Jan Chipchase: The anthropology of mobile phones

36,409 views ・ 2008-04-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sofia Nunes Revisora: Jeff Caponero
00:26
I live and work from Tokyo, Japan.
0
26000
3000
Eu vivo e trabalho em Tóquio, no Japão.
00:29
And I specialize in human behavioral research,
1
29000
4000
E especializei-me na investigação do comportamento humano,
00:33
and applying what we learn to think about the future in different ways,
2
33000
6000
e na aplicação do que aprendemos a pensar sobre o future, de diferentes maneiras,
00:39
and to design for that future.
3
39000
2000
e a criar para esse futuro.
00:41
And you know, to be honest, I've been doing this for seven years,
4
41000
4000
Para ser sincero, tenho vindo a fazer isto há sete anos,
00:45
and I haven't got a clue what the future is going to be like.
5
45000
2000
e não faço a mínima ideia de como é que o futuro irá ser.
00:47
But I've got a pretty good idea
6
47000
2000
Mas tenho uma ideia bastante precisa
00:49
how people will behave when they get there.
7
49000
3000
de como as pessoas se comportarão quando lá chegarem.
00:53
This is my office. It's out there.
8
53000
3000
Este é o meu escritório.
Não é no laboratório,
00:56
It's not in the lab,
9
56000
2000
00:58
and it's increasingly in places like India, China, Brazil, Africa.
10
58000
6000
e é cada vez mais em lugares como a Índia, a China, o Brasil, a África.
01:07
We live on a planet -- 6.3 billion people.
11
67000
2000
Vivemos num planeta — 6300 milhões de pessoas.
Até ao fim deste ano, cerca de três mil milhões de pessoas,
01:10
About three billion people, by the end of this year,
12
70000
2000
01:12
will have cellular connectivity.
13
72000
3000
terão ligação móvel.
01:15
And it'll take about another two years to connect the next billion after that.
14
75000
5000
Serão necessários mais dois anos para ligar mais mil milhões.
01:20
And I mention this because,
15
80000
2000
Refiro isto porque, se quisermos criar para esse futuro,
01:22
if we want to design for that future,
16
82000
2000
01:24
we need to figure out what those people are about.
17
84000
2000
precisamos de averiguar como são essas pessoas.
01:26
And that's, kind of, where I see what my job is
18
86000
2000
É assim, mais ou menos, que vejo o que é o meu trabalho
01:28
and what our team's job is.
19
88000
2000
e o o trabalho da nossa equipa.
01:31
Our research often starts with a very simple question.
20
91000
3000
A nossa investigação começa frequentemente com uma questão muito simples.
01:34
So I'll give you an example. What do you carry?
21
94000
4000
Vou dar um exemplo: O que trazem convosco?
01:38
If you think of everything in your life that you own,
22
98000
4000
Se pensarem em tudo o que possuem, na vossa vida,
01:43
when you walk out that door,
23
103000
2000
quando saem por aquela porta,
01:45
what do you consider to take with you?
24
105000
2000
o que consideram levar convosco?
01:47
When you're looking around, what do you consider?
25
107000
3000
Quando olham à volta, o que consideram?
01:50
Of that stuff, what do you carry?
26
110000
3000
Dessas coisas todas, o que levam?
01:53
And of that stuff, what do you actually use?
27
113000
3000
E dessas coisas todas, o que usam realmente?
01:56
So this is interesting to us,
28
116000
2000
Isto é interessante para nós,
01:58
because the conscious and subconscious decision process
29
118000
4000
porque o processo de decisão consciente e subconsciente
02:02
implies that the stuff that you do take with you and end up using
30
122000
3000
implica que as coisas que vocês levam convosco,
e que acabam por utilizar,
02:05
has some kind of spiritual, emotional or functional value.
31
125000
3000
têm algum tipo de valor espiritual, emocional ou funcional.
02:08
And to put it really bluntly, you know,
32
128000
3000
Para colocar isto de maneira simples,
02:11
people are willing to pay for stuff that has value, right?
33
131000
3000
as pessoas estão dispostas a pagar por coisas com valor.
02:15
So I've probably done about five years' research
34
135000
3000
Então eu fiz provavelmente cinco anos de investigação
02:18
looking at what people carry.
35
138000
2000
a olhar para o que as pessoas carregam.
02:20
I go in people's bags. I look in people's pockets, purses.
36
140000
4000
Olho para dentro dos sacos das pessoas, dos bolsos, das carteiras das pessoas.
