegowania w praktyce.
06:59
So this is -- probably the thing I'm most passionate about
128
419000
3000
Myślę,że najbardziej pasjonują mnie
07:02
is the research that we've been doing on illiteracy
129
422000
2000
badania, które przeprowadzaliśmy na osobach nie umiejących czytać i pisać
07:04
and how people who are illiterate communicate.
130
424000
2000
i jak te osoby się ze sobą komunikują.
07:06
So, the U.N. estimated -- this is 2004 figures --
131
426000
4000
Unia Europejska ustaliła - to są dane z 2004 roku -
07:10
that there are almost 800 million people who can't read and write, worldwide.
132
430000
4000
że na świecie jest prawie 800 milionów osób nie umiejących czytać i pisać.
07:14
So, we've been conducting a lot of research.
133
434000
4000
Więc przeprowadziliśmy wiele badań w tym zakresie.
07:18
And one of the things we were looking at is --
134
438000
3000
Jednym ze zjawisk jakiemu się przyglądaliśmy było -
07:21
if you can't read and write,
135
441000
2000
jeśli nie umiesz czytać i pisać
07:23
if you want to communicate over distances,
136
443000
2000
i jeśli chcesz się komunikować z innymi osobami,
07:25
you need to be able to identify the person
137
445000
3000
musisz być w stanie identyfikować swojego rozmówcę,
07:28
that you want to communicate with.
138
448000
2000
w jakiś sposób się z nim komunikować.
07:30
It could be a phone number, it could be an e-mail address,
139
450000
2000
Może to być jego numer telefonu, może to być jego adres mailowy,
07:32
it could be a postal address.
140
452000
1000
albo adres zamieszkania.
07:33
Simple question: if you can't read and write,
141
453000
2000
Ale pojawia się proste pytanie, jeśli nie potrafisz czytać i pisać,
07:35
how do you manage your contact information?
142
455000
2000
jak poradzisz sobie i skontaktujesz się z tą osobą?
07:37
And the fact is that millions of people do it.
143
457000
3000
I wiecie co, miliony osób potrafią sobie z tym poradzić.
07:40
Just from a design perspective, we didn't really understand how they did it,
144
460000
4000
Z technicznego punktu widzenia nie rozumieliśmy jak oni to robią
07:44
and so that's just one small example
145
464000
2000
i pragnę przytoczyć jeden z przykładów
07:46
of the kind of research that we were doing.
146
466000
3000
oddający istotę tego zjawiska.
07:49
And it turns out that illiterate people are masters of delegation.
147
469000
3000
Okazuje się, że osoby nie potrafiące czytać i pisać są mistrzami delegowania swoich potrzeb.
07:52
So they delegate that part of the task process to other people,
148
472000
4000
Potrafią delegować część swoich potrzeb na inne osoby,
07:56
the stuff that they can't do themselves.
149
476000
3000
pozwalają, aby inne osoby zrobiły to, czego oni nie potrafią.
07:59
Let me give you another example of delegation.
150
479000
2000
Oto następny przykład delegowania.
08:01
This one's a little bit more sophisticated,
151
481000
2000
Ten przykład jest bardziej wyrafinowany
08:03
and this is from a study that we did in Uganda
152
483000
2000
i pochodzi z naszych doświadczeń przeprowadzonych w Ugandzie
08:05
about how people who are sharing devices, use those devices.
153
485000
4000
i opowiada o tym jak ludzie potrafią dzielić się czymś i korzystać z tego między sobą.
08:09
Sente is a word in Uganda that means money.
154
489000
3000
Sente w języku Ugandy znaczy pieniądze.
08:12
It has a second meaning, which is to send money as airtime. OK?
155
492000
5000
Słowo to ma także drugie znaczenie, które oznacza przesyłanie pieniędzy.
08:17
And it works like this.
156
497000
2000
Odbywa się to w następujący sposób.
08:19
So let's say, June, you're in a village, rural village.
157
499000
3000
Powiedzmy, że znajdujesz się w odległej wiosce na terenie Ugandy.
08:22
I'm in Kampala and I'm the wage earner.
