Yochai Benkler: Open-source economics

Йохай Бенклер о новой экономике с открытыми ресурсами

75,705 views

2008-04-21 ・ TED


New videos

Yochai Benkler: Open-source economics

Йохай Бенклер о новой экономике с открытыми ресурсами

75,705 views ・ 2008-04-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yevgenia Sharobayko Редактор: Daria Belevich
00:12
One of the problems of writing, and working, and looking at the Internet
0
12160
3000
Одной из проблем, возникающих, когда пишешь об Интернете,
00:15
is that it's very hard to separate fashion from deep change.
1
15160
7000
работаешь в нем или просто имеешь с ним дело, является трудность отделения моды от глубоких изменений.
00:22
And so, to start helping that, I want to take us back to 1835.
2
22160
4000
И чтобы преодолеть эту сложность, давайте мысленно вернемся к 1835 году.
00:26
In 1835, James Gordon Bennett founded the first mass-circulation newspaper
3
26160
7000
В 1835 Джеймс Гордон Беннет основал первую крупнотиражную газету
00:33
in New York City.
4
33160
2000
в Нью-Йорке.
00:35
And it cost about 500 dollars to start it,
5
35160
3000
Начальные капиталовложения составили около 500 долларов,
00:38
which was about the equivalent of 10,000 dollars of today.
6
38160
4000
что на сегодняшний день сопоставимо с 10 000 долларов.
00:42
By 15 years later, by 1850, doing the same thing
7
42160
4000
15-ю годами позже, к 1850-му, та же деятельность —
00:46
-- starting what was experienced as a mass--circulation daily paper
8
46160
3000
создание крупнотиражной ежедневной газеты —
00:49
-- would come to cost two and a half million dollars.
9
49160
4000
стоила бы два с половиной миллиона долларов.
00:53
10,000, two and a half million, 15 years.
10
53160
3000
10 000, два с половиной миллиона, 15 лет.
00:56
That's the critical change that is being inverted by the Net.
11
56160
7000
Это важное изменение, только в обратном направлении, мы наблюдаем благодаря Интернету.
01:03
And that's what I want to talk about today,
12
63160
3000
Вот об этом и о том, как это соотносится
01:06
and how that relates to the emergence of social production.
13
66160
3000
с появлением общественного производства, я и хочу поговорить сегодня.
01:09
Starting with newspapers, what we saw was high cost as an initial requirement
14
69160
8000
Говоря о газетах, мы поняли, что крупные капиталовложения были исходным требованием
01:17
for making information, knowledge and culture, which led to a stark bifurcation
15
77160
6000
для производства информации, знаний и культуры, что привело к полному разобщению
01:23
between producers -- who had to be able to raise financial capital,
16
83160
4000
производителей, которым необходимо было наращивать капитал,
01:27
just like any other industrial organization --
17
87160
4000
так же, как и любой другой промышленной организации,
01:31
and passive consumers that could choose from a certain set of
18
91160
3000
и пассивных потребителей, которые могли выбрать
01:34
things that this industrial model could produce.
19
94160
5000
конкретный набор вещей, которые такая индустриальная модель экономики могла предложить.
01:39
Now, the term "information society," "information economy,"
20
99160
3000
Сегодня понятия “информационное общество”, “информационная экономика”,
01:42
for a very long time has been used as the thing that comes after
21
102160
4000
уже очень долго используются в качестве явлений, которые следуют за
01:46
the industrial revolution. But in fact, for purposes of understanding what's happening
22
106160
6000
промышленной революцией. Но на самом деле, в целях понимания сегодняшней ситуации,
01:52
today, that's wrong. Because for 150 years, we've had an information economy.
23
112160
6000
это не верно. Потому что последние 150 лет мы существуем в информационной экономике.
01:58
It's just been industrial,
24
118160
2000
Просто она была промышленной,
02:00
which means those who were producing had to have a way of raising money
25
120160
4000
что означает: производители должны были иметь возможность получать доход,
02:04
to pay those two and a half million dollars, and later, more for the telegraph,
26
124160
4000
чтобы платить те два с половиной миллиона долларов а, позднее, еще больше за телеграф,
02:08
and the radio transmitter, and the television, and eventually the mainframe.
27
128160
5000
радио, телевидение и, в итоге, за мейнфрейм.
02:13
And that meant they were market based, or they were government owned,
28
133160
3000
И это означало, что они были ориентированы на рынок или принадлежали государству,
02:16
depending on what kind of system they were in. And this characterized and anchored
29
136160
5000
в зависимости от того, к какой системе они принадлежали. И это охарактеризовало и обусловило
02:21
the way information and knowledge were produced for the next 150 years.