02:24
I go in their homes. And we do this worldwide,
37
144000
4000
Entro na casa delas fazemos isto por todo o mundo,
02:28
and we follow them around town with video cameras.
38
148000
3000
e seguimo-las com câmaras de vídeo.
02:31
It's kind of like stalking with permission.
39
151000
2000
É como seguir alguém com autorização.
02:33
And we do all this -- and to go back to the original question,
40
153000
4000
Fazemos tudo isto — mas voltando à questão inicial:
02:37
what do people carry?
41
157000
2000
O que transportam as pessoas?
02:40
And it turns out that people carry a lot of stuff.
42
160000
2000
Acontece que as pessoas transportam muitas coisas,
02:42
OK, that's fair enough.
43
162000
2000
OK. É justo.
02:44
But if you ask people what the three most important things that they carry are --
44
164000
5000
Mas se perguntarmos às pessoas
quais são as três coisas mais importantes que transportam
02:49
across cultures and across gender and across contexts --
45
169000
4000
— em todas as culturas, sexos e contextos —
02:53
most people will say keys, money
46
173000
3000
a maior parte das pessoas irá dizer "chaves", "dinheiro",
02:56
and, if they own one, a mobile phone.
47
176000
3000
e, se possuírem um, "telemóvel".
02:59
And I'm not saying this is a good thing, but this is a thing, right?
48
179000
3000
Não estou a dizer que é uma coisa boa, mas é uma coisa.
03:02
I mean, I couldn't take your phones off you if I wanted to.
49
182000
2000
Quero dizer, eu não poderia tirar-vos os telemóveis, se quisesse.
03:04
You'd probably kick me out, or something.
50
184000
4000
Provavelmente, vocês dar-me-iam pontapés ou algo do género.
03:09
OK, it might seem like an obvious thing
51
189000
3000
Parece uma pergunta óbvia a fazer
03:12
for someone who works for a mobile phone company to ask.
52
192000
2000
para alguém que trabalhe numa empresa de telemóveis.
03:14
But really, the question is, why? Right?
53
194000
2000
Mas realmente, a pergunta é; "Porquê?"
03:16
So why are these things so important in our lives?
54
196000
3000
Porque é que estas coisas são tão importantes na nossa vida?
03:19
And it turns out, from our research, that it boils down to survival --
55
199000
4000
Pelo que vimos com a nossa investigação, resume-se a sobrevivência.
03:23
survival for us and survival for our loved ones.
56
203000
4000
Sobrevivência para nós e sobrevivência para aqueles que amamos.
03:27
So, keys provide an access to shelter and warmth --
57
207000
5000
As chaves proporciona o acesso a abrigo e calor
03:32
transport as well, in the U.S. increasingly.
58
212000
2000
e transporte também, cada vez mais nos EUA.
03:35
Money is useful for buying food, sustenance,
59
215000
4000
O dinheiro é útil para comprar comida, sustento,
entre todas as outras utilizações.
03:39
among all its other uses.
60
219000
1000
03:40
And a mobile phone, it turns out, is a great recovery tool.
61
220000
5000
E acontece que um telemóvel é uma ótima ferramenta de recuperação.
03:46
If you prefer this kind of Maslow's hierarchy of needs,
62
226000
3000
Se preferirem este tipo de hierarquia de necessidades de Maslow,
03:49
those three objects are very good at supporting
63
229000
3000
estes três objetos são muito bons suportes
para as barras mais baixas da hierarquia das necessidades de Maslow.
03:52
the lowest rungs in Maslow's hierarchy of needs.
64
232000
2000
03:55
Yes, they do a whole bunch of other stuff,
65
235000
2000
Fazem um monte de outras coisas,
03:57
but they're very good at this.
66
237000
2000
mas são muito bons nisto.
03:59
And in particular, it's the mobile phone's ability
67
239000
4000
Principalmente, o telemóvel tem a capacidade
04:03
to allow people to transcend space and time.
68
243000
3000
de permitir que as pessoas transcendam o espaço e o tempo.
04:06
And what I mean by that is, you know,
69
246000
2000
Quero dizer com isto
04:08
you can transcend space by simply making a voice call, right?
70
248000
4000
que podem transcender o espaço ao fazer uma simples chamada.
04:13
And you can transcend time by sending a message at your convenience,
71
253000
3000
E podem transcender o tempo ao enviar uma mensagem quando vos convier,
04:16
and someone else can pick it up at their convenience.
72
256000
3000
e outra pessoa qualquer pode lê-la quando lhe convier.
04:19
And this is fairly universally appreciated, it turns out,
73
259000
4000
Acontece que isto é universalmente apreciado.