158
502000
4000
Ja jestem w Kampala, pracuję tu i zarabiam pieniądze.
08:26
I'm sending money back, and it works like this.
159
506000
3000
Przesyłam pieniądze do wioski w której mieszkasz w następujący sposób.
08:29
So, in your village, there's one person in the village with a phone,
160
509000
3000
Tylko jedna osoba posiada telefon w wiosce w której mieszkasz
08:32
and that's the phone kiosk operator.
161
512000
1000
i jest nim operator budki telefonicznej.
08:33
And it's quite likely that they'd have a quite simple mobile phone as a phone kiosk.
162
513000
4000
I jest wysoce prawdopodobne, że ten operator posiada także prosty telefon komórkowy.
08:37
So what I do is, I buy a prepaid card like this.
163
517000
5000
Więc, ja kupuję kartę telefoniczną typu "prepaid"
08:42
And instead of using that money to top up my own phone,
164
522000
3000
I zamiast użyć moich pieniędzy, aby naładować konto mojego telefonu komórkowego,
08:45
I call up the local village operator.
165
525000
2000
dzwonię do operatora budki telefonicznej w wiosce w której mieszkasz
08:47
And I read out that number to them, and they use it to top up their phone.
166
527000
4000
i przekazuję swój kod doładowania operatorowi, który doładowuje konto swojego telefonu komórkowego.
08:51
So, they're topping up the value from Kampala,
167
531000
2000
Więc wykorzystując kod doładowania zakupiony w Kampala
08:53
and it's now being topped up in the village.
168
533000
3000
doładowują konto telefonu komórkowego w wiosce w której mieszkasz.
08:56
You take a 10 or 20 percent commission, and then you --
169
536000
3000
Ty zarabiasz na tym od 10 do 20 procent, następnie
08:59
the kiosk operator takes 10 or 20 percent commission,
170
539000
3000
operator budki telefonicznej zarabia na tym od 10 do 20 procent
09:02
and passes the rest over to you in cash.
171
542000
4000
i przekazuje pozostałe pieniądze w gotówce tobie.
09:06
OK, there's two things I like about this.
172
546000
2000
OK, szczególnie podobają mi się w tej historii dwie rzeczy.
09:08
So the first is, it turns anyone who has access to a mobile phone --
173
548000
5000
Pierwszą z nich jest to, że każdy kto ma dostęp do telefonu komórkowego i
09:13
anyone who has a mobile phone --
174
553000
2000
każdy kto posiada telefon komórkowy
09:15
essentially into an ATM machine.
175
555000
2000
ma automatycznie dostęp do bankomatu.
09:17
It brings rudimentary banking services to places
176
557000
3000
Telefon komórkowy wprowadza możliwość korzystania z usług finansowych
09:20
where there's no banking infrastructure.
177
560000
2000
w miejscu gdzie infrastruktura bankowa nie istnieje.
09:22
And even if they could have access to the banking infrastructure,
178
562000
3000
Nawet jeśli mieszkańcy tego rejonu mieli dostęp do usług bankowych,
09:25
they wouldn't necessarily be considered viable customers,
179
565000
3000
nie stanowiliby dla banku docelowej grupy klientów
09:28
because they're not wealthy enough to have bank accounts.
180
568000
3000
zwyczajnie dlatego, że są zbyt biedni aby mieć rachunek bankowy.
09:31
There's a second thing I like about this.
181
571000
3000
Jest także druga rzecz, która podoba mi się w przedstawionej historii.
09:34
And that is that despite all the resources at my disposal,
182
574000
4000
Pomimo, że posiadamy tak wiele środków,
09:38
and despite all our kind of apparent sophistication,
183
578000
2000
tak wiele urządzeń i wiedzy w zakresie komunikacji,
09:40
I know I could never have designed something as elegant
184
580000
4000
wiem, że nie byłbym w stanie wymyślić coś tak skutecznego i eleganckiego,
09:44
and as totally in tune with the local conditions as this. OK?
185
584000
5000
będącego tak prostym a zarazem niezbędnym rozwiązaniem w tej rzeczywistości.