30
141160
7000
способ производства информации и знаний на следующие 150 лет.
02:28
Now, let me tell you a different story. Around June 2002,
31
148160
5000
А сейчас позвольте мне поведать вам другую историю. Примерно в июне 2002
02:33
the world of supercomputers had a bombshell.
32
153160
4000
мир суперкомпьютеров поразила ошеломляющая новость.
02:37
The Japanese had, for the first time, created the fastest supercomputer --
33
157160
4000
Впервые японцы изобрели самый быстродействующий суперкомпьютер
02:41
the NEC Earth Simulator -- taking the primary from the U.S.,
34
161160
3000
NEC Earth Simulator, позаимствовав разработки США,
02:44
and about two years later -- this, by the way, is measuring the trillion floating-point
35
164160
4000
а двумя годами позже — кстати, мощность этого компьютера
02:48
operations per second that the computer's capable of running --
36
168160
4000
насчитывает триллион операций с плавающей точкой в секунду —
02:52
sigh of relief: IBM [Blue Gene] has just edged ahead of the NEC Earth Simulator.
37
172160
6000
вздох облегчения: IBM [Blue Gene] опередил NEC Earth Simulator на пике измерений.
02:58
All of this completely ignores the fact that throughout this period,
38
178160
4000
Все вышесказанное совершенно не учитывает, что в это время
03:02
there's another supercomputer running in the world -- SETI@home.
39
182160
4000
в мире работает другой суперкомпьютер — SETI@home.
03:06
Four and a half million users around the world, contributing their
40
186160
4000
Четыре с половиной миллиона пользователей по всему миру отдают остаточную
03:10
leftover computer cycles, whenever their computer isn't working,
41
190160
4000
вычислительную мощность своего компьютера каждый раз, когда их компьютер не используется для работы,
03:14
by running a screen saver, and together sharing their resources to create
42
194160
7000
запуская скринсейвер, и делятся своими мощностными ресурсами, чтобы создать
03:21
a massive supercomputer that NASA harnesses to analyze the data
43
201160
5000
мощнейший суперкомпьютер, который НАСА использует для анализа
03:26
coming from radio telescopes.
44
206160
4000
поступающей с радиотелескопов информации.
03:30
What this picture suggests to us is that we've got a radical change in the way
45
210160
7000
О чем говорит эта картина, так это о том, что произошли радикальные изменения в способе
03:37
information production and exchange is capitalized. Not that it's become
46
217160
4000
монетизации информационных продуктов и их обмена. Не сказать, что модель стала
03:41
less capital intensive -- that there's less money that's required
47
221160
3000
менее капиталоемкой, что требуется меньше денежных средств,
03:44
-- but that the ownership of this capital, the way the capitalization happens,
48
224160
5000
но право собственности на этот капитал, способ монетизации,
03:49
is radically distributed. Each of us, in these advanced economies,
49
229160
5000
полностью распределены. Каждый из нас, в этих продвинутых видах экономики
03:54
has one of these, or something rather like it -- a computer.
50
234160
5000
владеет ими или, скорее, чем-то подобным — компьютером.
03:59
They're not radically different from routers inside the middle of the network.
51
239160
5000
Они, по своей сути, мало отличаются от маршрутизаторов внутри сети.
04:04
And computation, storage and communications capacity are in the hands of
52
244160
5000
И вычислительная мощность, объем памяти и пропускная способность линий связи находятся в руках
04:09
practically every connected person -- and these are the basic physical
53
249160
6000
практически каждого подсоединенного человека, а это значит, что средствами базового физического
04:15
capital means necessary for producing information, knowledge and culture,
54
255160
5000
капитала, необходимыми для производства информации, знаний и культуры,
04:20
in the hands of something like 600 million to a billion people around the planet.
55
260160
6000
располагают где-то от 600 миллионов до миллиарда людей по всей планете.