04:23
which is why we have three billion plus people who have been connected.
74
263000
3000
Por isso, temos mais três mil milhões de pessoas que estão ligadas.
04:26
And they value that connectivity.
75
266000
2000
E elas valorizam essa ligação.
04:28
But actually, you can do this kind of stuff with PCs.
76
268000
2000
Mas podemos fazer este tipo de coisas com os PC.
04:30
And you can do them with phone kiosks.
77
270000
3000
E podemos fazê-las em cabines telefónicas.
04:33
And the mobile phone, in addition, is both personal --
78
273000
4000
Para além disso, o telemóvel é muito pessoal,
04:37
and so it also gives you a degree of privacy -- and it's convenient.
79
277000
3000
portanto também dá um certo grau de privacidade — como conveniente.
04:40
You don't need to ask permission from anyone,
80
280000
2000
Não precisam de pedir permissão a ninguém,
04:42
you can just go ahead and do it, right?
81
282000
3000
podem simplesmente fazê-lo.
04:46
However, for these things to help us survive,
82
286000
4000
No entanto, para que estas coisas nos ajudem a sobreviver,
04:50
it depends on them being carried.
83
290000
2000
precisam de ser transportadas.
04:52
But -- and it's a pretty big but -- we forget.
84
292000
4000
Mas — e é um grande mas — nós esquecemo-nos.
04:56
We're human, that's what we do. It's one of our features.
85
296000
3000
Somos humanos, é uma das nossas características.
04:59
I think, quite a nice feature.
86
299000
2000
E penso que é uma boa característica.
05:01
So we forget, but we're also adaptable,
87
301000
5000
Então nós esquecemos, mas também somos adaptáveis.
05:06
and we adapt to situations around us pretty well.
88
306000
3000
Adaptamo-nos bastante bem às situações à nossa volta.
05:09
And so we have these strategies to remember,
89
309000
2000
Portanto, temos estratégias para nos lembrarmos,
05:11
and one of them was mentioned yesterday.
90
311000
2000
e uma delas foi referida ontem.
05:13
And it's, quite simply, the point of reflection.
91
313000
3000
É simplesmente, o ponto de reflexão.
05:16
And that's that moment when you're walking out of a space,
92
316000
3000
É aquele momento em que estamos a sair de um local,
05:19
and you turn around, and quite often you tap your pockets.
93
319000
3000
e nos viramos, e frequentemente apalpamos os bolsos.
05:22
Even women who keep stuff in their bags tap their pockets.
94
322000
2000
Até as mulheres que usam carteira, apalpam os bolsos.
05:24
And you turn around, and you look back into the space,
95
324000
3000
Voltamo-nos e olhamos para o espaço,
05:27
and some people talk aloud.
96
327000
2000
algumas pessoas falam alto.
05:29
And pretty much everyone does it at some point.
97
329000
2000
Quase toda a gente o faz a certa altura.
05:31
OK, the next thing is -- most of you, if you have a stable home life,
98
331000
5000
O passo seguinte é...
a maior parte de nós tem uma vida estável em casa,
05:36
and what I mean is that you don't travel all the time, and always in hotels,
99
336000
3000
ou seja, não viajamos a toda a hora, e sempre em hotéis,
05:39
but most people have what we call a center of gravity.
100
339000
3000
temos aquilo a que chamamos um centro de gravidade.
05:42
And a center of gravity is where you keep these objects.
101
342000
4000
Um centro de gravidade é o local onde mantemos estes objetos.
05:46
And these things don't stay in the center of gravity,
102
346000
2000
Estas coisas não ficam no centro de gravidade,
05:48
but over time, they gravitate there.
103
348000
2000
mas, com o tempo, elas gravitam lá.
05:50
It's where you expect to find stuff.
104
350000
2000
É onde esperamos encontrar coisas.
05:52
And in fact, when you're turning around,
105
352000
1000
De facto, quando nos viramos e olhamos para dentro de casa,
05:53
and you're looking inside the house,
106
353000
2000
05:55
and you're looking for this stuff,
107
355000
2000
à procura destas coisas,
05:57
this is where you look first, right?
108
357000
2000
é para aqui que olhamos primeiro.
05:59
OK, so when we did this research,
109
359000
4000
Então, quando fizemos esta investigação,
06:03
we found the absolutely, 100 percent, guaranteed way
110
363000
3000
encontrámos a maneira absoluta, 100% garantida
06:06
to never forget anything ever, ever again.
111
366000
3000
de nunca nos esquecermos de nada, nunca mais.