09:49
And, yes, there are things like Grameen Bank and micro-lending.
186
589000
3000
Oczywiście, że istnieją inne możliwości jak chociażby Grameen Bank czy mikro-pożyczki.
09:52
But the difference between this and that
187
592000
2000
Ale różnicą między tymi możliwościami a rozwiązaniem z telefonem komórkowym
09:54
is, there's no central authority trying to control this.
188
594000
4000
jest to, że nie ma tu odgórnego narzucania pewnego rozwiązania.
09:58
This is just street-up innovation.
189
598000
3000
Jest to natomiast rozwiązanie stworzone przez ludzi metodą garażową.
10:03
So, it turns out the street is a never-ending source of
190
603000
3000
Więc okazuje się, że rozwiązania stworzone przez zwykłych ludzi
10:06
inspiration for us.
191
606000
2000
są pewnego rodzaju inspiracją dla nas.
10:08
And OK, if you break one of these things here, you return it to the carrier.
192
608000
4000
Inny przykład, jeśli zepsujesz jeden ze swoich przedmiotów, odsyłasz go kurierem
10:12
They'll give you a new one.
193
612000
1000
i dostajesz następny, nowy.
10:13
They'll probably give you three new ones, right?
194
613000
2000
Prawdopodobnie otrzymasz takie trzy nowe przedmioty, prawda?
10:15
I mean, that's buy three, get one free. That kind of thing.
195
615000
3000
Mam na myśli, kup trzy, jeden dostaniesz gratis.
10:18
If you go on the streets of India and China, you see this kind of stuff.
196
618000
4000
Jeśli przejdziesz się ulicami Indii czy Chin, zobaczysz te przedmioty.
10:22
And this is where they take the stuff that breaks,
197
622000
2000
Zobaczysz w tych miejscach ludzi, którzy zbierają takie zepsute gadżety,
10:24
and they fix it, and they put it back into circulation.
198
624000
4000
naprawiają je i wprowadzają po raz kolejny na rynek.
10:30
This is from a workbench in Jilin City, in China,
199
630000
4000
Oto jeden z zakładów naprawczych w Jilin w Chinach,
10:34
and you can see people taking down a phone
200
634000
2000
możecie zobaczyć ludzi przynoszących zepsute telefony
10:36
and putting it back together.
201
636000
2000
które są później naprawiane i działają ponownie.
10:38
They reverse-engineer manuals.
202
638000
3000
Ci ludzie tworzą coś w rodzaju instrukcji obsługi do naprawiania sprzętu.
10:41
This is a kind of hacker's manual,
203
641000
3000
To coś w rodzaju instrukcji obsługi dla hackerów,
10:44
and it's written in Chinese and English.
204
644000
2000
w języku chińskim i angielskim.
10:46
They also write them in Hindi.
205
646000
2000
Tłumaczą to także na język hindi.
10:48
You can subscribe to these.
206
648000
2000
Możesz się zapisać na taki kurs.
10:51
There are training institutes where they're churning out people
207
651000
3000
Istnieją specjalne instytuty, gdzie zainteresowani zdobywają wiedzę,
10:54
for fixing these things as well.
208
654000
3000
jak naprawić sprzęt elektroniczny.
10:57
But what I like about this is,
209
657000
3000
Ale największe wrażenie robi na mnie sytuacja kiedy
11:00
it boils down to someone on the street with a small, flat surface,
210
660000
6000
idąc ulicą napotykam człowieka z rozłożonym kawałkiem maty,
11:06
a screwdriver, a toothbrush for cleaning the contact heads --
211
666000
4000
na której leży śrubokręt oraz szczoteczka do zębów, którą czyści styki wtyczki elektrycznej,
11:10
because they often get dust on the contact heads -- and knowledge.
212
670000
4000
ponieważ często zanieczyszczenia powodują, że taka wtyczka nie działa - ale trzeba o tym wiedzieć.
11:14
And it's all about the social network of the knowledge, floating around.
213
674000
4000
I to wszystko polega na pracy zespołowej i przekazywaniu wiedzy, radzeniu sobie z trudnościami.