04:26
What this means is that for the first time since the industrial revolution,
56
266160
6000
Это значит, что впервые со времен промышленной революции
04:32
the most important means, the most important components of the core
57
272160
6000
наиболее важные средства, наиболее важные компоненты
04:38
economic activities -- remember, we are in an information economy
58
278160
4000
основной экономической деятельности — помните, что мы живем в информационной экономике —
04:42
-- of the most advanced economies, and there more than anywhere else,
59
282160
5000
самой совершенной из всех ее видов, и в ней даже больше, чем где-либо еще —
04:47
are in the hands of the population at large. This is completely different than what we've
60
287160
4000
все находится в руках населения. Это совершенно отличается от того, что мы
04:51
seen since the industrial revolution. So we've got communications and computation
61
291160
5000
наблюдали со времен промышленной революции. Итак, с одной стороны, у нас пропускная способность
04:56
capacity in the hands of the entire population,
62
296160
3000
и мощность средств связи, сосредоточенные в руках населения,
04:59
and we've got human creativity, human wisdom, human experience
63
299160
5000
а с другой — человеческая способность творить, мудрость и опыт поколений —
05:04
-- the other major experience, the other major input --
64
304160
3000
другое важное воздействие и другой важный вклад,
05:07
which unlike simple labor -- stand here turning this lever all day long --
65
307160
5000
которые, в отличие от простого труда, — «стой здесь и крути этот рычаг целый день» —
05:12
is not something that's the same or fungible among people.
66
312160
3000
не одинаковы и легко доступны для всех людей.
05:15
Any one of you who has taken someone else's job, or tried to give yours
67
315160
3000
Любой, кто принимался за чужую работу или пытался объяснить
05:18
to someone else, no matter how detailed the manual, you cannot transmit
68
318160
6000
кому-нибудь свою, несмотря на подробные инструкции, не мог передать
05:24
what you know, what you will intuit under a certain set of circumstances.
69
324160
5000
что он знает, что он интуитивно сделает при определенных обстоятельствах.
05:29
In that we're unique, and each of us holds this critical input
70
329160
4000
В этом мы уникальны, и каждый из нас вносит этот решающий вклад
05:33
into production as we hold this machine.
71
333160
4000
в производство так же, как мы поддерживаем эту машину.
05:37
What's the effect of this? So, the story that most people know
72
337160
5000
Что нам это дает? Итак, история, которую знает большинство людей, —
05:42
is the story of free or open source software.
73
342160
4000
это история свободного или открытого программного обеспечения.
05:46
This is market share of Apache Web server
74
346160
3000
Это доля рынка Apache Web server,
05:49
-- one of the critical applications in Web-based communications.
75
349160
6000
одного из важнейших программных продуктов на базе web-технологий.
05:55
In 1995, two groups of people said,
76
355160
4000
В 1995 две группы людей сказали:
05:59
"Wow, this is really important, the Web! We need a much better Web server!"
77
359160
4000
«Вау! Web — это действительно важно! Нам нужен более хороший web-сервер!»
06:03
One was a motley collection of volunteers who just decided,
78
363160
4000
Одна была разношерстная команда волонтеров, которые решили, типа
06:07
you know, we really need this, we should write one,
79
367160
2000
да, нам это действительно нужно, нам надо написать его,
06:09
and what are we going to do with what --
80
369160
3000
а что мы собираемся делать с ним —
06:12
well, we're gonna share it! And other people will be able to develop it.
81
372160
2000
мы им поделимся! И другие люди смогут улучшить его.
06:14
The other was Microsoft.
82
374160
2000
Другой группой были Microsoft.
06:16
Now, if I told you that 10 years later, the motley crew of people, who didn't control
83
376160
5000
Сейчас, если бы я сказал вам, что через 10 лет разношерстная команда, которая
06:21
anything that they produced, acquired 20 percent of the market
84
381160
3000
не контролировала ничего из того, что она произвела, приобрела 20 процентов рынка,
06:24
and was the red line, it would be amazing! Right?
85
384160
3000
и была красной линией на нашем графике, это было бы удивительно, правда?
06:27
Think of it in minivans. A group of automobile
86
387160
3000
Подумайте о минивэнах. Группа автоинженеров
06:30
engineers on their weekends are competing with Toyota. Right?
87
390160
5000
на выходных, конкурирующих с Toyota. Верно?
06:35
But, in fact, of course, the story is it's the 70 percent,
88
395160
3000
Но, на самом деле, конечно, они сделали 70%,
06:38
including the major e-commerce site -- 70 percent of a critical application
89
398160
5000
включая основные коммерческие сайты — 70% важнейших приложений,
06:43
on which Web-based communications and applications work is produced in this form, in
90
403160
6000
на которых работают средства связи и приложения на базе web-технологий, производятся в такой форме,
06:49
direct competition with Microsoft. Not in a side issue --
91
409160
4000
в прямом соперничестве с Microsoft. И это не второстепенный вопрос,
06:53
in a central strategic decision to try to capture a component of the Net.
92
413160
7000
а главное стратегическое решение попытаться захватить компонент сети Интернет.