06:09
And that is, quite simply, to have nothing to remember.
112
369000
5000
É, muito simplesmente, não ter nada de que nos lembrarmos.
06:14
(Laughter)
113
374000
1000
(Risos)
06:16
OK, now, that sounds like something you get on a Chinese fortune cookie, right?
114
376000
3000
Isto parece-se ao que se obtém num biscoito da sorte chinês.
06:19
But is, in fact, about the art of delegation.
115
379000
4000
Mas trata-se da arte da delegação.
06:23
And from a design perspective,
116
383000
2000
Sob uma perspetiva de design,
06:25
it's about understanding what you can delegate to technology
117
385000
5000
trata-se de perceber o que é possível delegar à tecnologia
06:30
and what you can delegate to other people.
118
390000
3000
e o que é possível delegar noutras pessoas.
06:33
And it turns out, delegation -- if you want it to be --
119
393000
2000
Acontece que, a delegação — se quiserem —
06:35
can be the solution for pretty much everything,
120
395000
4000
pode ser a solução para praticamente tudo,
06:39
apart from things like bodily functions, going to the toilet.
121
399000
3000
à exceção das funções corporais, como ir à casa de banho.
06:42
You can't ask someone to do that on your behalf.
122
402000
2000
Não podemos pedir a ninguém que faça isso por nós.
06:44
And apart from things like entertainment,
123
404000
3000
E à exceção de coisas como o entretenimento.
06:47
you wouldn't pay for someone to go to the cinema for you and have fun on your behalf,
124
407000
3000
Não pagaríamos a ninguém para ir ao cinema e divertir-se por nós.
06:50
or, at least, not yet.
125
410000
2000
Pelo menos, ainda não. Talvez no futuro, o façamos.
06:52
Maybe sometime in the future, we will.
126
412000
3000
06:55
So, let me give you an example of delegation in practice, right.
127
415000
4000
Vou dar um exemplo de delegação, na prática.
06:59
So this is -- probably the thing I'm most passionate about
128
419000
3000
Isto é provavelmente aquilo que mais me apaixona,
07:02
is the research that we've been doing on illiteracy
129
422000
2000
é a investigação que temos feito em iliteracia
07:04
and how people who are illiterate communicate.
130
424000
2000
e como comunicam as pessoas que são iletradas.
07:06
So, the U.N. estimated -- this is 2004 figures --
131
426000
4000
A ONU estimou — são números de 2004 —
que há uns 800 milhões de pessoas que não sabem ler nem escrever.
07:10
that there are almost 800 million people who can't read and write, worldwide.
132
430000
4000
07:14
So, we've been conducting a lot of research.
133
434000
4000
Temos vindo a fazer muita investigação
07:18
And one of the things we were looking at is --
134
438000
3000
e uma das coisas que estamos a analisar é:
07:21
if you can't read and write,
135
441000
2000
se não sabem ler nem escrever,
07:23
if you want to communicate over distances,
136
443000
2000
e querem comunicar à distância,
07:25
you need to be able to identify the person
137
445000
3000
precisam de poder identificar a pessoa
07:28
that you want to communicate with.
138
448000
2000
com quem querem comunicar.
07:30
It could be a phone number, it could be an e-mail address,
139
450000
2000
Pode ser um número de telefone,
um endereço de email, um endereço postal.
07:32
it could be a postal address.
140
452000
1000
07:33
Simple question: if you can't read and write,
141
453000
2000
Mas, se não sabem ler nem escrever,
07:35
how do you manage your contact information?
142
455000
2000
como gerem a sua informação de contactos?
07:37
And the fact is that millions of people do it.
143
457000
3000
A verdade é que milhões de pessoas o fazem.
07:40
Just from a design perspective, we didn't really understand how they did it,
144
460000
4000
Apenas numa perspetiva de design, não percebemos muito bem como o faziam,
07:44
and so that's just one small example
145
464000
2000
e este é apenas um pequeno exemplo
07:46
of the kind of research that we were doing.
146
466000
3000
do tipo de investigação que estamos a fazer.
07:49
And it turns out that illiterate people are masters of delegation.
147
469000
3000
Acontece que as pessoas iletradas são peritas em delegação.
07:52
So they delegate that part of the task process to other people,
148
472000
4000
Assim, delegam essa parte da tarefa a outras pessoas,
as coisas que não conseguem fazer por si próprias.
07:56
the stuff that they can't do themselves.
149
476000
3000
07:59
Let me give you another example of delegation.
150
479000
2000
Vou dar um outro exemplo de delegação.