11:18
And I like this because it challenges the way that we design stuff,
214
678000
4000
I doceniam to dlatego, że to powoduje napływ nowych rozwiązań, idei,
11:22
and build stuff, and potentially distribute stuff.
215
682000
2000
co prowadzi do konstrukcji jakiegoś nowego urządzenia i do jego redystrybucji.
11:24
It challenges the norms.
216
684000
2000
To wyzwanie dla istniejących norm i schematów.
11:27
OK, for me the street just raises so many different questions.
217
687000
6000
OK, dla mnie ulica jest obszarem nieustannej inspiracji.
11:33
Like, this is Viagra that I bought from a backstreet sex shop in China.
218
693000
6000
Jak na przykład Viagra, którą kupiłem w sex-shopie znajdującym się w bocznej uliczce w Chinach.
11:39
And China is a country where you get a lot of fakes.
219
699000
3000
Jak wiemy Chiny to kraj, gdzie można kupić wiele podróbek.
11:42
And I know what you're asking -- did I test it?
220
702000
2000
I wyczuwam, że chcecie się zapytać czy ta Viagra była prawdziwa, prawda?
11:44
I'm not going to answer that, OK.
221
704000
2000
Nie zamierzam odpowiadać na to pytanie.
11:46
But I look at something like this, and I consider the implications
222
706000
4000
Ale kiedy patrze na coś takiego i rozważam różnorodność komplikacji
11:50
of trust and confidence in the purchase process.
223
710000
3000
dotyczących zaufania i poczucia pewności w procesie sprzedaży,
11:53
And we look at this and we think, well, how does that apply,
224
713000
2000
i patrzymy na ten przypadek, zastanawiamy się jak to można wykorzystać
11:55
for example, for the design of -- the lessons from this --
225
715000
3000
na przykład do stworzenia nowych usług
11:58
apply to the design of online services, future services in these markets?
226
718000
7000
internetowych, przyszłych rozwiązań na tym rynku.
12:05
This is a pair of underpants from --
227
725000
4000
Oto para majtek z -
12:09
(Laughter) --
228
729000
2000
(Śmiech)
12:11
from Tibet.
229
731000
2000
Tybetu.
12:13
And I look at something like this, and honestly, you know,
230
733000
3000
I patrząc na coś takiego, doprawdy myślę sobie
12:16
why would someone design underpants with a pocket, right?
231
736000
3000
dlaczego ktoś zadał sobie trud stworzenia majtek z kieszeniami?
12:19
And I look at something like this and it makes me question,
232
739000
3000
I patrząc na coś takiego, zadaję sobie pytanie,
12:22
if we were to take all the functionality in things like this,
233
742000
4000
jeśli miałbym docenić funkcjonalność takiej rzeczy
12:26
and redistribute them around the body
234
746000
1000
i umieścić takie kieszenie na całym ciele
12:27
in some kind of personal area network,
235
747000
2000
tworząc coś w rodzaju szeregu schowków,
12:29
how would we prioritize where to put stuff?
236
749000
2000
jaka byłaby hierarchia wykorzystania tych kieszeni.
12:31
And yes, this is quite trivial, but actually the lessons from this can apply to that
237
751000
4000
Wiem, to brzmi banalnie, ale lekcja płynąca z tego przypadku pozwala mi dostrzec
12:35
kind of personal area networks.
238
755000
3000
taki problem i wyobrazić go sobie.
12:38
And what you see here is a couple of phone numbers
239
758000
3000
Widzicie przed sobą kilka numerów telefonicznych
12:41
written above the shack in rural Uganda.
240
761000
3000
umieszczonych na chatach mieszkańców odległych zakątków Ugandy.
12:44
This doesn't have house numbers. This has phone numbers.
241
764000
5000
Okazuje się, że domy nie mają tam numerów, lecz każdemu domowi przypisany jest numer telefonu.
12:49
So what does it mean when people's identity is mobile?
242
769000
6000
Więc co się dzieje, kiedy identyfikujemy człowieka za pomocą numeru telefonicznego?