07:00
Software has done this in a way that's been very visible, because
93
420160
5000
Программное обеспечение реализует это решение очень прозрачным способом, потому что
07:05
it's measurable. But the thing to see is that this actually happens throughout the Web.
94
425160
6000
это можно измерить. Но важно то, что это происходит по всему пространству Интернета.
07:11
So, NASA, at some point, did an experiment where they took images of Mars
95
431160
6000
Так, НАСА в свое время поставило эксперимент, в котором они взяли изображения Марса,
07:17
that they were mapping, and they said, instead of having three or four
96
437160
4000
которые наносились на карту, и предложили вместо трех или четырех дипломированных кандидатов наук,
07:21
fully trained Ph.D.s doing this all the time, let's break it up into small components,
97
441160
5000
постоянно выполняющих это задание, разбить всю работу на составляющие,
07:26
put it up on the Web, and see if people, using a very simple interface,
98
446160
4000
выставить их в Интернет и посмотреть, действительно ли люди станут, используя очень простой интерфейс,
07:30
will actually spend five minutes here,
99
450160
2000
тратить 5 минут здесь,
07:32
10 minutes there, clicking. After six months,
100
452160
4000
10 минут там, кликая мышью. Через шесть месяцев
07:36
85,000 people used this to generate mapping at a
101
456160
5000
85 000 людей использовали это и развили скорость составления карты
07:41
faster rate than the images were coming in, which was, quote,
102
461160
4000
большую, чем скорость размещения изображений, что было признано — цитата:
07:45
"practically indistinguishable from the markings of a fully-trained Ph.D.,"
103
465160
4000
«практически неотличимым от отметок дипломированных кандидатов наук»,
07:49
once you showed it to a number of people and computed the average.
104
469160
7000
стоило только показать это большому количеству людей и вычислить среднее.
07:56
Now, if you have a little girl, and she goes and writes to
105
476160
3000
Или если у вас есть маленькая дочка, и она набирает в поисковике —
07:59
-- well, not so little, medium little -- tries to do research on Barbie.
106
479160
4000
ну, не совсем малышка, в младших классах, — пытается найти информацию о Барби.
08:03
And she'll come to Encarta, one of the main online encyclopedias.
107
483160
4000
Она попадет на Encarta — одну из главных он-лайн энциклопедий.
08:07
This is what you'll find out about Barbie. This is it, there's nothing more to the definition,
108
487160
6000
И вот что она найдет о Барби. Это все, и больше ничего нет кроме определения,
08:13
including, "manufacturers" -- plural -- "now more commonly produce
109
493160
4000
включая «изготовители» — множественное число — «сейчас, как правило, производят
08:17
ethnically diverse dolls, like this black Barbie." Which is vastly better
110
497160
4000
кукол разной этнической принадлежности, как эта темнокожая Барби». И это значительно лучше,
08:21
than what you'll find in the encyclopedia.com,
111
501160
3000
чем то, что вы найдете на encyclopedia.com,
08:24
which is Barbie, Klaus. (Laughter)
112
504160
4000
а именно: Барби, Клаус (немецкий военный преступник). (Смех)
08:28
On the other hand, if they go to Wikipedia, they'll find a genuine article
113
508160
5000
С другой стороны, если они зайдут на Википедию, они обнаружат настоящую статью —
08:33
-- and I won't talk a lot about Wikipedia, because Jimmy Wales is here --
114
513160
3000
я не буду много говорить о Википедии, потому что Джимми Уэйлс здесь —
08:36
but roughly equivalent to what you would find in the Britannica, differently written,
115
516160
6000
приблизительно аналогичную той, что вы найдете в Энциклопедии Британника, только по-другому написанную,
08:42
including the controversies over body image and commercialization,
116
522160
4000
включая споры о внешнем облике и коммерциализации, а также
08:46
the claims about the way in which she's a good role model, etc.
117
526160
8000
мнения по поводу того, что Барби является образцом для подражания и т.д.
08:54
Another portion is not only how content is produced, but how relevance is produced.
118
534160
4000
Другая сторона вопроса — это не только как сгенерировано содержимое, а как сгенерирована значимость.