08:01
This one's a little bit more sophisticated,
151
481000
2000
Este é um pouco mais sofisticado.
08:03
and this is from a study that we did in Uganda
152
483000
2000
É de um estudo que fizemos no Uganda
08:05
about how people who are sharing devices, use those devices.
153
485000
4000
sobre como as pessoas que partilham os dispositivos, usam esses dispositivos.
08:09
Sente is a word in Uganda that means money.
154
489000
3000
"Sente" é uma palavra no Uganda que significa dinheiro.
08:12
It has a second meaning, which is to send money as airtime. OK?
155
492000
5000
Tem um outro significado que é_
enviar dinheiro como tempo para utilização do telemóvel.
08:17
And it works like this.
156
497000
2000
E funciona assim.
08:19
So let's say, June, you're in a village, rural village.
157
499000
3000
Digamos que June está numa aldeia, uma aldeia rural.
08:22
I'm in Kampala and I'm the wage earner.
158
502000
4000
Eu estou em Kampala, sou eu quem recebe salário
08:26
I'm sending money back, and it works like this.
159
506000
3000
e sou eu que envio o dinheiro.
08:29
So, in your village, there's one person in the village with a phone,
160
509000
3000
Na aldeia de June, há lá uma pessoa com telefone,
08:32
and that's the phone kiosk operator.
161
512000
1000
que é o operador do quiosque de telefone.
08:33
And it's quite likely that they'd have a quite simple mobile phone as a phone kiosk.
162
513000
4000
É muito provável que haja um telemóvel simples num quiosque de telefone.
08:37
So what I do is, I buy a prepaid card like this.
163
517000
5000
Então, eu compro um cartão pré-pago como este.
08:42
And instead of using that money to top up my own phone,
164
522000
3000
E em vez de utilizar esse dinheiro para carregar o meu telemóvel,
08:45
I call up the local village operator.
165
525000
2000
ligo para o operador local da aldeia.
08:47
And I read out that number to them, and they use it to top up their phone.
166
527000
4000
Leio-lhes esse número e eles usam-no para carregar o telemóvel deles.
08:51
So, they're topping up the value from Kampala,
167
531000
2000
Assim, eles carregam o valor em Kampala,
08:53
and it's now being topped up in the village.
168
533000
3000
e está agora a ser carregado na aldeia.
08:56
You take a 10 or 20 percent commission, and then you --
169
536000
3000
Tiras uma comissão de 10 ou 20%
08:59
the kiosk operator takes 10 or 20 percent commission,
170
539000
3000
o operador do quiosque tira 10 ou 20% de comissão,
09:02
and passes the rest over to you in cash.
171
542000
4000
e dá o restante em dinheiro a June.
09:06
OK, there's two things I like about this.
172
546000
2000
Há duas coisas nisto de que eu gosto.
09:08
So the first is, it turns anyone who has access to a mobile phone --
173
548000
5000
A primeira é que transforma qualquer pessoa que tenha acesso a um telemóvel,
09:13
anyone who has a mobile phone --
174
553000
2000
qualquer pessoa que tenha um telemóvel,
09:15
essentially into an ATM machine.
175
555000
2000
numa máquina de multibanco.
09:17
It brings rudimentary banking services to places
176
557000
3000
Leva serviços bancários rudimentares
09:20
where there's no banking infrastructure.
177
560000
2000
a locais onde não há infraestrutura bancária.
09:22
And even if they could have access to the banking infrastructure,
178
562000
3000
E mesmo que pudessem aceder à infraestrutura bancária,
09:25
they wouldn't necessarily be considered viable customers,
179
565000
3000
não seriam necessariamente considerados clientes viáveis,
09:28
because they're not wealthy enough to have bank accounts.
180
568000
3000
porque não são suficientemente abastados para ter contas bancárias.
09:31
There's a second thing I like about this.
181
571000
3000
Há uma segunda coisa nisto de que eu gosto.
09:34
And that is that despite all the resources at my disposal,
182
574000
4000
Apesar dos recursos a minha disposição,
09:38
and despite all our kind of apparent sophistication,
183
578000
2000
e apesar de toda a nossa aparente sofisticação
09:40
I know I could never have designed something as elegant
184
580000
4000
eu sei que nunca poderia ter criado nada tão elegante
09:44
and as totally in tune with the local conditions as this. OK?
185
584000
5000
e tão totalmente em sintonia com as condições locais como isto.
09:49
And, yes, there are things like Grameen Bank and micro-lending.
186
589000
3000
É verdade, há coisas como o Grameen Bank e os microempréstimos.