12:55
When those extra three billion people's identity is mobile, it isn't fixed?
243
775000
5000
Kiedy te trzy miliardy ludzi stają się numerami telefonicznymi, czyż to nie jest to?
13:00
Your notion of identity is out-of-date already, OK,
244
780000
4000
Twoje postrzeganie tożsamości jest przestarzałe,
13:04
for those extra three billion people.
245
784000
3000
w porządku dla tych trzech miliardów ludzi korzystających z telefonów komórkowych.
13:07
This is how it's shifting.
246
787000
2000
Oto jak to się zmienia.
13:09
And then I go to this picture here, which is the one that I started with.
247
789000
5000
I wracając do obrazu wyświetlonego na początku mojej prezentacji.
13:14
And this is from Delhi.
248
794000
3000
Oto jest - zdjęcie z Delhi.
13:17
It's from a study we did into illiteracy,
249
797000
2000
Pochodzi z badań na temat analfabetyzmu w Indiach,
13:20
and it's a guy in a teashop.
250
800000
2000
widzicie mężczyznę w herbaciarni.
13:22
You can see the chai being poured in the background.
251
802000
2000
Możecie zauważyć jak pracuje rozlewając herbatę.
13:24
And he's a, you know, incredibly poor teashop worker,
252
804000
4000
I, wiecie, mężczyzna ten jest bardzo biednym właścicielem tej herbaciarni,
13:28
on the lowest rungs in the society.
253
808000
2000
należy do najniższej kasty klasowej w społeczeństwie.
13:30
And he, somehow, has the appreciation
254
810000
4000
Ale w jakiś sposób ten człowiek docenia
13:34
of the values of Livestrong.
255
814000
2000
wartości prezentowane przez organizację LiveStrong.
13:36
And it's not necessarily the same values,
256
816000
2000
I wcale nie chodzi o to, że zgadza się ze wszystkimi wartościami promowanymi przez ta organizację,
13:38
but some kind of values of Livestrong,
257
818000
2000
ale zgadza się z częścią z nich,
13:40
to actually go out and purchase them,
258
820000
3000
co powoduje że kupuje
13:43
and actually display them.
259
823000
2000
i umieszcza je w swojej herbaciarni.
13:45
For me, this kind of personifies this connected world,
260
825000
2000
Dla mnie człowiek ten reprezentuje jedną z cząstek naszego świata
13:47
where everything is intertwined, and the dots are --
261
827000
4000
gdzie wszystko jest połączone ze sobą,
13:51
it's all about the dots joining together.
262
831000
3000
gdzie wszystkie cząstki łączą się tworząc pewną całość.
13:54
OK, the title of this presentation is "Connections and Consequences,"
263
834000
3000
OK, tytuł mojej prezentacji brzmi "powiązania i konsekwencje"
13:58
and it's really a kind of summary of five years of trying to figure out
264
838000
5000
i to w pewnym sensie streszczenie mojej pięcioletniej pracy zmierzającej do wyjaśnienia
14:03
what it's going to be like when everyone on the planet
265
843000
3000
tego, co się stanie kiedy każdy na naszej planecie
14:06
has the ability to transcend space and time
266
846000
3000
będzie miał możliwość pokonywania czasu i przestrzeni
14:09
in a personal and convenient manner, right?
267
849000
3000
w sposób łatwy i dostępny.
14:12
When everyone's connected.
268
852000
2000
Kiedy wszyscy są połączeni.
14:14
And there are four things.
269
854000
4000
Kiedy istnieją cztery zjawiska.
14:18
So, the first thing is the immediacy of ideas,
270
858000
2000
Pierwszym z nich jest natychmiastowość realizowania pomysłów,
14:20
the speed at which ideas go around.
271
860000
3000
prędkość z jaką nowe idee się rozpowszechniają.
14:23
And I know TED is about big ideas,
272
863000
2000
I wiem, że TED zajmuje się prezentowaniem ciekawych pomysłów,
14:25
but actually, the benchmark for a big idea is changing.
273
865000
5000
lecz kryteria ich rozpowszechniania się zmieniają.