08:58
The claim to fame of Yahoo! was, we hire people to look -- originally, not anymore
119
538160
4000
Причиной успеха Yahoo! было: "Мы нанимаем людей, чтобы они посмотрели, сначала не более этого —
09:02
-- we hire people to look at websites and tell you --
120
542160
5000
мы нанимаем людей, чтобы они посмотрели на веб-сайты и сказали бы нам,
09:07
if they're in the index, they're good. This, on the other hand, is what 60,000
121
547160
4000
если они проиндексированы, они хорошие. Это, с другой стороны, именно то, что проделывают
09:11
passionate volunteers produce in the Open Directory Project,
122
551160
4000
60 000 неравнодушных волонтеров в Open Directory Project (Открытый Каталог),
09:15
each one willing to spend an hour or two on something they really care about,
123
555160
5000
каждый из которых желает провести часок-другой над тем, что их действительно заботит,
09:20
to say, this is good. So, this is the Open Directory Project, with 60,000 volunteers,
124
560160
6000
чтобы сообщить, что это хорошо. Итак, вот он, Открытый Каталог с 60 000-ми волонтеров,
09:26
each one spending a little bit of time, as opposed to a few hundred
125
566160
3000
тратящих немного личного времени в противовес нескольким сотням работников,
09:29
fully paid employees. No one owns it, no one owns the output,
126
569160
5000
занятых полный рабочий день. Никто не владеет им, никто не является собственником каталога,
09:34
it's free for anyone to use and it's the output of people acting out of social
127
574160
5000
он бесплатный для всех, и представляет собой результат работы людей,
09:39
and psychological motivations to do something interesting.
128
579160
4000
мотивированных социально и психологически на создание чего-то интересного.
09:43
This is not only outside of businesses. When you think of what is the critical innovation
129
583160
6000
Это не только внешняя часть бизнеса. Подумайте, в чем заключаются основные инновации Google,
09:49
of Google, the critical innovation is outsourcing the one most important thing --
130
589160
5000
так вот, новаторство Google — это аутсорсинг. Одна из наиболее важных вещей,
09:54
the decision about what's relevant -- to the community of the Web as a whole,
131
594160
7000
решение о том, что является существенным, отдано для принятия всему Интернет-сообществу,
10:01
doing whatever they want to do: so, page rank.
132
601160
3000
позволяя ему делать все, что оно захочет, ранжируя ресурсы.
10:04
The critical innovation here is instead of our engineers, or our people saying
133
604160
6000
Важнейшие инновации здесь в том, что вместо того, чтобы наши инженеры или наши сотрудники говорили,
10:10
which is the most relevant, we're going to go out and count what you,
134
610160
3000
что является наиболее важным, мы собираемся выйти и подсчитать почему вы,
10:13
people out there on the Web, for whatever reason -- vanity, pleasure --
135
613160
4000
пользователи Интернета, по любой причине — тщеславие, удовольствие —
10:17
produced links, and tied to each other. We're going to count those, and count them up.
136
617160
6000
сделали ссылки и в какой последовательности. Мы собираемся учесть это и подсчитать.
10:23
And again, here, you see Barbie.com, but also, very quickly,
137
623160
4000
И снова, здесь вы видите Barbie.com, но также очень быстро,
10:27
Adiosbarbie.com, the body image for every size. A contested cultural object,
138
627160
5000
Adiosbarbie.com, прощающихся со стандартами красоты. Спорная тема,
10:32
which you won't find anywhere soon on Overture, which is the classic
139
632160
4000
которую вы вряд ли найдете в ближайшем будущем на Overture, являющимся классическим
10:36
market-based mechanism: whoever pays the most is highest on the list.
140
636160
5000
ориентированным на рынок механизмом поиска: кто больше платит, тот и занимает первые места в списке.
10:41
So, all of that is in the creation of content, of relevance, basic human expression.
141
641160
5000
Поэтому, все дело в создании контента, определении значимости, реализации природы человека.
10:46
But remember, the computers were also physical. Just physical materials
142
646160
4000
Но помните, компьютеры еще и материальны. Простые вещественные объекты —
10:50
-- our PCs -- we share them together. We also see this in wireless.
143
650160
4000
наши ПК — ими тоже можно делиться. Мы можем увидеть это в технологии беспроводной связи.
10:54
It used to be wireless was one person owned the license, they transmitted in an
144
654160
6000
Беспроводная связь, это когда люди имеющие лицензию, передают в эфир свой IP,
11:00
area, and it had to be decided whether they would be licensed or based on property.
145
660160
5000
и сами определяют, будет это свободный или частный доступ.