09:52
But the difference between this and that
187
592000
2000
Mas a diferença entre isso e isto
09:54
is, there's no central authority trying to control this.
188
594000
4000
é que não há nenhuma autoridade central a tentar controlar isto.
09:58
This is just street-up innovation.
189
598000
3000
Isto é apenas inovação nascida nas ruas.
10:03
So, it turns out the street is a never-ending source of
190
603000
3000
Acontece que as ruas são uma fonte inesgotável
10:06
inspiration for us.
191
606000
2000
de inspiração para nós.
10:08
And OK, if you break one of these things here, you return it to the carrier.
192
608000
4000
Se partirem uma destas coisas aqui, vocês devolvem-no ao vendedor.
10:12
They'll give you a new one.
193
612000
1000
Eles dão-vos um novo ou mesmo três novos...
10:13
They'll probably give you three new ones, right?
194
613000
2000
10:15
I mean, that's buy three, get one free. That kind of thing.
195
615000
3000
É tipo, compra três e leva um de graça.
10:18
If you go on the streets of India and China, you see this kind of stuff.
196
618000
4000
Se forem para as ruas da China e da Índia, veem este tipo de coisas.
10:22
And this is where they take the stuff that breaks,
197
622000
2000
É para aqui que eles levam as coisas que se estragam.
10:24
and they fix it, and they put it back into circulation.
198
624000
4000
Reparam-nas e colocam-nas de novo em circulação.
10:30
This is from a workbench in Jilin City, in China,
199
630000
4000
Isto é uma bancada de trabalho em Jilin City, na China.
10:34
and you can see people taking down a phone
200
634000
2000
Vemos pessoas a pegar num telefone e a montá-lo de novo.
10:36
and putting it back together.
201
636000
2000
10:38
They reverse-engineer manuals.
202
638000
3000
Eles utilizam manuais de engenharia inversa.
10:41
This is a kind of hacker's manual,
203
641000
3000
Este é um tipo de manual de "hackers"
10:44
and it's written in Chinese and English.
204
644000
2000
e está escrito em Inglês e chinês.
10:46
They also write them in Hindi.
205
646000
2000
Também o escrevem em indiano.
10:48
You can subscribe to these.
206
648000
2000
Podemos assinar estes manuais.
10:51
There are training institutes where they're churning out people
207
651000
3000
Há institutos de formação onde estão a formar pessoas
10:54
for fixing these things as well.
208
654000
3000
para também arranjarem estas coisas.
10:57
But what I like about this is,
209
657000
3000
Mas o que eu gosto nisto é que
11:00
it boils down to someone on the street with a small, flat surface,
210
660000
6000
resume-se a alguém na rua com uma pequena superfície plana,
11:06
a screwdriver, a toothbrush for cleaning the contact heads --
211
666000
4000
uma chave de parafusos,
uma escova de dentes para limpar as pontas de contacto
11:10
because they often get dust on the contact heads -- and knowledge.
212
670000
4000
— porque frequentemente ficam com pó —
e conhecimentos.
11:14
And it's all about the social network of the knowledge, floating around.
213
674000
4000
Resume-se tudo à rede social de conhecimentos, flutuando à volta.
11:18
And I like this because it challenges the way that we design stuff,
214
678000
4000
Gosto disto porque desafia a maneira como criamos coisas,
11:22
and build stuff, and potentially distribute stuff.
215
682000
2000
e construímos coisas, e potencialmente distribuímos coisas.
11:24
It challenges the norms.
216
684000
2000
Desafia as normas.
11:27
OK, for me the street just raises so many different questions.
217
687000
6000
Para mim as ruas levantam muitas questões diferentes.
11:33
Like, this is Viagra that I bought from a backstreet sex shop in China.
218
693000
6000
Por exemplo, isto é Viagra que eu comprei numa sexshop na China.
11:39
And China is a country where you get a lot of fakes.
219
699000
3000
A China é um país onde encontramos muitas imitações.
11:42
And I know what you're asking -- did I test it?
220
702000
2000
Sei que que querem saber se eu o testei, mas não vou responder a isso.
11:44
I'm not going to answer that, OK.
221
704000
2000
11:46
But I look at something like this, and I consider the implications
222
706000
4000
Mas olhei para uma coisa destas, e pensei nas implicações
11:50
of trust and confidence in the purchase process.
223
710000
3000
da confiança no processo de compra.
11:53
And we look at this and we think, well, how does that apply,
224
713000
2000
Olhamos para isto e pensamos:
11:55
for example, for the design of -- the lessons from this --
225
715000
3000
"Como é que aquilo se aplica, por exemplo, ao design?