14:30
If you want a big idea, you need to embrace everyone on the planet,
274
870000
4000
Jeśli chcesz aby wielkie idee przetrwały, musisz dotrzeć z nimi do wszystkich na świecie,
14:34
that's the first thing.
275
874000
2000
to pierwsza rzecz.
14:36
The second thing is the immediacy of objects.
276
876000
3000
Drugą rzeczą jest dostępność i szybkość urządzeń.
14:39
And what I mean by that is, as these become smaller,
277
879000
4000
I mam tu na myśli, że mobilne urządzenia stają się mniejsze
14:43
as the functionality that you can access through this becomes greater --
278
883000
4000
przy jednoczesnym wzroście ich funkcjonalności -
14:47
things like banking, identity --
279
887000
2000
bankowość elektroniczna, wspomniana wyżej tożsamość -
14:49
these things quite simply move very quickly around the world.
280
889000
5000
te zjawiska rozpowszechniają się na świecie bardzo szybko.
14:54
And so the speed of the adoption of things
281
894000
2000
Szybkość adaptacji nowych zjawisk
14:56
is just going to become that much more rapid,
282
896000
2000
będzie wzrastała
14:58
in a way that we just totally cannot conceive,
283
898000
3000
w sposób jaki nie możemy sobie jeszcze wyobrazić,
15:01
when you get it to 6.3 billion
284
901000
2000
kiedy zmiany te dotrą do 6,3 miliarda mieszkańców Ziemi
15:03
and the growth in the world's population.
285
903000
2000
i do ciągle wzrastającej populacji naszej planety.
15:06
The next thing is that, however we design this stuff --
286
906000
4000
Jakkolwiek będziemy w stanie zaprojektować urządzania mobilne -
15:10
carefully design this stuff --
287
910000
1000
ostrożnie je projektując -
15:11
the street will take it, and will figure out ways to innovate,
288
911000
3000
"ulica" wchłonie te urządzenia i zacznie je modyfikować
15:14
as long as it meets base needs --
289
914000
3000
tak długo jak, długo urządzenia te będą spełniać swoje podstawowe funkcje.
15:17
the ability to transcend space and time, for example.
290
917000
2000
Funkcję pokonywania czasu i przestrzeni, na przykład.
15:20
And it will innovate in ways that we cannot anticipate.
291
920000
4000
Nie możemy nawet przewidzieć jak bardzo zostaną zmodyfikowane.
15:25
In ways that, despite our resources, they can do it better than us.
292
925000
3000
Mimo tego, że posiadamy lepsze zaplecze techniczne i tak ludzka zaradność pozostaje lepsza.
15:28
That's my feeling.
293
928000
2000
Tak właśnie myślę.
15:30
And if we're smart, we'll look at this stuff that's going on,
294
930000
4000
I jeśli jesteśmy wystarczająco bystrzy, będziemy obserwować ten proces
15:34
and we'll figure out a way to enable it to inform and infuse
295
934000
5000
i znajdziemy sposób aby te spostrzeżenia wpływały
15:39
both what we design and how we design.
296
939000
3000
zarówno na sam proces tworzenia, jak i na sposób tworzenia.
15:42
And the last thing is that -- actually, the direction of the conversation.
297
942000
7000
I ostatnia myśl jest taka - tak naprawdę puenta naszych rozważań.
15:49
With another three billion people connected,
298
949000
5000
Kolejne trzy miliardy ludzi połączone siecią
15:54
they want to be part of the conversation.
299
954000
2000
chcą być częścią tej rozmowy.
15:56
And I think our relevance and TED's relevance
300
956000
5000
I myślę, że ważnym jest zarówno dla nas, jak i dla TED'a,
16:01
is really about embracing that and learning how to listen, essentially.
301
961000
6000
aby nauczyć się uważnie słuchać.
16:07
And we need to learn how to listen.
302
967000
1000
Musimy nauczyć się słuchać.
16:08
So thank you very, very much.
303
968000
2000
Dziękuję bardzo.
16:10
(Applause)
304
970000
1000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7