11:05
What we're seeing now is that computers and radios are becoming so sophisticated
146
665160
5000
В наши дни компьютерные и радио технологии все более усовершенствуются,
11:10
that we're developing algorithms to let people own machines, like Wi-Fi devices,
147
670160
6000
мы разрабатываем алгоритмы, чтобы люди могли владеть устройствами типа Wi-Fi,
11:16
and overlay them with a sharing protocol that would allow a community like this
148
676160
5000
и выпускаем их с открытым протоколом, позволяющим сообществу, как это,
11:21
to build its own wireless broadband network simply from the simple principle:
149
681160
6000
построить собственную широкополосную беспроводную сеть, на основе простого принципа:
11:27
When I'm listening, when I'm not using, I can help you transfer your messages;
150
687160
6000
когда я слушаю, когда я не пользуюсь, я могу помочь вам передавать ваши сообщения;
11:33
and when you're not using, you'll help me transfer yours.
151
693160
3000
а когда вы не пользуетесь, вы поможете мне передавать мои.
11:36
And this is not an idealized version. These are working models that at least in some
152
696160
5000
И это не идеализированное представление. Это работающие модели, которые внедрены по крайней мере
11:41
places in the United States are being implemented, at least for public security.
153
701160
7000
в некоторых частях Соединенных Штатов, хотя бы из соображений общественной безопасности.
11:48
If in 1999 I told you, let's build a data storage and retrieval system.
154
708160
6000
Если бы в 1999 я сказал вам, давайте создадим систему хранения и поиска данных,
11:54
It's got to store terabytes. It's got to be available 24 hours a day,
155
714160
3000
которая будет хранить терабайты данных, будет доступна 24 часа в сутки,
11:57
seven days a week. It's got to be available from anywhere in the world.
156
717160
3000
семь дней в неделю в любой точке мира,
12:00
It has to support over 100 million users at any given moment. It's got to
157
720160
4000
будет поддерживать более 100 миллионов пользователей в любую секунду,
12:04
be robust to attack, including closing the main index, injecting malicious files,
158
724160
5000
будет устойчива ко взлому, включая закрытие главного индекса, закачку вредоносных файлов и
12:09
armed seizure of some major nodes. You'd say that would take years.
159
729160
5000
вооруженный захват главных узлов, вы бы сказали: "На это уйдут годы.
12:14
It would take millions. But of course, what I'm describing is P2P file sharing.
160
734160
7000
Потребуются миллионы". Но то, что я описываю - это P2P (одноранговая сеть).
12:21
Right? We always think of it as stealing music, but fundamentally,
161
741160
3000
Верно? Мы всегда думаем о ней в контексте кражи музыки, но по существу,
12:24
it's a distributed data storage and retrieval system, where people,
162
744160
4000
это распределенная система хранения и поиска данных, в которой люди
12:28
for very obvious reasons, are willing to share their bandwidth and their
163
748160
4000
по очевидным причинам желают поделиться пропускными способностями своей сети и
12:32
storage to create something.
164
752160
3000
памятью, чтобы создать что-то.
12:35
So, essentially what we're seeing is the emergence of a fourth transactional
165
755160
4000
Итак, по существу мы видим появление четвертой деловой системы.
12:39
framework. It used to be that there were two primary dimensions along which
166
759160
6000
Раньше было два главных направления, на основе которых
12:45
you could divide things. They could be market based, or non-market based;
167
765160
3000
происходило распределение: рыночное и не рыночное;
12:48
they could be decentralized, or centralized.
168
768160
2000
децентрализованное или централизованное.
12:50
The price system was a market-based and decentralized system.
169
770160
3000
Система цен была рыночной и децентрализованной.
12:53
If things worked better because you actually had somebody organizing them,
170
773160
4000
Если все складывалось хорошо, потому что кто-то все организовал,
12:57
you had firms, if you wanted to be in the market -- or you had governments
171
777160
3000
у нас были фирмы, если мы хотели быть на рынке, или у нас были правительства,
13:00
or sometimes larger non-profits in the non-market.
172
780160
3000
или иногда большие некоммерческие организации, вне рынка.
13:03
It was too expensive to have decentralized social production,
173
783160
5000
Было очень дорого иметь децентрализованное общественное производство,
13:08
to have decentralized action in society. That was not about society itself.
174
788160
7000
иметь децентрализованную деятельность в обществе. Дело было даже не в самом обществе.
13:15
That was, in fact, economic.
175
795160
2000
Дело было в экономической выгоде.
13:17
But what we're seeing now is the emergence of this fourth system
176
797160
4000
Но что мы наблюдаем сейчас, так это появление четвертой системы
13:21
of social sharing and exchange.
177
801160
1000
совместного использования и обмена.
13:22
Not that it's the first time that we do nice things to each other, or for each other,
178
802160
5000
Не то, чтобы это первый раз, когда мы делаем хорошие вещи друг для друга,
13:27
as social beings. We do it all the time.