"Como se aplicam ao design de serviços online,
11:58
apply to the design of online services, future services in these markets?
226
718000
7000
"aos serviços futuros nestes mercados?
12:05
This is a pair of underpants from --
227
725000
4000
Isto são umas cuecas...
12:09
(Laughter) --
228
729000
2000
(Risos)
12:11
from Tibet.
229
731000
2000
... do Tibete.
12:13
And I look at something like this, and honestly, you know,
230
733000
3000
Eu olho para isto e, francamente,
12:16
why would someone design underpants with a pocket, right?
231
736000
3000
porque é que alguém criou umas cuecas com um bolso?
12:19
And I look at something like this and it makes me question,
232
739000
3000
Olho para isto e pergunto:
12:22
if we were to take all the functionality in things like this,
233
742000
4000
"Se fôssemos pegar em todas as funcionalidades de coisas como esta,
12:26
and redistribute them around the body
234
746000
1000
"e redistribuí-las pelo corpo num tipo de rede de área pessoal,
12:27
in some kind of personal area network,
235
747000
2000
12:29
how would we prioritize where to put stuff?
236
749000
2000
"quais as prioridades onde colocar coisas?"
12:31
And yes, this is quite trivial, but actually the lessons from this can apply to that
237
751000
4000
Isto é muito trivial, mas as lições disto
podem aplicar-se àquele tipo de rede de área pessoal.
12:35
kind of personal area networks.
238
755000
3000
12:38
And what you see here is a couple of phone numbers
239
758000
3000
Vemos aqui números de telefone
12:41
written above the shack in rural Uganda.
240
761000
3000
escritos por cima de uma barraca no Uganda rural.
12:44
This doesn't have house numbers. This has phone numbers.
241
764000
5000
Não tem número de casa, mas tem números de telefone.
12:49
So what does it mean when people's identity is mobile?
242
769000
6000
Que significado há, quando a identidade das pessoas é móvel?
12:55
When those extra three billion people's identity is mobile, it isn't fixed?
243
775000
5000
Quando a identidade desses três mil milhões extra de pessoas é móvel, não é fixa?
13:00
Your notion of identity is out-of-date already, OK,
244
780000
4000
A nossa noção de identidade já está desatualizada.
13:04
for those extra three billion people.
245
784000
3000
para esses três mil milhões extra de pessoas.
13:07
This is how it's shifting.
246
787000
2000
É assim que está a mudar.
13:09
And then I go to this picture here, which is the one that I started with.
247
789000
5000
Agora, passo para esta foto aqui, que é aquela com que comecei.
13:14
And this is from Delhi.
248
794000
3000
E isto é de Deli.
13:17
It's from a study we did into illiteracy,
249
797000
2000
É de um estudo que fizemos sobre a iliteracia.
13:20
and it's a guy in a teashop.
250
800000
2000
É um individuo numa loja de chás.
13:22
You can see the chai being poured in the background.
251
802000
2000
Podem ver o chá a ser deitado ali ao fundo.
13:24
And he's a, you know, incredibly poor teashop worker,
252
804000
4000
Ele é um trabalhador incrivelmente pobre numa loja de chás,
13:28
on the lowest rungs in the society.
253
808000
2000
das camadas mais baixas da sociedade.
13:30
And he, somehow, has the appreciation
254
810000
4000
Mas, de certa forma, aprecia
13:34
of the values of Livestrong.
255
814000
2000
os valores do LiveStrong.
13:36
And it's not necessarily the same values,
256
816000
2000
Não são necessariamente os mesmos valores,
13:38
but some kind of values of Livestrong,
257
818000
2000
mas um tipo de valores do LiveStrong,
13:40
to actually go out and purchase them,
258
820000
3000
para comprá-los
13:43
and actually display them.
259
823000
2000
e exibi-los.
13:45
For me, this kind of personifies this connected world,
260
825000
2000
Para mim, isto personifica este mundo conectado,
13:47
where everything is intertwined, and the dots are --
261
827000
4000
onde tudo está ligado.
13:51
it's all about the dots joining together.
262
831000
3000
Tudo anda à volta da junção dos pontos.
13:54
OK, the title of this presentation is "Connections and Consequences,"
263
834000
3000
O título desta palestra é "Conexões e consequências"
13:58
and it's really a kind of summary of five years of trying to figure out
264
838000
5000
Na verdade, é uma espécie de resumo de cinco anos, a tentar descobrir
14:03
what it's going to be like when everyone on the planet
265
843000
3000
como irá ser quando toda a gente no planeta
14:06
has the ability to transcend space and time
266
846000
3000
tiver a capacidade de transcender o espaço e o tempo
14:09
in a personal and convenient manner, right?