179
807160
4000
как социальные существа. Мы делаем их все время.
13:31
It's that it's the first time that it's having major economic impact.
180
811160
4000
Но все же это первый раз, когда эти действия имеют большой экономический эффект.
13:35
What characterizes them is decentralized authority.
181
815160
5000
А характеризует их децентрализация полномочий.
13:40
You don't have to ask permission, as you do in a property-based system.
182
820160
3000
Вам не нужно просить разрешения, как в системе, основанной на частной собственности.
13:43
May I do this? It's open for anyone to create and innovate and share,
183
823160
6000
Можно мне сделать это? Все могут создавать, вводить новшества и делиться,
13:49
if they want to, by themselves or with others,
184
829160
4000
если хотят, самостоятельно или с другими людьми,
13:53
because property is one mechanism of coordination.
185
833160
2000
потому что собственность — один из механизмов координации.
13:55
But it's not the only one.
186
835160
2000
Но не единственный.
13:57
Instead, what we see are social frameworks for all of the critical things that we use
187
837160
5000
Вместо этого мы видим социальные модели, касающиеся основных вещей, которые мы используем:
14:02
property and contract in the market: information flows to decide what are
188
842160
3000
собственность и соглашение на рынке: течение информации определяет
14:05
interesting problems; who's available and good for something;
189
845160
4000
интересные проблемы; кто доступен и годится для чего-либо;
14:09
motivation structures -- remember, money isn't always the best motivator.
190
849160
4000
мотивационные структуры — помните, деньги не всегда лучший мотиватор.
14:13
If you leave a $50 check after dinner with friends,
191
853160
4000
Если вы оставите чек на $50 после обеда с друзьями,
14:17
you don't increase the probability of being invited back.
192
857160
4000
вы не увеличите вероятность быть приглашенным снова.
14:21
And if dinner isn't entirely obvious, think of sex. (Laughter)
193
861160
6000
И если ситуация с обедом не кажется вам очевидной, подумайте о сексе. (Смех)
14:27
It also requires certain new organizational approaches.
194
867160
3000
Такая структура требует новых организационных подходов.
14:30
And in particular, what we've seen is task organization.
195
870160
4000
И, в частности, то, что мы видели — это организация задач.
14:34
You have to hire people who know what they're doing.
196
874160
2000
Вам нужно нанимать работников, которые знают, что делают.
14:36
You have to hire them to spend a lot of time.
197
876160
3000
Вам нужно, чтобы они тратили много времени на вас.
14:39
Now, take the same problem,
198
879160
2000
Теперь возьмем ту же проблему,
14:41
chunk it into little modules, and motivations become trivial.
199
881160
4000
разобьем ее на маленькие модули, и мотивация становится простой.
14:45
Five minutes, instead of watching TV?
200
885160
2000
Пять минут, вместо просмотра телевизора?
14:47
Five minutes I'll spend just because it's interesting. Just because it's fun.
201
887160
4000
5 минут я потрачу просто потому, что это интересно. Просто потому, что это здорово.
14:51
Just because it gives me a certain sense of meaning, or, in places that are more
202
891160
4000
Просто потому, что это придает мне некое чувство значимости, или, в местах более
14:55
involved, like Wikipedia, gives me a certain set of social relations.
203
895160
6000
популярных, как Wikipedia, предоставляет мне определенный набор социальных отношений.
15:01
So, a new social phenomenon is emerging.
204
901160
4000
Таким образом, появляется новый общественный феномен.
15:05
It's creating, and it's most visible when we see it as a new form of competition.
205
905160
5000
Он созидающий, и наиболее очевиден, когда мы рассматриваем его как новую форму конкуренции.
15:10
Peer-to-peer networks assaulting the recording industry;
206
910160
3000
Пиринговые сети атакуют звукозаписывающую индустрию,
15:13
free and open source software taking market share from Microsoft;
207
913160
4000
свободное и открытое программное обеспечение отбирает долю рынка у Microsoft,
15:17
Skype potentially threatening traditional telecoms;
208
917160
4000
Skype потенциально угрожает существованию традиционных телекоммуникационных сетей связи,
15:21
Wikipedia competing with online encyclopedias.
209
921160
3000
Wikipedia соревнуется с онлайн-энциклопедиями.
15:24
But it's also a new source of opportunities for businesses.
210
924160
3000
Но это также открывает новые возможности для бизнеса.
15:27
As you see a new set of social relations and behaviors emerging,
211
927160
6000
Как видите, возникает новая система социальных отношений и поведения,
15:33
you have new opportunities. Some of them are toolmakers.
212
933160
4000
значит, появляются новые возможности. Например, создание инструментов.
15:37
Instead of building well-behaved appliances
213
937160
3000
Вместо того, чтобы создавать стабильные устройства —
15:40
-- things that you know what they'll do in advance --
214
940160
2000
вещи, функциональность которых известна заранее,
15:42
you begin to build more open tools. There's a new set of values,
215
942160
3000
вы начинаете создавать инструменты с возможностью расширения. Это новый набор ценностей,
15:45
a new set of things people value.
216
945160
3000
новый набор вещей, которые ценят люди.
15:48
You build platforms for self-expression and collaboration.
217
948160
4000
Вы создаете платформы для самовыражения и сотрудничества.
15:52
Like Wikipedia, like the Open Directory Project,
218
952160
4000
Как Wikipedia, как Открытый Каталог,
15:56
you're beginning to build platforms, and you see that as a model.
219
956160
3000
вы начинаете создавать платформы, и вы видите их как модель.
15:59
And you see surfers, people who see this happening, and in some sense
220
959160
4000
И вы видите веб-серферов, людей, которые понимают, что происходит, и, в некотором смысле,
16:03
build it into a supply chain, which is a very curious one. Right?
221
963160
5000
встраиваются в общую цепь снабжения, что очень любопытно, правда?
16:08
You have a belief: stuff will flow out of connected human beings.
222
968160
3000
Вы верите, что коллективный разум способен на многое.
16:11
That'll give me something I can use, and I'm going to contract with someone.
223
971160
3000
Он может дать мне что-то полезное, и я собираюсь договориться кое-с-кем.
16:14
I will deliver something based on what happens. It's very scary
224
974160
4000
Я предоставлю продукт, полученный на основе этого. Это пугающе —
16:18
-- that's what Google does, essentially.
225
978160
2000
это то, что делает Google, по существу.
16:20
That's what IBM does in software services, and they've done reasonably well.
226
980160
4000
Это то, что делает IBM в программных услугах, и у них выходит очень неплохо.
16:24
So, social production is a real fact, not a fad.
227
984160
4000
Итак, социальный продукт — это действительность, а не фантазия
16:28
It is the critical long-term shift caused by the Internet.
228
988160
4000
Это важнейшее долгосрочное изменение, порожденное Интернетом.
16:32
Social relations and exchange become significantly more important than they ever
229
992160
7000
Социальные отношения и обмен становятся важнее, чем они когда-либо были
16:39
were as an economic phenomenon. In some contexts, it's even more efficient
230
999160
4000
как экономический феномен. В каком-то смысле, они даже более эффективны
16:43
because of the quality of the information, the ability to find the best person,
231
1003160
5000
из-за качества информации, из-за возможности найти лучшего человека
16:48
the lower transaction costs. It's sustainable and growing fast.
232
1008160
4000
и снизить операционные издержки. Это явление устойчиво и быстро наращивает обороты.
16:52
But -- and this is the dark lining -- it is threatened by
233
1012160
6000
Но, и это темная сторона, явлению угрожают —
16:58
-- in the same way that it threatens -- the incumbent industrial systems.
234
1018160
4000
так же, как и оно угрожает — существующие индустриальные системы.
17:02
So next time you open the paper, and you see an intellectual property decision,
235
1022160
5000
Поэтому в следующий раз, когда вы увидите в газете решение об интеллектуальной собственности,
17:07
a telecoms decision, it's not about something small and technical.
236
1027160
6000
решение телекоммуникационной сети, знайте, это решение не о чем-то неважном и техническом.
17:13
It is about the future of the freedom to be as social beings with each other,
237
1033160
6000
Оно о будущем свободы отношений социальных личностей
17:19
and the way information, knowledge and culture will be produced.
238
1039160
5000
и о способе производства информации, знаний и культуры.
17:24
Because it is in this context that we see a battle over how easy or hard it will be
239
1044160
7000
Так как именно в этом контексте мы видим битву за то, насколько легко или сложно будет
17:31
for the industrial information economy to simply go on as it goes,
240
1051160
4000
промышленной информационной экономике просто существовать, как раньше,
17:35
or for the new model of production to begin to develop alongside that industrial model,
241
1055160
6000
или за то, чтобы начала развиваться новая модель производства параллельно с промышленной,
17:41
and change the way we begin to see the world and report what it is that we see.
242
1061160
5000
меняющая наш взгляд на мир и позволяющая нам быть в курсе этих изменений.
17:46
Thank you.
243
1066160
1000
Благодарю.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7