267
849000
3000
de uma maneira pessoal e conveniente.
14:12
When everyone's connected.
268
852000
2000
Quando toda a gente estiver conectada.
14:14
And there are four things.
269
854000
4000
E há quatro coisas.
14:18
So, the first thing is the immediacy of ideas,
270
858000
2000
A primeira coisa é a urgência das ideias,
14:20
the speed at which ideas go around.
271
860000
3000
a velocidade com que as ideias circulam.
14:23
And I know TED is about big ideas,
272
863000
2000
Eu sei que a TED trata de grandes ideias,
14:25
but actually, the benchmark for a big idea is changing.
273
865000
5000
mas a marca de referência para uma grande ideia está a mudar.
14:30
If you want a big idea, you need to embrace everyone on the planet,
274
870000
4000
Se quiserem uma grande ideia, têm de abranger toda a gente no planeta,
14:34
that's the first thing.
275
874000
2000
essa é a primeira coisa.
14:36
The second thing is the immediacy of objects.
276
876000
3000
A segunda coisa é a urgência dos objetos.
14:39
And what I mean by that is, as these become smaller,
277
879000
4000
Ou seja, à medida que se tornam mais pequenos,
14:43
as the functionality that you can access through this becomes greater --
278
883000
4000
e a funcionalidade a que podem aceder através disto se torna maior
14:47
things like banking, identity --
279
887000
2000
— coisas como serviços bancários identidade —
14:49
these things quite simply move very quickly around the world.
280
889000
5000
estas coisas, muito facilmente, movem-se muito rapidamente pelo mundo.
14:54
And so the speed of the adoption of things
281
894000
2000
Portanto a velocidade da adoção das coisas
14:56
is just going to become that much more rapid,
282
896000
2000
vai tornar-se muito mais rápida
14:58
in a way that we just totally cannot conceive,
283
898000
3000
de um modo que, de modo algum, podemos conceber,
15:01
when you get it to 6.3 billion
284
901000
2000
quando atingirem os 6300 milhões
15:03
and the growth in the world's population.
285
903000
2000
e o crescimento na população mundial.
15:06
The next thing is that, however we design this stuff --
286
906000
4000
A outra coisa é que,
por mais cuidadosamente que criemos isto,
15:10
carefully design this stuff --
287
910000
1000
15:11
the street will take it, and will figure out ways to innovate,
288
911000
3000
a rua vai pegar nisso e inventar maneiras de inovar,
15:14
as long as it meets base needs --
289
914000
3000
desde que satisfaça necessidades básicas.
15:17
the ability to transcend space and time, for example.
290
917000
2000
A capacidade de transcender espaço e tempo, por exemplo.
15:20
And it will innovate in ways that we cannot anticipate.
291
920000
4000
E irá inovar de maneiras que não podemos prever.
15:25
In ways that, despite our resources, they can do it better than us.
292
925000
3000
que, apesar dos nossos recursos, eles podem fazê-lo melhor do que nós.
15:28
That's my feeling.
293
928000
2000
Essa é a minha convicção.
15:30
And if we're smart, we'll look at this stuff that's going on,
294
930000
4000
Se formos espertos, olharemos para isto que está a acontecer,
15:34
and we'll figure out a way to enable it to inform and infuse
295
934000
5000
e descobriremos uma maneira de nos inspirarmos nisso,
15:39
both what we design and how we design.
296
939000
3000
tanto para o que criamos como para o modo como o criamos.
15:42
And the last thing is that -- actually, the direction of the conversation.
297
942000
7000
A última coisa é, de facto, a direção da conversa.
15:49
With another three billion people connected,
298
949000
5000
Com mais três mil milhões de pessoas conectadas,
15:54
they want to be part of the conversation.
299
954000
2000
elas querem fazer parte da conversa.
15:56
And I think our relevance and TED's relevance
300
956000
5000
E eu acho que a nossa relevância e a relevância da TED
16:01
is really about embracing that and learning how to listen, essentially.
301
961000
6000
está na integração disso e na aprendizagem de como ouvir, essencialmente.
16:07
And we need to learn how to listen.
302
967000
1000
Precisamos de aprender a ouvir.
16:08
So thank you very, very much.
303
968000
2000
Muito obrigado.
16:10
(Applause)
304
970000
1000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7